Azuma: Bueno … pues …
Azuma:
También lamento haber ensuciado tu tienda.
Matsuda:
¿Eh? No hay de que … yo también la ensucie. Además, es obvia que la tienda se
use al ser usada.
Azuma:
De ser así, está bien.
Matsuda:
¿Tanto así te preocupaba eso?
Azuma:
……
Matsuda:
Que lindo.
Azuma:
Ya vámonos.
Cuando
miré a mi alrededor, lo único que vi fue el mar y las rocas.
No
llevará mucho tiempo si echas un vistazo rápido a esta zona.
Matsuda:
Hagámoslo de nuevo.
Azuma:
Ah, parece un acantilado, allí.
Matsuda:
Hagámoslo de nuevo.
Azuma:
Se puede ver toda el área desde allí, ¿verdad? Parece bastante alto.
Matsuda:
Déjame hacértelo de nuevo.
Azuma:
¡En serio que eres ruidoso e insistente! ¡¿Tato así quieres correrte?!
Matsuda:
Por supuesto. Aquí no hay ningún tipo de entretenimiento.
Azuma:
Conviértete en una persona que tiene hemorroides para entretenerse.
Matsuda:
Haré que te acostumbres.
Azuma:
Ese no es el problema. Verás …
Azuma:
En cuanto a correrte y usar los dedos …. Bueno, hasta ese punto puedo ceder y
decir que es solo como una especie de masaje …
Azuma:
Pero hacer más que eso … no. Sin importar que me acostumbre o no.
Matsuda:
Meter los dedos o meter el pene, es lo mismo. Además …
Matsuda:
Cuando te metí el dedo ayer, me pareció que lo disfrutaste.
Me
detengo y miro hacia atrás.
Azuma:
En pocas palabras, dices que es bueno usando los dedos, pero eso no quiere
decir que lo sea con el pene.
Matsuda:
No seas tan condescendiente. Estarás bien, eres sensible.
Matsuda:
Entonces, ¿qué es lo que no te gusta de hacerlo?
Azuma:
Odio que no pueda entender lo que pasará.
Matsuda:
¿Y qué tiene eso de malo? ¿No se trata de eso el sexo?
Matsuda:
Entiendo que no quieras alzar la voz. Te sientes avergonzado porque eres un
hombre.
Matsuda:
Pero la persona con la que estás tratando quiere verte jadeando y disfrutar.
Matsuda:
Entonces eso esta bien. Aunque no entiendas lo que pase.
Azuma:
¿Qué esa lógica?
No
hay manera que este bien. No quiero mostrárselo.
Sin
embargo, siento que esta discusión conducirá a infinitos paralelismos.
Nuestros
puntos de vista no coinciden en absoluto, y cuando me enfrenté a ese hecho, me
sentí deprimido.
Ya es
hora de parar.
Azuma:
Terminemos esta conversación por ahora. Todos estarán preocupados si no
regresamos hoy.
Quizás
sintiendo que mi voz se había enfriado, Matsuda dejó escapar un suspiro y
asintió mientras se rascaba la nuca.
Azuma:
Entonces vámonos.
Cuando
comencé a caminar, parece seguirme obedientemente.
Cuando
me giré para mirarlo, vi que tenía estaba haciendo gestos, así que me di cuenta
de inmediato que no estaba satisfecho, pero no le diré nada más.
Nos
detuvimos un poco frente a un acantilado y ambos miramos a nuestro alrededor.
Azuma:
Es un callejón sin salida.
Matsuda:
Eso parece. Uwaah, vaya acantilado.
Lo
que puedes ver son rocas, el acantilado, el mar y el bosque. No hay nada más de
qué preocuparse.
Matsuda:
Ah, pero este parece un gran lugar para pescar. Hay muchos peces en estas áreas
rocosas. También me gustaría ver el fondo.
Azuma:
¿Fondo? ¿Habrá un lugar donde podamos bajar?
Miré
a mi alrededor de nuevo.
No
parece haber ningún lugar cercano que tenga escaleras para bajar. Se siente
como si estuviera completamente intacto.
Tentativamente
me acerqué a la punta del acantilado que sobresalía.
Matsuda:
Oh, no te vayas a caer.
Azuma:
No me acercaré tanto para llegar a ese punto.
Cuando
me acerqué lo suficiente como para ser tragado por el cielo azul, bajé las
rodillas al suelo...
Me
inclino hacia adelante y miro hacia el fondo del acantilado.
Matsuda:
¡¡!! ¡¡Yo iré!! ¡¡Tu regresa!!
