Entonces, lo noté cuando me acerqué un poco más.
Azuma:
Ese de ahí es Mitsugi ¿cierto?
Llevaba
ropa de casual en lugar de su traje habitual, así que lo había confundido con
el otro rubio.
Mitsugi
está colocando los cubiertos sobre la mesa con desgana.
Como
el espacio de la zona del comedor es estrecho, sería un infierno ayudarle si no
consigo obtener una conversación normal con él.
En
primer lugar, no me puedo imaginar colaborando con él, así que sería mejor ir a
ayudar en silencio con la preparación de curry.
Pero
al menos iré a decirle unas palabras. Acelere mi paso de una vez.
Cuando
la distancia se redujo hasta cierto punto, Mitsugi, quien notó mi presencia, se
dio la vuelta y distorsionó su rostro.
Con
un sonido “dan” él toca la mesa en la que está trabajando y se sienta en una de
las sillas pegables.
Azuma:
Cortate el cabello.
Mitsugi:
Cállate.
La
línea de visión de Mitsugi se desvía inmediatamente de mí.
Es
la peor reacción que he recibido hasta ahora. Parece estar de mal humor.
Azuma:
Al menos amarralo. Podría caer en los suministros ¿sabes?
Mitsugi:
……
Sin
respuesta.
Sentado
holgadamente frente a la mesa, saca los platos de la gran caja de plástico,
dándoles vueltas y mirandolos fijamente ...
Mitsugi:
Tch ….
¿Qué
esta haciendo?
Azuma:
¿Qué te pasa? Estás de mal humor. ¿Te cansaste del trabajo doméstico?
Mitsugi:
Cállate y ayuda también.
Azuma:
No puedo ayudarte. Ni siquiera se que es lo que estás haciendo.
Los
ojos pálidos ya afilados de Mitsugi me miran.
Mitsugi:
No preguntas.
Azuma:
¿Qué estás haciendo?
Mitsugi:
No te lo diré.
Azuma:
…..
Mitsugi
sonrió un poco.
¿Qué
diablos? Incluso alguien como él puede sonreir nomalmente.
Azuma:
Entonces no te ayudaré.
Mitsugi:
Estoy separando los platos que se pueden usar de los que no se pueden. No sé
cuando fue la última vez que se usaron, pero hay algunos que están rotos.
Al
echar un vistazo, un plato sucio aparecio frente a mí.
Está
cubierto de polvo y una misteriosa suciedad está pegada en la parte posterior.
Azuma:
¿De dónde los sacastes?
Mitsugi:
Del almacén.
Azuma:
¿Son bienes de segunda mano?
Mitsugi:
¿No se ven que lo sean?
Azuma:
¿Este es el trabajo de seperación que estás haciendo?
Mitsugi:
Se supone que solo debía colocar los cubiertos en la mesa. Todavía no he podido
llegar a ese punto.
Mitsugi
deja escapar un largo suspiro.
Mirando
al cielo, el sol, que estaba justo encima en el cielo, se inclinaba débilmente,
probablemente porque estaba cansado como este tipo. (jajaja no sabía que el sol se cansaba lol)
Azuma:
A este paso, aunque la comida este lista, no podremos servirla.
Mitsugi:
Es por eso que hay que lavarlos. Trae esos de ahí.
Azuma:
¿Cuál de las montañas de platos se deben lavar primero?
Mitsugi:
Ambas.
Azuma:
¿Eh? ¿Entonces porqué los estabas separando?
Mitsugi:
Para usarlos en caso de que falten.
El
plato plano que fue separado primero tenía una pequeña astilla en el borde.
Azuma:
……
Azuma:
Eres muy diligente ¿verdad?
Tal
vez lo llegara a usar aunque no faltaran.
Mitsugi:
¿Tienes alguna otra queja?
Azuma:
¿Nm?
Estaba
mirando en silencio el plato, así que creo que sentío que quería decir algo.
Azuma:
Eres nervioso.
Al
recargar mi mejilla contra mi mano, Mitsugi se callo por un momento ….
Mitsugi:
Fun ….
Maldiciendo,
me arrojó otro plato.
Sin
poder evitarlo, lo atrapé y me lo lleve con los demás para lavarlos.
Está
completamente oscuro afuera, y sonido ocasional de leña quemandose, el sonido
de las olas y el sonido de las hojas frotando desde la distancia crean una
sensación de campamento.
Aproximadamente
una hora más tarde se finalizó la preparación de un curry simple con muchas
verduras que no me gustan, con solo manzanas ralladas como ingrediente secreto.
La
cena de esta noche es curry acompañado con nabe y arroz blanco ligeramente
carbonizado.
Todos
están disfrutando de una comida amistosa en las sillas que rodean la fogata que
se utilizó para cocinar el arroz.
La
cara de todos está ligeramente roja debido al reflejo de la hoguera.
Y
el curry estaba delicioso.
Hombre
deportivo: Unm, no hay duda que ir de campamento es de lo mejor.
Hombre
de cabello largo: Elegir hacer curry …. eres realmente bueno en esto,
Matsuda-san.
Matsuda:
No, no, no, solo habían cosas para hacer curry. Pero, bueno, me alegro de que
te haya gustado.
Hombre
rubio: ¿Puedo servirme más?
Shimada:
Ah, si, claro. Come todo lo que quieras.
Hombre
de lentes: Me gustarias más si tuviera un poco más de especies, pero aun así
esta muy rico.
Takara:
Ahh … ¡a mi también me gusta!
Shimada:
Era algo que todos comeríamos, así que me pregunté si sería mejor comer algo
suave y sencillo como esto.
Matsuda:
Así es.
Azuma:
…..
Se
siente como si el cuarteto realmente estuviera escuchando la conversación
mientras comen alegremente. Que bien.
Cuando
de repente miré al otro lado, vi al bastardo de Mitsugi
Mitsugi:
…..
Con
las piernas cruzadas, sostiene con una mano un paquete de papel y cambia tu
postura provocando que la silla crujiera.
Ha
terminado de comer y esta limpiando los platos antes de que pudiera darme
cuenta.
Keh.
Hongou:
Incluso se tomaron la molestia de invitarme a comer con ustedes …. Muchas
gracias.
Shimada:
¿Qué está diciendo?. Tiene mucho trabajo que hacer ¿verdad?. Debe de comer
mucho y llenarse de fuerza.
Hongou:
Gracias. Bueno, veran … ¿Creen poder reunirse en la plaza a como a las diez de
la mañana?.
Matsuda:
Claro.
Shimada:
Como a las diez de la mañana ¿verdad?. Entendido.
El
cuarteto también asintió en afirmación ante la petición de Hongou-san.
En
verdad deseo que el bargo llegue mañana temprano. En verdad eso espero.
Azuma:
Yo también estoy de acuerdo. Ah, por cierto ….
De
repente, me acerqué a Matsuda. Cuando me acerqué a su oído en plan de hablarle
de una manera secreta, él se inclinó para escuchar.
Azuma:
Lo vi hace ya hace un rato, pero vi que había un bote de goma. Parece ser más
fuerte que el que se usa para jugar. Aunque solo tenía un par de remos.
Matsuda:
Ya veo. Tal vez la situación esta empeorando.
Azuma:
Todavía no está decidido. Aún así, podríamos usar ese bote por si pasa algo.
Matsuda:
Supongo que si. Gracias por la información.
Azuma:
Si.
Sacudo
la cabeza como si dejera “de nada”, y luego me alejo de Matsuda y me siento en
posición original.
Después
de un rato, mirando las llamas y escuchando la conversación de alguien mientras
sostengo mi comida …
Y
de repente, la cuchara golpea el fondo de mi plato. Parece que la he aplanado
antes de que me diera cuenta.
Bueno,
ya estoy bastante lleno.
Takara,
sentado a mi lado, sostiene un plato vacío como yo.
Azuma:
Haah, ¿todavía quieres seguir comiendo? Comes demasiado para estar tan esbelto.
¿Por qué no te sirves más?
Takara:
Ya no hay Ruu. (Creo que ruu es una especie de salsa que se usa para el curry).
No puedo seguir comiendo curry con solo arroz blanco.
Azuma:
Hahaha, lo siento por ti.
En
medio de un buen ambiente, termino de comer, e innumerables destellos dorados
se esparcen en el cielo cuando mireé hacia arriba. Estrellas llenan el cielo
que no suelen verse en la ciudad.
En
medio del azul oscuro profundo, hay una luna sin naranja.
Azuma:
Se parece a un huevo frito.
Es
como una carne amarilla medio madura sin carne blanca.
Azuma:
….
Cuando
estaba mirando la luna, muchas cosas pasaron por mi mente.
Sistema
de distribución, lo que pasaría mañana, el barco.
Sobre
mi mismo, quién no se siente nada preocupado a pesar de que estoy involucrado
en ese problema.
Entonces
pienso de nuevo. Estoy seguro de que todos quieren irse a casa.
Hay
personas que los están esperando, a todos. Tienen un hogar al cual regresar.
A
diferencia de mí.
Takara:
¿Azuma? ¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan distraído?
Azuma:
¿Ah? No, no es nada.
Sin
embargo, yo también tendré que regresar algún día.
Siendo
exiliado del paraíso, y enviado a una vida diaria estéril.
Entonces,
tengo que disfrutar del presente con todas mis fuerzas.
Incluso
si hay un pequeño problema, ¿qué es a comparación de lo que me depara?
Tratando
de exprimir cada segundo desde el fondo de mi corazón y divertirme .....
O
eso es lo que pensé …..
Azuma:
…..
Hoy
también me desperté de mi sueño sin alarma.
Quizás
porque estaba lleno y me fui a la cama anoche, o porque estaba moderadamente
cansado, sentí que había dormido bien y mi cabeza y mi cuerpo se refrescaban.
Por
el momento, al levantar el celular junto a la cama, en la pantalla se mostró
que eran las 7:10.
Azuma:
Quedamos que nos reuniríamos a las 10:00 …. Aún es temprano.
Lo
que dijo Hongo-san anoche fue algo que me preocupó mucho antes de que pudiera
quedarme dormido, así que pude recordarlo inmediatamente aún recién despertado.
Miro
por la ventana mientras mi flequillo cae sobre mi frente, haciendo que me
picara.
Azuma:
El sol de la mañana me deslumbra demasiado al reflejarse en mis ojos
somnolientos ...
Me
pregunto si llegará un barco hoy.
Podría
dormirme nuevamente, pero puede ser una buena idea ir al muelle para ver qué
está pasando.
Azuma:
Debería levantarme.
Sería una pena perder
el tiempo en la cama. Es mejor pasar el rato hasta que llegue el momento.
Hongou:
Buenos días a todos.
Son
las 10:00 am.
Fue
la voz pesada Hongo-san la que saludó a todos los que se reunieron en la plaza
a pedido Hongou-san anoche.
Hablando
de eso, intenté quedarme en el muelle hasta que me cansara, pero al final no
pude ver el barco llegar, así que después de eso estuve vagando por el bosque
hasta que llegó la hora.
Parece
que a Hongo-san le está costando elegir las siguientes palabras, a pesar de
haber escuchado el buenos días cada uno de de nosotros.
Matsuda
tiene una cara que expresa dificultad, y Mitsugi esta como siempre.
Shimada-san
está concentrado en su cámara, y Takara está moviendo su boca ... Parece que
está mazticando chicle.
Uno
de los miembros del cuarteto tiene los brazos cruzados y se ve como si
estuviera a punto de comerse a Hongo-san.
Hongou:
Creo que ya lo saben, pero …. El barco que se suponía que tenía que venir a
primera hora de la mañana de hace unos días, para entregar los suministros, no
llegó.
Hombre
deportivo: ¿Y qué pasa con el de hoy?
Hongou
toma un respiro ante la aguda pregunta que fue apuñalada hacia él rápidamente.
Todos
aguantan su respiración y esperan la respuesta.
Hongou:
Hoy tampoco llegó.
Con
tan solo esa frase, cada hilo de tensión que estaba tenso hasta el límite se
rompió.
Hombre
deportivo: ¡¿Es en serio?!
Azuma:
Vaya ….
Entre
la conmoción, Matsuda hace una pregunta rápidamente.
Matsuda:
¿Hay alguna forma de contactar con la oficina central?
Hongou:
…..
Hongou:
Como encargado y guía de este viaje, puede que esto que les voy a decir sea
difícil para para todos ustedes, pero … estamos en una situación grave.
Hongou:
Por el momento, haré todo lo posible para contactar a la oficina central. Puede
que esto sea una molestia para ustedes, pero por favor, esperen.
Incluso
después de que el resplandor en la voz de Hongou-san desapareciera, el área
estuvo rodeada de silencio por un tiempo.
Azuma:
¿No ha recibido ninguna llamada?
Hongou:
He estado intentado varias formas para poder contactarlos y ver que se puede
hacer, pero ….
Mitsugi:
¿Cuál es el estado de la radio?
Hongou:
Está funcionando, pero como no puedo recibir las ondas de radio, y al parece
que tampoco puedo enviarlas ... creo que está rota.
Hombre
deportivo: ¡¿No es esto un delito?!
El
tipo que parecía ser el más impaciente del cuarteto se acercó a Hongou-san.
Aah,
me preguntaba cuándo explotaría, pero parece que finalmente ha explotado.
Bueno,
no es como si yo no tuviera nada que ver en esto.
¿No
se puede contactar con el continente? ¿Qué debería hacer? Todavía no estoy
siendo muy realista.
Hombre
deportivo: ¡¿QUÉ NO PUEDES CONTACTARLOS?! ¡¿QUÉ CARAJOS ESTÁS HACIENDO?!
¡¿ACASO NO ERES TU EL ENCARGADO?! ¡¿NO TIENES ALGÚN MANUAL PARA CASOS COMO
ESTOS?!
Hongou:
Lo siento mucho. Pero, por favor mantengan la calma. Siga las reglas
establecidas para los casos de emergencia, y …
Hombre
rubio: Más importante, ¿no es realmente grave que el barno no haya venido? ¿Qué
haremos con la comida? ¿Qué harás al respecto si morimos?
Matsuda
se interpone entre Hongou-san, que estaba a punto de ser agarraro por el pecho,
y un hombre que parece estar impaciente.
Matsuda:
Bueno, realmente se como se sienten, pero por el momento calmemonos. Nada bueno
surge de las discuciones.
Hombre
deportivo: Tch ….
El
hombre trató de decirle algo a Matsuda, pero se retiró de mala gana chasqueando
su lengua.
Mitsugi:
Por el momento lo importante es la comida y el agua.
Todos
miran hacia atrás al escuchar la voz fría que no era adecuada escuchar por el
ambiente. Mitsugi siguió jugando con su telefóno celular sin preocuparse por
ello.
Mitsugi:
Entiendo que quieran quejarse, pero primero aclaremos las prioridades.
Mitsugi:
No importa cuándo llegue el barco, no hay nada de malo en prepararse, porque
sería demasiado tarde prepararse si algo aún peor ocurriese.
Parece
que los chicos que tenían sangre en la cabeza se han calmado ahora. Cierro la
boca y espero las siguientes palabras.
Matsuda:
Tengo una sugerencia al respecto ... Me preguntaba si podríamos recolectar la
comida que queda en el refrigerador de todos en un solo lugar y convertirlo en
un sistema de distribución.
Azuma:
Si, si.
Matsuda:
Si lo distribuyemos de manera uniforme a todos, no sería injusto.
Matsuda:
Hablé con Hongou-san ayer, y en el peor de los casos, decidimos efectuar ese
plan.
Hombre
de lentes: Ah, ya veo ... Esa es una buena idea.
Hongou:
Sí, eso es correcto. Eso hará que sea más fácil identificar la cantidad
restante.
Hongou:
Bueno, yo me encargaré de supervisar ….
Mazda
interrumpe las palabras de Hongou–san.
Matsuda:
No, creo que Hongou-san debería concentrarse en su trabajo general como miembro
de la tripulación. Sea como sea, siga intentando ponerse en contacto con la
empresa.
Matsuda:
Creo que es mejor que se concentre en hacer una cosa. Después de todo, estamos
en una emergencia.
Hongou:
Supongo … que tiene razón.
Hongou:
Entonces, me gustaría pedirle a otra persona que sea el supervisor de los
suministros ….
Mitsugi:
Estaría bien que Matsuda sea el que se encargue.
Matsuda:
¿Eh? ¿Yo?
Mitsugi:
Porque pareces ser el que tiene más sentido de la responsabilidad.
Takara:
Yo también creo que él esta bien. Es responsable y no es ansioso en momentos de
crisis.
Azuma:
Es cierto. Además fue él el que propuso el sistema de distribución.
Shimada:
Si, yo también creo que él es el adecuado.
Matsuda
miró a todos alrededor una vez, y luego, como si estuviera en problemas, volteo
hacia donde estaba el cuarteto de amigos.
Matsuda:
¿Y ustedes?
Hombre
deportivo: Estoy bien con eso.
Hombre
deportivo: Sea como sea, nosotros también hemos presenciado el tipo de hombre
que eres, así que de alguna manera estoy de acuerdo.
Hombre
deportivo: Al menos con lo que respecta a mi, creo que eres un hombre
confiable.
Respuestas
como sí, así es … fueron dichas por el cuarteto mientras también asientían con
la cabeza, apoyando a Matsuda.
Matsuda:
…..
Shimada:
Entonces, ¿todos se sienten de esa manera?
Takara
y yo fuimos los únicos que respondimos con una voz alegre.
Todos
los demás, como pensaba, reemplazaron el silencio por apoyo.
Matsuda:
De acuerdo. Yo lo haré.
Matsuda:
Bueno, se que es demasiado repentino, pero quiero comenzar con la recolección
de suministros. ¿Pueden traer aquí toda la comida que haya quedado en cada una
de sus cabañas?
Matsuda:
Quiero contar también los dulces, bocadillos, y bebidas que hayan traído para
si mismos, así que lo siento, pero quiero que me los traigan.
Entre
las voces que se escuchaban diciendo “si”, o “de acuerdo”, Matsuda se volteo
hacia Hongou-san, hablandole con una voz elevada.
Matsuda:
Hongou-san, tengo una pregunta, ¿Qué pasa con el sistema eléctrico? Si los
refrigeradores no funcionan, sería un gran problema.
Hongou:
Si, la electricidad todavía esta activa.
Shimada:
Me pregunto hasta cuando la electricidad estara activa.
Shimada-san
dice algo siniestro. Matsuda, que encogió sus hombros, suspiró.
Matsuda:
Ok. Primero, que les parece recolectar los alimentos en un solo lugar. ¿Puede
traer el refrigerador que tiene usted, Hongou-san?
Hongou:
Entendido.
Shimada:
Yo también ayudaré a traer el refrigerador. Tampoco me importaría que usaran mi
refrigerador.
Hongou:
Muchas gracias, Shimada-san.
Matsuda:
Bien. Por ahora, les encargo que cumplan con sus tareas.
Azuma:
Muy bien ... lo he traido. ¿Debería dejar la caja aquí?
Matsuda:
Si. Si tienes productos perecederos, colócalos en la caja de plástico y ponlos
en el congelador.
Azuma:
De acuerdo.
Ya
había tres refrigeradores alineados en la cabaña de Matsuda.
Matsuda
organiza el inventario en una esquina donde todos van y vienen y colocan cajas
o bolsas de plástico que contienen suministros.
Shimada:
Se ha juntado bastante. Por mi parte, me quedo bastante arroz. Está casi
intacto.
Matsuda:
Gracias por eso. Primero que nada, se debe tener los ingredientes para las
comidas básicas guardados juntos. El arroz va por allí.
Takara:
Lo siento, en mi caso no me quedo mucho …. He reunido todo lo que tenía en mi
cabaña, pero ….
Matsuda:
¿Eh? Oh, es cierto. Eres bastante glotón.
Takara:
Si … perdón.
Takara
deja caer sus hombros con una expresión de disculpa.
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario