Desconocido:
¿Ustedes también son personas que irán al viaje?
Desconocido:
Si es así, nos han dicho que estamos a punto de partir. Dejen de estar
charlando y dense prisa.
Presionados
por esas palabras, corremos escaleras abajo.
Por
el momento, decidimos llevar juntos el equipaje pesado.
Debido
a que el mango de las escaleras es pequeña y las escaleras son estrechas, es
posible que se nos retracemos un poco por no poder seguir el ritmo del otro.
………………………………………………………………………………………………………..
El
crucero zarpó un poco después de que Takara y yo abordaramos.
Los
chicos que abordaron antes parecían que decidieron quedarse en la cubierta con
su equipaje en la mano, gastando su tiempo metidos en sus pensamientos.
Parece
que Takara fue a su cabina después de decirme gracias por ayudar a llevar su
equipaje.
Como
nunca he estado en un barco, descubrí que el lujo del interior, la cercanía a
la superficie del agua y el sonido inusual del motor eran extraños.
Mientras
deambulaba inquieto por la cubierta, estaba viendo cómo la tierra se alejaba.
A
medida que el sonido de las olas llena los alrededores, la tierra vibrante
brilla tenuemente en la niebla.
Azuma:
Adiós, hogar mío. (En realidad dice “adiós, isla principal” refiriéndose a la isla más
larga de Japón, pero le cambié para que se escuchará más drámatico n.n)
No
regresaré allí hasta después de seis días.
Sentía
una sensación extraña. Era como si me culpara por alejarme y un deseo de querer
aferrarme a mi mismo.
Hongou:
En verdad, muchas gracias por realizar este viaje de cinco noches y seis días a
la isla Tokashima. Soy el guía turístico, Hongou.
Todos
prestan atención a la voz del señor Hongo en el centro de la cubierta.
Hongou:
El plan futuro es aterrizar en Tokashima alrededor de las 15:00 (3:00 pm) después
de haber navegado durante varias horas.
Hongou:
Tenemos bocadillos y bebidas a bordo. También puedes usar la sala común y el
espacio de descanso en la terraza
Hongou:
Pueden mirar el mar o profundizar la interacción entre ustedes. Por favor,
diviertánse.
Una
voz seria disolvió el estado de ánimo ante el agradecimiento de Hongou-san.
Era
el hombre que nos habló a Takara y a mí antes.
Desconocido:
Antes de separarnos, hay una duda que quisiera que me aclarara.
Hongou:
Si, ¿cuál es?
Desconocido:
Somos bastantes personas con las que no hemos interectuado antes, además
estaremos juntos en una isla por un tiempo.
Desconocido:
Estapa pensando que para que podamos pasarla bien en al futuro, deberíamos
presentarnos primero.
Ese
chico busca la opinión de los demás a su alrededor.
Desconocido
2: ¿Por qué no hacerlo?
El
hombre de chaqueta oscura respondió primero, acariciando la cámara de su
cuello.
Desconocido
2: Cuando algo llegue a ocurrir, sería un poco problemático decir “hey, la
persona de ahí.” Y sería una molestia tener que reunirnos nuevamente solo para
presentarnos.
Desconocido
2: Así que me presento, soy Shimada. Como pueden ver, he venido por trabajo a
tomar fotografías. Encantado de conocerlos.
Con
una bonita sonrisa en el borde de su boca, Shimada levanta su cámara réflex. ¿Es
un fotógrafo profesional?
Al
escuchar su profesión, me dio la sensación como si el fuera de una dimensión
diferente sumando la ropa que usa y el peinado que lleva.
Bueno,
digo esto porque yo solo soy un pobre pobretón que gano este tipo de viaje para
ricos gracias a un billete de lotería.
Shimada:
Ah, tengo 24 años.
Shimada:
¿Esta bien con eso?
Desconocido:
Si, así esta bien.
Desconocido:
Además parece que nadie tiene algo que decir ante tu presentación. ¿Podemos
seguir con las presentaciones de esta manera?
Antes
de darme cuenta, se escuchaban voces declarando su acuerdo.
En
ese caso, decidí presentarme brevemente mientras miraba las caras de todos.
Azuma:
Soy Azuma. Un pobre trabajador de medio tiempo. Mi pasatiempo es hacer curry.