Cuando
supo lo que estaba a punto de hacer, escuché una voz desesperada.
Naturalmente,
lo ignoré y miré más abajo.
Azuma:
Ooooh …. Es un verdadero acantilado.
Aunque
la altura no está tan lejos del suelo, es una vista que hace que tus huevos se
estremezcan.
No
hay duda de que morirás si te caes.
Matsuda:
Ah, aah …. Aawaaa …. Ha … haa …
Puedo
escuchar la voz de un gruñido viniendo desde atrás más que cuando escogí algo
que parecía una manzana...
Parece
que se ha quedado donde está, tal vez porque le preocupa que el acantilado se
derrumbe bajo el peso de los dos.
Estoy
seguro de que el acantilado no se derrumbará. Matsuda realmente es un
preocupón.
Azuma:
El fondo también está lleno de rocas. Si pescas aquí, definitivamente pescarás
mucho.
Matsuda:
Lo entiendo … así que … ya puedes volver …
Azuma:
Lugar donde podamos bajar … ¿nm? parece que el de la derecha continúa …
Azuma:
Y … ¿eh?
Azuma:
Parece que abajo hay una especie de agujero …
Matsuda:
¿Agujero …? B-Bueno, da igual. Por ahora solo regresa.
Azuma:
Ya lo sé. ¿De qué será ese agujero?
Matsuda:
¡Ya entendí, solo regresa!
Azuma:
Es bastante grande. Podríamos entrar en él.
Matsuda:
¡Ya entendí! ¡Solo regresa ya …!
Azuma:
Vamos a ver. Podría haber otros agujeros.
Matsuda:
¡¡QUE YA ENTENDÍ, YA ESTA BIEN!! ¡¡SOLO REGRESA!! ¡RÁPIDO!! ¡VUELVE, POR
FAVOR!!
Que
molesto es ... pero realmente se preocupa por mí.
Si me
quedo aquí más tiempo, me distraeré y sentiré que me voy a caer.
Eso
fue todo lo que destacó, así que obedientemente me sacudí las rodillas y me
levanté.
Cuando
estaba a unos 2 metros del borde del acantilado, Matsuda voló directo hacia mí,
me agarró de la mano y me empujó hacia él.
Azuma:
Oh …
Finalmente
se detuvo cuando desapareció el peligro de desplomarse y caer.
Matsuda:
Haaa ….
Matsuda
estaba más agotado que yo después de experimentar tal emoción.
Matsuda:
Dije que iba, así que ¿por qué te apresuras a ir?! ¡¿No te dije que pararas?!
Azuma:
No creo que los acantilados se derrumben tan a menudo...
Matsuda:
¡El acantilado de esta isla de mierda que ha estado abandonada durante tanto
tiempo podría colapsar con un poco de peso!
Dice
que es una isla de mierda …
Matsuda:
Escucha, la próxima vez que hagas algo loco, te ataré tu cintura a la mía, y te
apretaré tanto para que grites. ¿Entiendes? Voy a hacerlo de verdad.
¿Atarme
…? Hey.
Azuma:
Jajaja, de acuerdo. ¿Por qué te estás tomando esto tan seriamente? Cálmate.
Matsuda
escuchó mis palabras y dejó escapar un profundo suspiro...
Matsuda:
Haah, mas te vale que lo recuerdes.
Soltó
mi muñeca, como si quisiera abofetearme.
………………………………………………………………………………………………………………….
De
alguna manera bajamos por el acantilado y aterrizamos en un lugar rocoso justo
frente a nosotros...
El
agujero negro como boca de lobo con un enorme agujero es lo suficientemente
grande como para que quepa una persona en su interior.
Cuando
miré hacia arriba, vi grava cayendo intermitentemente desde detrás del
acantilado en el que había estado.
Incluso
cuando miré de cerca para ver qué estaba pasando adentro, todo lo que pude ver
fue agua de mar fluyendo hacia adentro.
Azuma:
Parece bastante profundo, pero... no puedo ver nada desde aquí.
Azuma:
Por ahora, ¿entramos?
Matsuda:
Supongo que sí … yo iré primero.
Tch,
¿se dejó llevar? Quería dar el primer paso, para no ser pisado.
Matsuda
me empujó cuando estaba a punto de salir corriendo para ir primero, me miró
fijamente y me enfocó con la linterna.
Azuma:
Uuh …
Matsuda:
Ten cuidado de no resbalarte.
Azuma:
Sí ….
Respondí
a medias con los ojos muy abiertos y seguí su espalda mientras se abría paso
hacia el agujero.
Cuando
estaba a punto de saltar de una roca a otra, Matsuda, que había aterrizado
primero, me tendió la mano.
Matsuda:
Agárrate.
Azuma:
…….
La
distancia entre las rocas que estoy tratando de cruzar no es tan grande como
para que no pueda saltar por mi cuenta...
OPCIONES:
1.
Rechazar.
2.
Vacilar.
3.
Ignorar.
4.
Agarrar su mano obedientemente.
Elegir
la cuarta opción.
Esto
me lo dije antes. Creo que hay algo en mí que él no puede ignorar, ya sea que
piense que soy tonto o peligroso.
Es
cierto que siento que me menosprecia y no es divertido, pero sinceramente estoy
feliz de que se preocupe por mí.
Honestamente,
nunca antes me había preocupado algo como esto.
Azuma:
Gracias …
Por
lo tanto, cualquier favor será aceptado con gratitud.
Siento
que simplemente tomar la mano de alguien es suficiente.
Matsuda:
No hay de que.
Matsuda
se rió y tomó mi mano extendida.
En el
interior, la superficie de la roca negra está expuesta, y en cada extremo de la
estrecha corriente de agua de mar, hay tierra apenas lo suficientemente grande
como para que pase una persona.
Matsuda:
Por el momento, vayamos hasta donde llegue.
Azuma:
Me pregunto si podremos volver a salir …
Matsuda:
Si caminas aproximadamente un día, terminarás en el otro lado de la
isla...
Matsuda:
En el peor de los casos, incluso si nos quedamos aquí varios días, todavía
tenemos la comida que pescamos ayer, así que no tendremos que ayunar.
Azuma:
Fuh …
A
medida que nos sumergimos más profundamente, el camino se ensanchó y el agua de
mar que había estado fluyendo parecía estar represada en cierto punto.
Los
dos seguimos caminando uno al lado del otro durante varias horas.
Azuma:
¿Eh? Como que …
Justo
cuando empezaba a preguntarme si habría una salida, noté que el paisaje dentro
de la cueva había cambiado.
La
rugosa superficie de la roca comenzó a cubrirse con tablas de madera.
Incluso
las tablas de madera se estaban desmoronando en algunos lugares, algunas de
ellas son negras y se están derritiendo debido a la humedad.
Matsuda:
Sí, incluso tienen marcas de manos humanas.
Matsuda
pareció haberse dado cuenta también, asintiendo e iluminando la pared.
La
carretera sigue siendo difícil de transitar, pero el hecho de que los muros
hayan sido reforzados permite reducir en cierta medida el riesgo de que se
derrumben.
Azuma:
El que haya marcas de manos humanos, significa que … debe de haber algo más
adelante, ¿no?
Matsuda
solo susurró un “quizás”.
Puse
mi cuerpo sudoroso en marcha y corrí hacia adelante.
Me
preguntó si quería tomar un descanso a mitad de camino, por preocupación por mi
condición física... o tal vez por mi trasero, pero lo negué. Sólo quiero salir
y seguir adelante.
Y
después de caminar durante varios minutos ….
Matsuda:
Mira.
Azuma:
¿Ah?
Vuelvo
a colgar el equipaje que se me había resbalado de los hombros y levanto mi
pesado cuello.
Había
una escalera oxidada.
Probablemente
mida como unos 2 o 3 metros como máximo. Sirve para conectar suelo y techo.
Azuma:
¡¡¿Es la salida?!!
Matsuda:
Quizás … ¡ah, espera! ¡Quédate ahí!
Cuando
comencé a hacer un ligero movimiento, una mano inmediatamente me detuvo.
Azuma:
¿Eres mi mamá?
Mientras
me quejo, de mala gana, me acerco a la escalera desde detrás del Matsuda.
Matsuda:
Bueno … espero que se pueda usar para subir …
Sigo
el Matsuda con la vista mientras la luz se arrastra de abajo hacia arriba.
Sin
embargo, no parecía que los escalones faltaran o estuvieran corroídos.
La
parte superior... Si miras de cerca, puedes ver que está tocando algo que
parece una tapa cuadrada.
Esta
tapa está... hecha de madera. Está oscura, le está creciendo musgo y el color
está tan descolorido que realmente no puedo verlo.
Después
de dejar su equipaje y subir la escalera, Matsuda pone sus manos en algo que
parece una tapa y parece estar intentando empujarla hacia arriba...
Matsuda:
Buh … uuughh …
Azuma:
¿Qué tal?
Matsuda: ¡Aghh … aah! ¡Es inútil, no abre!
Azuma:
¿Quieres que te ayude?
Matsuda
prueba más la escalera, como si comprobara su durabilidad, y me mira desde
abajo.
Matsuda:
Deja el equipaje por ahora. Y por favor, sube lentamente.
Azuma:
De acuerdo.
La
escalera no es tan alta, por lo que rápidamente me acerco a los pies de
Matsuda.
Decidimos
extender los brazos desde abajo y empujar la tapa hacia arriba con ayuda de los
dos al mismo tiempo.
Matsuda:
Bueno, uno, dos y …
Azuma:
Aquí vamos … uugh …
Después
de unos segundos de poner todas mis fuerzas en ello, escuché un crujido.
Creo
que tanto Matsuda como yo pensamos instantáneamente: "¡Oh, no!" y nos
detuvimos, pero no había nada que pudiéramos hacer al respecto...
Azuma:
Ugh … ouch …
Parece
que la tapa se ha caído.
Una
gran cantidad de tierra y pasto que se había amontonado encima de nosotros
entró corriendo y nos arrastró junto con la escalera.
Luego,
caí y me golpee fuerte el cuerpo, siendo cubierto de hierba y tierra, haciendo
sentir muy deprimido.
Azuma:
¿Estás bien …? ¿No te pegaste en algún lugar?
Mientras
frotaba el lugar donde fui golpeado, me puse de rodillas y miré dentro del
Matsuda.
Matsuda,
que intentaba cubrirse la cabeza, se levantó inmediatamente.
Quita
la suciedad y el polvo que se ha acumulado en mi cuerpo antes de limpiar el
suyo.
Matsuda:
Yo estoy bien. Más importante …. ¿Qué hay de ti? ¿Hay algún lugar que te duela?
Entonces,
¿Por qué me da prioridad a mí sobre el mismo?
Simplemente
me pica un poco el cuerpo y ya me he acostumbrado en su mayor parte.
Azuma:
Un … para nada …
Casi
al mismo tiempo que pensaba que ya era suficiente, me detuve y comencé a
limpiar el Matsuda desde atrás.
A
través de un agujero cuadrado en el techo de la cueva, pudimos ver el
resplandor rojo que parecía celebrar el final de un largo viaje.
Azuma:
¡Siento como si hubiera pasado mucho tiempo desde que no veía el exterior!
¡Haaah!
Matsuda:
¿Ya es tan tarde? Buen trabajo por el largo viaje.
El
aire que no está húmedo es el mejor. Puedes fumar tanto como quieras. Es tan
agradable.
Azuma:
Bueno, ¿para qué era esta escalera después de todo?
Reposicioné
la escalera caída y le presté la mano al Matsuda que subía detrás de mí y lo
levanté.
Matsuda:
Oh, pues … ¿Era para alguna clase de atajo para llegar al otro lado de la isla?
Azuma:
No creo, ya que conduce a una cueva formada naturalmente, ¿no? Entonces, ¿dónde
está esto?
Matsuda
ilumina la zona con una linterna llena de suciedad.
Rápidamente
descubrí dónde estaba.
Azuma:
¿No es esa la aldea …?
Porque,
a lo lejos, se ven casas enormes.
No
puedo ver ninguna casa en el área en la que estoy y, de hecho, estoy atrapado
con un pie en el bosque, así que me pregunto si estamos en las afueras de
aquella aldea.
Azuma:
Me alegra que no hayamos terminado en un lugar extraño. Con esto, podremos
regresar con todos de inmediato. Supongo que realmente estaban usando este
sitio como un atajo.
Matsuda:
……
Esperaba
su asentimiento, pero Matsuda tenía una expresión difícil en su rostro. Parece
que está pensando en algo.
Azuma:
¿Qué? ¿Pasa algo?
Matsuda:
Bueno, tal vez estoy pensando demasiado. Sí. Me preguntaba si podrían realmente
conectar este lugar a una cueva en un acantilado como ese solo para usarlo como
atajo.
Azuma:
¿?
Bueno.
Pensé que quizás pensaron como, "No importa a dónde vayas, siempre y
cuando sea un atajo que conecte con una cueva con la que te encuentres",
pero... supongo que ese no es el caso.
Matsuda:
Más importante, diablos ya es muy tarde. Debemos danos prisa para la
distribución de alimentos de hoy.
Azuma:
Ah, cierto. No le hemos pedido a Kido-san que se encargara de eso hoy, ¿no?
Sin
tener tiempo para disfrutar de la alegría de la vida, nos dirigimos
apresuradamente al almacén.
……………………………………………………………………………………………………..
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario