Mientras pensaba que probablemente era Shimada-san el que estaba tomando fotos, giré hacia el sonido. Como lo supuse, acerté.
Cuando
nuestras miradas se encontraron, sonrió. Reduciendo la poca distancia entre
nosotros, se coloco a mi lado.
Azuma:
En verdad que tomas foto a lo que sea.
Shimada:
Aunque tome muchas, más tarde realizo una selección de las mejores. Realmente
no tomo demasiadas.
Azuma:
Heh ….
De
repente, los ojos de Shimada-san vieron a la persona frente a mí.
Frente
a nosotros, el cabello rubio de Mitsugi se balanceaba.
Azuma:
Keh ….
No
le dejes crecer hasta el punro que se vea cedoso. ¿Debería cortarle el cabello
con una maquina para cortar pelo?. En serio.
Shimada:
Perdón …. ¿eres Mitsugi-kun?
Mitsugi:
…….
Mitsugi:
Así es, ¿y qué?
Mitsugi
se da la vuelta casualmente, al mismo tiempo en que miré hacia otro lado.
Shimada:
¿Me dejarías tomarte una foto mientras estás caminando?
Mitsugi:
Ah, ¿habías dicho que eras un fotografo, verdad? Adelante.
Shimada:
Gracias. Bueno, puedes seguir haciendo lo que estabas haciendo mirando hacia
atrás.
Mitsugi
sonrió mientras entrecerraba un poco sus ojos.
Más
importante, ignoro mi existencia. Solo sonrió para Shimada-san como si yo no
entrara en su campo de visión.
Con
una sonrisa que la gente ama.
Mitsugi:
Hahaha, ¿le basta con solo tomarme fotos por detrás? Si me lo dice, puedo hacer
varias poses.
Shimada:
Eso es lo mismo que dijo Azuma-kun. ¿Tan importante es hacer poses?
Mitsugi:
¿También?
Shimada:
Si. Azuma-kun me dejo tomarle fotos en el barco.
Mitsugi:
Enseñamelas. (¿Nani? ¿Por qué el
interés, ehhh? 7w7)
Azuma:
No.
Cuando
lo miré fijamente como si mis ojos fueran una lanza, finalmente nuestros ojos
se encontraron.
No
podría decir que las fotos que me tomó hubiera salido con una cara graciosa, y
realmente no importa si las ven, pero no me gusta que sea él quien las vea.
Mitsugi
mantiene los ojos entrecerrados y continúa.
Mitsugi:
¿Por qué decides tu? El dueño de la cámara es Shimada-san
Azuma:
Tengo los derechos de autor.
Mitsugi:
Derecho de retrato.
Azuma:
¡Como sea, no se las muestres!
Mitsugi:
Fun ….
Mitsugi
levantó significativamente la barbilla, empujó mi hombro suspirando y se acercó
a Shimada-san.
Mitsugi:
Muestramelas, Shimada-san.
Me
interpongo a la fuerza entre los dos.
Azuma:
Me niego. No quiero mostrartelas.
Azuma:
Si él te las enseña, entonces ya no permitiré que me tome más.
Mitsugi:
Puedes tomarme la cantidad de fotos que planeabas tomarle a él. Esta bien, no
vere los otros datos. (Jajaja c-mamo)
Cuando
estaba interactuando frente a Shimada-san, de repente escuché un sonido de
obturador.
Azuma:
Ugh …..
Mitsugi:
¿Qué acaba de tomar?
Shimada-san
nos sonrió mientras apagaba el flash.
Shimada:
Bueno, me pareció que era una buena vista, así que lo hice sin pensar. (Jajaja a Shimada-san le gusta ver el
mundo arder lol)
Mitsugi:
Me alegro por usted. Entonces, ¿me mostraría las fotos de este idiota?
Azuma:
¡Qué no!
Shimada:
Hahaha, parecen un duo cómico.
Me
calla con tan solo esas palabras.
No
sé como lo tomo Mitsugi, pero al menos me desperté de repente.
Poniendo
una pose como un un jugador defensor de basquet, me las arreglé para que
Mitsugi no arrebatara la cámara.
Me
sentí incómodo por la corta distancia entre Mitsugi y yo, así que me alejé, y
regresé al lado donde estaba Shimada-san.
Shimada:
Por ahora, como sería algo malo para mí el que no pueda tomarle más fotos a
Azuma-kun, tendré que mostrartelas en otra ocasión.
Mitsugi:
¿Ehh?
Mitsugi:
Bueno, da igual.
Tal
vez Mitsugi se dio cuenta que estaba siendo bastante pegajoso, ya que se
rindió.
Frunciendo
su nariz y sin decir nada más, caminó hasta alejarse.
Shimada:
¿Estuvo mal que dijera sobre duo cómico?
Eso
sonó como si se estuviera burlando de nosotros mientras murmuraba para si
mismo.
Azuma:
No lo sé.
Golpeé
el hombro de Shimada-san con un puño por hacerme enojar, y caminamos juntos
hacia donde estaban los demás mientras el se reía de manera divertida.
Una
procesión de 10 personas es absorbida por los árboles al costado de la playa.
……………………………………………………………………………………………………………………
Fue
justo como Hongou-san dijo. Allí, había un camino fácil de atravesar.
Inmediatamente,
me uní al un paseo en aquel camino que parece estar unido para guiar a otro
lugar.
El
olor a brisa marina y la luz del sol a través de los árboles me hacen sentir cómodo,
y puedo estirarme al caminar.
Azuma:
Haah, ha pasado bastante tiempo desde que daba un paseo en un lugar como este.
¿No sienten como si estuvieramos en una excursión?
Cuando
hablé con Shimada-san, que estaba a mi lado tranquilamente, presionó el
obturador y obtuve una respuesta.
Shimada:
Yo suelo ir a las montañas para tomar fotografías. Azuma-kun, ¿no tienes el
pasatiempo de salir a dar paseos?
Azuma:
He caminado por el vecindario donde vivo a veces, pero si es solo salir a
caminar no me tomo la molestia de ir demasiado lejos.
Shimada:
Que desperdicio. El dar paseos ayuda a despejarse.
Shimada:
Mira, esta flore es muy hermosa.
Mientras
hablaba, Shimada-san apunta la lente de su cámara hacia el suelo.
Ciertamente,
había una pequeña flor roja como la Shibazakura, pero estaba medio enterrada en
la hierba y si no me lo hubiera dicho no me hubiera dado cuenta.
Azuma:
Me sorprende que la haya encontrado.
Shimada:
Para mí ya es un hábito encontrar rápidamente algo que pueda ser un tema.
No
se trata de un hábito. ¿No es acaso gajes de su oficio?
Shimada-san
parece estar tomando fotos de la flor desde varios ángulos, así que decidí
adelantarme.
Unos
diez minutos después de el paseo, la voz de Takara fue la primera en contarnos
sobre su lo que había más adelante.
Takara:
¡Ah, comienzo a verlas! ¡¿Hongou-san, esas son las cabañas, cierto?!
Matsuda:
Oh, ¿cuáles?
Takara
y Matsuda, que caminaban al final de la cola, corrieron a mi lado haciendo una
pequeña carrera.
Las
ruedas de la maleta pesado de Takara están rodando haciendo un sonido fuerte,
pero me pregunto si esas ruedas no se pueden descarrilar.
Hongou-san:
Si, allí están las cabañas en las cuales se hospedaran …. ¡Es peligroso que
corran!
Los
que deberían haber recibido el consejo y la respuesta de Hongou-san ya estaban
lejos y ni siquiera se podían ver.
Hongou:
Que remedio ….
Azuma:
Hey, ¿puedo preguntarle algo?
Mientras
alzaba la voz y disminuía la velocidad me coloqué a su lado, Hongou-san
inmediatamente sonrió amablemente.
Hongou:
Si, ¿qué sería?
Azuma:
Estaba pensando que llegaríamos en cinco minutos como usted dijo, pero creo que
nos tardamos un poco más.
Azuma:
En realidad, ¿no se perdió a medio camino ~?
Cuando
le doy pequeños golpes con el codo, él sonríe y abre la boca con humor.
Hongou:
No, bueno …. Fue por este lugar. Como habían muchas cosas interesantes que
mirar en el paisaje, creí apropiado dejar que miraran mientras los guiaba ….
Azuma:
Ah, ya veo. Estaba caminando lentamente aproposito. Solo estaba siendo
complaciente con nosotros, gracias.
Hongou:
No, solo estaba siendo mi trabajo como guía.
La
sonrisa de Hongou-san es un poco pesada, siempre me da la sensación de que es
penetrante.
Con
una amabilidad que abraza el corazón, yo ….
Azuma:
Bueno, yo también me voy.
Llendo
hacia donde fueron Takara y Matsuda, despego.
La
voz que decía: "Se va a caer" se alejó rápidamente.
Azuma:
Ohhh
Las
diez cabañas estaban alineadas en forma semicircular en una hilera de praderas
que estaban ligeramente abiertas.
Como
me imaginaba, era era un edificio para cada persona y eran pequeñas. Todas eran
hechas de madera con techos triangulares de troncos.
Todavía
no he visto el interior, pero, por supuesto, me doy una idea de como podrían
lucir por dentro debido a su pequeño tamaño.
También
hay una pequeña cabaña prefabricada que parece ser usada como un almacén un
poco lejos de nosotros.
Mientras
escuchaba la conversación de aquellas cuatro personas que parecían conversar
amigablemente y que estaban frente a la cabaña que se encontraba en medio, me
acerqué a Takara, que estaba muy entusiasmado.
Azuma:
Se siente como si fueran jaulas para aves con un gran espacio en el interior.
Takara:
Ciertamente eso parece. Fuf, viendolas de ese modo, son algo lindas.
Takara:
El lugar que había mencionado donde planea ir de pesca, ¿por dónde esta? ¿Esta
cerca de aquí?
Matsuda:
Aah, no viene muy bien ubidacado en el mapa de los folletos.
Matsuda
parece estar más interesado en la pesca que en el lugar donde vivirá, y está
muy concentrado viendo los folletos que se extiendió sobre su equipaje.
Azuma:
¿Qué significa eso? Vaya folletos tan inútiles.
Matsuda:
Bueno, da igual. Si el lugar no viene en el mapa, entonces solo queda buscarlo
a pie. Esa es una de las cualidades de la pesca.
Azuma:
Matsuda-san realmente eres una persona de pesca.
Aunque
dije lo que realmente quice decir, Matsuda-san están sonriendo alegremente.
Estoy seguro de que es una persona sincera.
Por
cierto, ¿a dónde fue Mitsugi? Estaba caminando delante de nosotros.
Cuando
pensé en eso, pude ver que él aparecía desde la parte trasera la cabaña ubicada
al final. Estaba tocando la puerta y sacudiendo el marco de la ventana.
Si,
si, si, como él es arquitecto, diseñador y agente de bienes raíces, está
interesado en ellas.
Hongou:
Chicos, ya todos están aquí ¿verdad? Entonces, reunanse por favor.
Hongou-san,
que apareció con el Shimada-san, esperó a que todos se acercaran a él al
alcance de su voz y abrió el archivo que llevaba.
Hongou:
Ahora, sobre el lugar donde se alojaran, lo asigné por adelantado.
¿Y
yo? ¿En cuál me quedaré? Hongou-san asintió con una gran sonrisa hacia todos.
Hongou:
Así es. Pero antes de eso, debo explicarles sobre las cabañas.
Hongou: El extremo izquierdo está la cabaña A,
y en orden, la cabaña B, la cabaña C ...
Hongou:
En el otro lado, en el extremo derecho está la cabaña J. Hay una placa grabada
con el alfabeto correspondiente al lado de las puertas de entrada, favor de
verificarlas.
Hongou:
Matsuda-sama estará en la cabaña A. Le toco la primera. Esta es la llave.
Matsuda:
Si.
Hongou-san
llama uno por uno, luego les dice la letra del alfabeto y, en el proceso, le da
la llave de la respectiva cabaña.
Hongou:
Azuma-sama estará en la cabaña D.
Azuma:
Siiii.
Miro
la llave que recibí. Es una cerradura de cilindro y tiene un llavero con un
sello con la letra D.
Hongou:
Yo estaré en la cabaña J. Si pasa algo, puede venir a consultarme.
Al
decirnos que nos reunieramos en la plaza en una hora después de terminar de
dejar nuestro equipaje en las cabañas, todos asintieron ante las palabras de
Hongou-san.
La
plaza, que tenía una forma circular, mostraba un espacio plano rodeado por las
cabañas.
Después
de que Hongou-san se despidiera de todos, inmediatamente se volteo y caminó hacia la cabaña J.
Supongo
que debe de hacer un informe o algo así debido a que es su trabajo.
Takara:
Hey, hey, Azuma. ¿Estás en la cabaña D?
Azuma:
Si, así es. ¿Y tú?
Takara:
¡En la F! Hey, ¿puedo ir a jugar en la noche? (¿y por qué en la noche? 7w7)
Azuma:
Oh, claro. ¿Te parece bien jugar UNO?
Takara:
¿Jugar UNO solo nosotros dos? no tiene chiste ….
Mientras
hablaba ese tipo de cosas con Takara, veo una cabellera rubia por el rabillo de
mis ojos.
Parece
que ese bastardo rubio se dirige hacia la cabaña H.
¡Que
bueno que no se quedo en la cabaño al lado de la mía! Al sentir que era
observado, Mitsugi volteó hacia atrás.
Mitsugi:
……..
Azuma:
………
Obviamente,
no tuvimos ninguna clase de conversación.
Miré
a Mitsugi como si tratara de decirle "Chico rubio de mierda" o
"idiota" pero Mitsugi solo se dio la vuelta y le dio la espalda
fríamente para luego retirarse.
Matsuda:
¿Qué estás haciendo, Azuma? Vamos, date prisa y lleva tu equipaje.
Azuma:
¿Eh? Ah, cierto.
Takara:
Así es. Yo también debo de darme prisa en llevarme este equipaje pesado. Bueno,
nos vemos más tarde.
Shimada:
¿Cómo lucira por dentro? Espero con ansias verlo.
Después
de Mitsugi y Takara, todos caminan hacia su propia cabaña.
Mientras
visualizaba por las esquinas de mis ojos como todos los demas entraban a sus
respectivas cabañas, yo también me apresuro y me paro frete a la entrada de la
mía.
De
repente, tuve la sensación de que esas letras en las placas colocadas en las
cabañas venían en el folleto, pero, por supuesto, no las vi y no tengo ganas de
verificarlo de nuevo.
Tal
como está, abro la entrada con la llave que recibí.
Los
rayos del sol pasan a través de una pequeña ventana, pero todavía está un poco
oscuro.
Mientras
cierro la puerta, me quito los zapatos y entro en la habitación.
Cuando
deslicé mi mano por la pared al lado de la entrada y presioné el interruptor de
la luz, vi una cama blanca, una mesa pequeña y una silla.
Azuma:
Heeh ….
Había
puertas en la parte delantera y trasera de la sala, así que cuando la abrí, un
baño bien equipado apareció frente a mí.
Había
una cocina sencilla, un fregadero en la parte de atrás, y un pequeño
refrigerador para personas que viven solas.
Azuma:
El lugar es pequeño, pero es bastante bueno.
Al
abrir el regrigerador haciendo ruidos en el suelo ….
Lo
primero que me llamó la atención fue el sake. Habían varias cervezas enlatadas
frías.
Azuma:
¡Ehh, esto es genial, me hace feliz!
Dentro
del estante superior, hay carne, verduras, y comida seca, también hay botellas
de sake y bolsas de arroz en el estante inferior del refrigerador.
Parece
que fueron preparados más ingredies de lo que esperaba. Sobre todo, hay una
gran cantidad de ellos.
Azuma:
¿Era el … tercer día? Si no mal recuerdo, se dijo que trairían más suministros.
Azuma:
Bueno, si los organizo bien, tal vez me duren hasta el quinto o el sexto día.
Me
reí amargamente por pronunciar esas palabras dignas de la pobreza.
Al
ver una gran botella de plástico con agua fría, hizo que de repente me surgiera
una pequeña pregunta.
Azuma:
¿Se podría tomar de esa agua?
Se
puede beber beber agua del grifo en mi lugar en zonas rurales, pero ¿qué tal
aquí?
Retire
una taza del armario, vertí el agua del grifo y me la bebí. De alguna manera,
el agua sabe dulce y se siente fresca.
Azuma:
Esta deliciosa.
Cuando
bebí un poco, de repente sentí mi garganta seca, así que bebí alrededor de dos
tazas y luego suspiré.
Coloco
la mochila abajo sobre el piso a un lado de la cama y enciendo mi celular por
primera vez en mucho tiempo.
Azuma:
Como lo supuse, no hay señal.
Cuando
tenga tiempo libre, no me quedara más remedio que distraerme usando las
aplicaciones y los libros. Después de eso ... podría beber sake durante la
noche.
Después
de un tiempo, me olvidé del cansancio y de tomar un descanso, así que deambulé
por la cabaña, y el tiempo pasó muy rápido.
Azuma:
Owah, ya pasó más de una hora.
Me
sorprendí al ver la hora, así que salí corriendo de la habitación dejando a un
lado la exploración.
……………………………………………………………………………………………………………………….
Para
cuando termine, todos ya estaba reunidos afuera.
Azuma:
Perdón por hacerlo esperar.
Al
unirme al círculo, Takara camina hasta llegar a mi lado.
Takara:
¿Qué te pareció la habitación?
Azuma:
Es mas amplio que mi propia habitación.
Takara:
¡¿Tu apartamento era así de pequeño?! Uwaah, pobrecito.
Azuma:
No me veas con esa mirada de lastima. Donde vivo es en la capital.
Azuma:
Perdon por la tardanza, Hongou-san-
Hongou:
No, no, todos acaban de reunirse.
Después
de revisar todos los rostros de las personas que se reunieron, Hongou-san abre
el archivo con una suave sonrisa.
Hongou:
Bueno, puede que sea rápido, pero vayamos al punto importante.
Hongou:
Dado que ya va siendo hora de comer, debemos darnos prisa en preparar la comida
antes de que oscuresca, si no, será problemático.
Hongou:
Las personas que abrieron los refrigeradores en sus respectivas cabañas,
probablemente ya se dieron cuenta. Adentro hay suministros.
Hongou:
Hay varios ingredientes y condimentos en los estantes de la cocina, así que sientanse
libres de usarlos.
Hongou:
Los suministros de los últimos tres días se transportarán en barco a primera
hora de la mañana del tercer día.
Hongou:
Yo me encargaré de recoger los suministros personalmente y se los daré a todos.
¿Todo bien hasta aquí?
Se
escuchó un “si” por parte de todos.
A
continuación, se explicará el equipamiento de las cabañas.
Parece
que hay equipos de emergencia como un botiquín de emergencia.
En
resumen, hay todo lo necesario para la vida cotidiana.
Hongou:
Háganme saber si necesitan algo más. Por supuesto, no podría ayudarlos con
todo, pero creo que podría ayudarlos en lo que pueda.
Mientras
habla, Hongou-san se inclina ligeramente.
Hongou:
Ehm …. Lo siguiente, es sobre las instalaciones.
Hongou:
Ahora pueden disfrutar de realizar fogatas y de hacer barbacoa, en el lugar en
donde todos estamos reunidos.
Algunas
personas dicen mencionan que eso suena divertido.
Hongou:
Hay un juego de leña para hacer la barbacoa en fogatas, también mesas y sillas
en esa cabaña prefabricada, así que siéntanse libre de usarlos.
Hongou:
Lo que queda por hablar ahora es ….. ah, si, sobre el agua.
Hongou:
Creo que algunas personas están preocupadas por el agua porque estaremos
viviendo en una isla deshabitada. Se deben estar preguntando qué hacer si el agua
no es suficiente.
Hongou:
Pero, no es necesario que se preocupen por eso.
Hongou:
El agua de las cabañas se gestiona de forma colectiva en un depósito de agua.
El reabastecimiento se realizará de la misma forma que los alimentos. No hay
escasez.
Puede
escuchar el alivio del cuarteto de amigos.
No,
yo no estaba muy preocupado por el agua en absoluto.
Pero
dado que estamos en una isla deshabitada …. ¿No sería malo usar el agua
descuidadamente? Supongo que no puedo usarla para nada más que el baño.
Hongou:
Bueno, creo que eso sería todo. ¿Alguna pregunta?
Matsuda:
¿Podemos explorar la isla libremente? ¿No hay lugares que estén prohibidos o
que sean peligrosos?
Hongou:
No hay límite para la exploración, pero por supuesto no recomiendo salir de
noche
Matsuda:
No, no creo que vaya a querer ir al bosque de noche, pero ¿no les gustaría
vivir alguna aventura? Después de todo ya estamos aquí.
Azuma:
¡Así es!
Takara:
¡Así es!
Hongou:
Hahaha, supongo qu tienen razón. Bueno, no quiero decir cosas muy extrictas,
pero …
Hongou:
Los lugares peligrosos están debidamente bloqueados por avisos y cercas. Aunque
no hay muchos.
Hongou:
Sería feliz si pudieran pasar su tiempo libremente y disfrutar de la emoción.
Voces
algres gritando “siiii” se escucharon.
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
Gracias por la traduccion! <3
ResponderBorrarDe nada n_n
BorrarTambien agradezco que te tomes el tiempo para traducir esta novela. En especial porque Mitsugi es mi favorito <3. Leerlo a traves de vnr no esta mal pero me gustaria enternderlo mejor. Gracias de nuevo :3
ResponderBorrarDe nada n,n hago las traducciones por el amor que le tengo a estos tipos de juegos n,n aunque mi madre luego se enoje porque no gano dinero por eso ajaja, ella no comprende el amor al arte 7w7
Borrar