Azuma:
Pienso en tomarme como reto vivir en una isla deshabitada. Encantado de
conocerlos.
Enseguida,
voces como encantado de conocerte o no encantado de conocerte, se escucharon.
Es
algo encantador que las personas a menudo se vean afectados por este tipo de
cosas.
El
que siguió después de mi, fue Takara.
Takara:
Aah … ehm … entonces seré el siguiente. Soy Takara. ¿Es necesario decir el
pasatiempo?
Azuma:
Si no quieres decirlo entonces no lo hagas.
Solo
lo dije por estar entusiasmado. Sacudiendo la cabeza hacia un lado, Takara sonrió
con alegría.
Takara:
Pienso que sería feliz si pudiera llevarme bien con todos. Encantado de
conocerlos.
Desconocido:
Muy bien. Yo soy Matsuda. Soy un empleado de oficina ordinario. Tengo 27 años.
La
persona con aspecto deportivo se veía un poco más mayor, y descubrí que las
extremidades con las que estaba familiarizado por el dobladillo de su ropa
estaban cubiertas de músculos.
Su
voz es grave, su sonrisa es deslumbrante y está llena de vitalidad.
Matsuda:
La razón por la que estoy en esta gira es por la pesca. Escuché que en esa isla
se puede pescar grandes peces.
Shimada:
Aah …. ¿eres un idiota de la pesca?
Matsuda:
El idiota esta de más. Pero, estás en lo correcto.
Matsuda-san
se ríe mientras sacude su corto y limbio cabello.
Me
pareció genial que dijera que vino a pescar a pesar de su buen aspecto.
Además,
¿tiene 27 años? De alguna manera pensé que era una pena que le gustara hacer
eso a pesar de ser un poco mayor que yo.
Matsuda:
Tu, ¿dijiste que eras Azuma, cierto?
Pensé
que tenía una voz algo perturbadora, pero al voltearse hacia mí, tuve una vista
perfecta del perdil de Matsuda.
Azuma:
¿Si?
Matsuda:
¿Pusiste una cara pensando que me veo con más edad de lo que aparento, cierto?
Azuma:
¡!
Me
sorprendió. ¿Cómo lo supo?
Pero
bueno, ciertamente no se equivoca. Incluso si trato de ocultar mis
pensamientos, no creo que me crea así que asentí honestamente.
Azuma:
Si. Se ve mucho más mayor.
Matsuda:
Lo sabía. Me lo dicen muy seguido. Relajate.
Matsuda-san
se golpeó la nuca como si se estuviera castigando por algo malo.
Al
ver su manera de actuar, de alguna manera me pareció que era alguien relajado.
Inesperadamente esta persona resultó ser alguién fácil de tratar.
Azuma:
Se ve como alguien de 40 años.
Matsuda:
¡¿Me veo mayor por más de 10 años?!
Azuma:
Lo siento. Pienso que mentir es malo. (Jjajajaja
c-mamo )
Matsuda:
Unm …. Tienes rázon, mentir no es bueno. Pero, creo que la sutileza es
necesaria para las relaciones humanas …
Azuma:
Oh por dios, solo estaba bromeando. En realidad se ve como si tuviera unos 30
años.
Matsuda:
Hahaha, me siento mejor …..
Ya
ven. Es un tipo con el que te puedes llevar fácilmente. Sin pensarlo, me burlé
un poco de esta persona mayor y no se molestó.
¿Debería
seguir un poco con este tema o sería mejor cambiar el tema? Muy bien.
Azuma:
Por cierto, Matsuda-san, también me gustaría intentar pescar. Es normal cocinar
y comer los pescados que uno pesca, ¿cierto?
Matsuda:
No puedo decir que sea muy normal …. Pero, definitivamente es mejor comerlos de
esa manera.
Azuma:
¿En serio?. ¡Pescados frescos recién pescados! Matsuda-san, pescaras muchos
pescados ¿verdad? Lo espero con ansias. Ah, ya me está dando hambre.
Matsuda:
Tu …. ¿eres el tipo de persona que bueno engatusando a los mayores?
Diablos.
Parece
que descubrió lo profesional que soy para engañar.
Azuma:
Ahaha, para nada.
Sacudiendo
mi cuello tratando de esquivar mi intento de engañar, Matsuda-san se relaja y
dice:
Matsuda:
Basta con la formalidad. Puedes llamarme simplemente por mi nombre. Llévemonos
bien.
Eso
haré.
Matsuda
asintió estando de acuerdo con eso.
Mientras
pensaba que este chico era realmente una persona con la que se podía llevar
bien fácilmente ….
Takara:
¿Togashima es un lugar muy bueno para pescar? (He estado usando el nombre de Tokashima, pero al escuchar bien, me di
cuenta que pronuncian Togashima, así que de ahora en adelante estaré llamandola
como Togashima n,n)
Azuma:
Oh …. ¿desde cuándo estás ahí?
Takara,
que debería haber estado a poca distancia, repentinamente estaba de pie junto a
él.
Matsuda:
Creo que es un nivel de reconocimiento que solo las personas que conocen la
isla deben de saber. Seguramente por eso es un lugar recomendable aunque poco
conocido.
Takara:
Heh …. Ya veo. Cuando logres pescar un pez, quisiera comerlo junto a ti
también.
Azuma:
Si, por supuesto. Aguante el hambre y espera.
Shimada:
Por cierto, Azuma-kun, Takara-kun, ¿Qué edad tienen? ¿Por qué decidieron
participar en este viaje?
Takara:
Ah, ¡yo tengo 20 años! Gracias a un billete de lotería gané un boleto gratis
para este viaje.
Azuma:
20 años ….
No
lo parece. Pero, lo que más me sorprendió fue …..
Azuma:
¡¿Dijiste billete de lotería?! ¡¿También ganaste por medio de un billete de
lotería?!
Takara:
¿Eh? Eso quiere decir que … talvez …. ¡¿tu también, Azuma?!
Azuma:
Si. Yo también gane como premió este viaje gratis por medio de un loca de
lotería. Vaya coincidencia.
Takara:
¡¿Eh?! ¡¿Es en serio?! ¡Me siento feliz que tu caso sea igual al mío!
Azuma:
Si, estube pensando si habría alguien más que estuviera aquí por la misma razón
que yo, pero nunca imaginé que fueras tu, Takara-kun.
Azuma:
Además, el que tengas 20 años, eh no … quiero decir … me sorprendió bastante.
Lo siento, pensé que eras un estudiante de secundaria.
Takara:
Ahaha … me lo dicen muy seguido. Decidí tomar ese hecho como uno de mis puntos
buenos.
Takara:
Pero, ¿un estudiante de secundaria? No soy tan pequeño. Al menos me hubiera
gustado que dijeras que parecía un estudiante de preparatoria.
Azuma:
Hahaha, haré eso la próxima vez.
Takara:
¡No hay próxima vez!
Shimada-san
nos rodea moviendo sus manos como si quisera calmarnos al ver que nuestra
conversación se estaba calentando.
Shimada:
Hahaha, ya veo. Más o menos me quedo clara la razón. ¿Y cuál es tu edad,
Azuma-kun?
Azuma:
Tengo 22 años.
Shimada:
Ya veo …. Me alegro que nuestras edades no esten muy alejadas.
Shimada:
Me siento un poco aliviado de saber que no estaré viajando con una generación
mucho menor a la mía.
Los
ojos de Matsuda se redondean cuando asiente de nuevo a la línea de visión de
Shimada-san pidiendo su consentimiento.
Matsuda:
¿Incluso usted puede llegar a sentirse
así? Pensaba que probablemente le sería sencillo hablar con los jóvenes, ya que
parece ser sensible a las tendencias en cuestión de este tipo de viajes.
Shimada:
Sería imposible hablar fácilmente con niños demasiado jovenes. Daría todo de mí
con tan solo decir: “heeh~ tienes razón”
Shimada:
Aunque estoy acostumbrado ha hablar sobre cualquier tipo de tema, ya que me
gusta mucho hablar y escuchar de lo que sea.
Matsuda:
Bueno, honestamente es digno de respeto. He decidido aprender de ti.
Shimada:
No es para tanto.
Mientras
que Shimada-san se reía sacudiendo su cabeza, de repente miró hacia atrás.
Ahí,
estaba aquel rubio apoyado contra la barandilla de la cubierta, mirando una
montaña de papeles.
Definitivamente
ese tipo no es nada cooperador.
Shimada:
El hermano de allá, ¿no va a presentarse?
Me
pregunto si escuchó bien a Shimada-san debido al ruido de las olas del mar. El
bastardo repentinamente levantó su cara y nos miró con una expresión seria.
Desconocido:
Ah, lo siento. Estoy un poco ocupado …. Ehm, ¿dijo algo sobre una presentación?
Guadando
aquellos papeles en una bolsa, se acercó.
El
rubio hace eco con el sonido de sus zapatos de cuero en la cubierta, y se unió
a nuestro círculo.
Sin
sonreír, habló con una voz extrañamente confiada.
Desconocido:
Mitsugi. Tengo 25 años. Vine a este viaje por cuestiones de trabajo.
Azuma:
……..
Recibí
un pequeño shock al descubrir que ese sujeto resoltó ser mayor que yo.
No
es que me quiera quejar por su comportamiento de antes, pero creo que es un
tipo desagradable.
¿Será
por eso que siento como si no quisiera perder ante él?
Matsuda:
¿Qué tipo de trabajo es?
Mitsugi:
Arquitectura. Bueno, me dedico principalmente a diseño arquitectónico entre
otras cosas.
Shimada:
Oh, señor todopoderoso …. ¿Los arquitectos pueden hacer esto y aquello?
Mitsugi:
Mientras tenga las habilidades necesarias.
Shimada-san
lo elogia por pensar que es increíble.
Matsuida
asintió como si quisiera decir “ya veo”
Mitsugi
sonríe con amabilidad. Es ese tipo de sonrisa que suele verse bien en las
personas.
Yo
me puse rígido.
¿Qué
pasa con este tipo? Su forma de ser es diferente a la que había pensado que
era.
¿No
era un mal chico …? ¿Entonces que fue lo de antes?
De
repente, Mitsugi se dio cuenta de mi mirada. Por un instante, nuestras miradas
se encontraron.
Pero,
Mitsugi entrecerró sus ojos mirándome con una mirada fría, para luego voltear a
ver a Shimada-san como si quisiera ignorar mi presencia.
Azuma:
¡!
¿Qué
diablos? ¿Me odia? ¿Acaso es solo una broma el que no quiera hablarme?
¡Aunque
realmente no me importa saber la razón del por qué no le caigo bien!
¡Lo
voy a ignorar! ¡Al igual que ti, también te odio!
Takara:
¿Qué te pasa? No me siento muy tranquilo el ver esa expresión tan decaída que
has estado mostrando desde hace un rato.
Azumsa:
Es solo que …. no se si sentirme enojado o herido …
Takara:
¿Fuh …? Eres algo complicado de entender, Azuma.
Más
allá de la voz graciosa de Takara, el resto de la gente se presentó.
Debido
a la irritación que sintió por la actitud arrogante de Mitsugi, no recuerda las
presentaciones de los demás. Se sentía un poco mal por eso.
Shimada:
Cierto, aprovechando que estamos aquí, ¿qué tal si nos tomamos una foto de recuerdo?
Ya que esto podría ser alguna jugarreta del destino.
Azuma:
¿Una foto de recuerdo? ¿La tomaras tu, Shimada-san?
Shimada:
Por supuesto.
Shimada-san
sonrió y levantó su pequeña cámara.
Matsuda:
Eso suena bien. Yo le entro. ¿Y usted, Hongou-san?
Hongou:
Entonces, aceptando sus amables palabras, participaré en su idea.
Takara:
¡Waaih! Ah, ustedes de ahí, ¿qué les parece tomarse una foto con nosotros?
Rápidamente,
Takara les preguntó a aquellas cuatro personas, pero ellos se negaron con una
expresión de: “Nosotros estamos bien”
Takara:
Entonces ¿qué opinas Mitsugi-san?
Hey,
¿también tenía que hablarle a ese bastardo de Mitsugi?
Mitsugi:
Bueno, no tengo inconveniente de hacerlo.
Takara:
¡Waaih!
Además,
será una foto. Solo espero que la fotografía no salga maldita.
Shimada-san
fijó la cámara en un trípode de inmediato. Parece difícil ya que el barco se
estaba balanceando.
Hongou-san
y Matsuda permanece en una posición tranquila mientras verificaban la posición
de la cámara.
Matsuda:
¿Está bien por aquí?
Shimada:
Si, esta bien. ¿Podrían pararse allí?
Hongou:
En verdad estoy muy feliz de que me permitan unirme a ustedes.
Azuma:
Hongou-san, no sea tan reservado con nosotros.
Takara:
Ah, ¿puedo pararme al lado de Azuma?
Azuma:
Deberías dejar de preguntarme por cualquier cosa.
Mitsugi:
………
Matsuda:
¡Hey! ¡¿Qué tal les va?! ¿Salimos todos?
Shimada:
Si, esta bien. Salen todos perfectamente.
Shimada:
Bien, el tiempo esta perfectamente configurado. ¡La he programado para que tome
la foto en cinco segundos!
Mientras
decía eso, Shimada-san se unió a nosotros.
Matsuda:
Tres
Takara:
Dos
Azuma:
Uno
Hago
una expresión en mi cara que creeí genial. Estoy seguro que nadie se asustará
al ver mi pose genial en la foto.
Takara:
…….
Takara,
que me miró de reojo justo antes, pareció sonreír.
Estaba
feliz de comprobar como saldría en la fotografía después de que fuera tomada
perfectamente. Pero, en eso, el barco se sacudió.
Como
baje la guardia, tambalee casi cayendo al suelo. A fin de cuentas, la pose y
expresión genial que puse para la foto terminó arruinada.
Todos
se rieron y yo también.
En
ese momento, de alguna manera sentí que este viaje sería el más divertido que
hubiera tenido antes.
…………………………………………………………………………………………………………
- RUTA DE MITSUGI -
Al
final de la auto presentación general y la foto conmemorativa, Hongou-san miró
el reloj.
Hongou:
Bueno, disfruten de su tiempo libre. Si ocurre algo, favor de llamarme.
Matsuda:
Hongou-san, ¿estará en la cabina?
Hongou:
Sí. Explicaré sobre los planes futuros después de llegar a la isla.
Hongou:
Si tienen alguna duda por cualquier cosa, incluso si es un asunto trivial, no
duden en preguntar.
Ignorando
la energica voz de Takara respondiendo con un “Si”, cada uno se retiró con su
equipaje en mano.
Los
chicos de los cuales me perdí su auto presentación, se dirigieron hacia el
interior del barco.
Comencé
a organizar todos los artículos de manera aleatoria que traje, así que perdí el
ritmo de los demás.
Takara:
Uwa, ¿qué haces vieniendo aquí con todo ese equipaje?
Azuma:
Estoy ordenando. Como me apresuré, no me fije si los artículos que traje eran
los adecuados, por lo cual tengo un relajo andentro.
Toallas,
toallas, ropa, artículos de tocador y más toallas están esparcidos sobre mis
piernas cruzadas.
Como
estoy comenzando a perder el control, los artículos se cayeron de mis manos.
Azuma:
¿Por qué habré traído tantas toallas?
Takara:
Eres el típico chico que se apresura en arreglar su equipaje debido a la
emoción del viaje ….
Takara:
De todos modos las vas a usar cuando lleguemos a la isla. ¿No crees que este de
más que te preocupes por ordenarlas ahora?
Azuma:
Quiero organizar todo de una manera que sea más fácil de usar.
Takara:
Heh. Inesperadamente eres bastante miticuloso con esas cosas. Bueno,
esfuerzate. Iré a dar un paseo.
Azuma:
Si. Pero, ¿no crees que este lugar es muy amplio como para dar un paseo?
Takara:
Nunca antes había estado en un crucero. Hay muchas cosas que quisiera ver. Iré
a explorar.
Takara:
¡Bueno, nos vemos más tarde!
Cuando
Takara hizo hizo una pose como de despedida, arrastra una maleta de un tamaño
que no se ajusta a su físico y desaparece triunfante en el barco.
Regresandole
la despedida, pensé “bueno sigamos”
Azuma:
¿Explorar, eh? Diablos, debí haber ido con él.
También
es mi primera vez en un crucero. Quiero ver que tipo de cosas podría encontrar.
Bueno,
no podré hacerlo si no terminó antes de arreglar toda esta montaña de toallas.
Azuma:
Ah, primero debo de ver que hacer con todo esto ….
Encaso
de emergencia, debo de tener todo guardado. Así que me concentro en organizar y
guardar de mala gana el equipaje disperso.
Pensé
que tal vez no me llevaría mas que unos pocos minutos, pero para cuando mi
mochila volvió a inflarse, ya era tarde.
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario