Con un “pash” y un flash disparado, Shimada-san pasó la página con cuidado.
El borde de la página se derramó y se puede ver que era bastante antiguo.
Mitsugi: El texto es tan antiguo que no se puede leer ….
Mitsugi, que estaba metido en el libro, comenta esto de manera lamentable.
Azuma: A duras penas puedo distinguir los kanjis y la hiragana, esto si que es una obra maestra.
Shimada: No parece que esto sea de utilidad para poder salir de aquí.
Mitsugi: Podría contener información acerca de la isla que nos podría ser de utilidad. Claro, si es que logramos leer lo que está escrito.
Azuma: ¿Qué harás después de saber sobre la isla?
Mitsugi: Es por eso que te digo que eres un idiota.
Azuma: ….
Aunque me fastidia, pero puede que Mitsugi tenga sus razones para sugerir eso.
Así que mejor ya no digo más y mantengo la boca cerrada.
Mitsugi: Quiero llevarme esto y analizarlo a más profundidad. Tal vez haya algo interesante.
Hongou: No hay problema. Si puede encontrar algo que sea de utilidad en el.
Mitsugi: Gracias.
Shimada: Si estás interesado en libros de este tipo, vi que hay más en la habitación de allá.
Después de hablar sobre eso, Matsuda se une al pan.
Matsuda: Bien, entonces vamos a revisar el siguiente edificio. Una vez que hayamos terminado de darle un recorrido, regresemos.
Azuma: ¿Eh …? ¿Tan pronto vamos a regresar? Apenas estamos comenzando la exploración.
Matsuda: Hey, esto no es un juego. Me siento mal por dejarles a los otros la responsabilidad de buscar suministros.
Azuma: B-bueno … tienes razón, pero …
Takara: En verdad que Azuma no tiene ningún sentido del peligro.
Takara, que tenía un tono ligeramente consternado, alzó los hombros.
………………………………………………………………………………………………
Regresamos antes del mediodía.
Después de revisar esos edificios, estuvimos buscando en otras casas privadas y almacenes, pero solo encontramos cosas no se veían bien, y muchas de ellos estaban abolladas o deterioradas.
Pero por fortuna, quedaban una buena cantidad de cosas que podrían usarse para algo, por lo que la exploración de hoy fue gran éxito.
Azuma: ¿Y bien? ¿Cuáles son los planes para el futuro?
Matsuda, que había almacenado las mercancías en el almacén, se torció el cuello después de eso.
Matsuda: Parece que el otro aún no ha regresado. Entonces podríamos unirnos al equipo de suministros de comida ... oh, tal vez deberíamos hacer un poco de agua.
Shimada: Todavía hay agua en el tanque de agua, pero es mejor tener más
Azuma: Ahora que lo dice, Shimada-san, ¿cómo haremos el agua potable?
Ciertamente, nadie ha oído hablar todavía de un método concreto. Todos interrumpen su trabajo y escuchan con interés.
Shimada: ¿Eh? No tiene nada de difícil. Calienta el agua de mar y recoge el vapor de agua. Eso es todo.
Hongou: Ya veo ... De esa manera, la sal permanecerá en la olla.
Mitsugi: Parece que tomará bastante tiempo.
Shimada: Sí. Ese metodo es de larga duración. Así que creo que es necesario conseguirla por otros métodos, como sacar agua del río o recoger agua de lluvia.
Shimada: ¿Qué era ...? Cierto, si es un río, creo que para determinar si se podía beber el agua hirviendola o no, era por medio del tipo de organismos acuáticos que habitan en el.
Azuma: Heeeh ….
Shimada: Ehm, bueno, por el momento, sería genial si pudieran encontrar un río donde habiten cangrejos de río. Si los hay, entonces puedes meter la cara en el río y beberlo con confianza. Si alguien lo encuentra, por favor haganmelo saber.
Shimada: También, si hay caracoles … Básicamente, si ven alguno de esos seres acuáticos, es seguro beber directamente de esa agua.
Azuma: Eres increíble, Shimada-san. ¡Los hombres con conocimiento de supervivencia son geniales!
Shimada: Ahaha. En verdad que eres un chico muy relajado, Azuma-kun.
Ahora fue el turno de Shimada-san de decirme que soy relajado.
Matsuda: Entonces está bien dividirse en un grupo encargado del agua y un grupo de adquisición de suministros.
Matsuda: Me enfocaré en recoger plantas silvestres comestibles. Hongou-san, este al pendiente del contacto con la empresa. Se lo encargo.
Hongou: Si, por supuesto.
Azuma: Ehm … yo …. uun …
Dudo. ¿Qué debería hacer yo?
Mitsugi: Yo me encargaré de hacer el agua potable. Es solo hervirla ¿no? Es fácil. Mientras tanto, intentaré decodificar el libro que traje.
Shimada: Entonces, yo iré a buscar un río. Podría encontrar un río con peces. ¿A alguien le gustaría venir conmigo?
Takara: Ah, ¡yo quiero ir!
Parece que cada uno ha elegido que hacer a continuación.
OPCIONES:
1. Buscar plantas silvestres.
2. Hacer agua potable.
3. Pescar.
Elegir la segunda opción.
Matsuda parece tener conocimiento sobre plantas silvestres, y Shimada parece haberse asociado con Takara para buscar ríos y las criaturas que viven allí.
Tener conocimientos es algo precioso.
Así que me pareció una opción segura y sin problemas unirme a Mitsugi.
Y eso porque es un inútil ... es decir, solo sabe de casas y edificios.
Eso es importante, pero está lejos de tener conocimiento para la supervivencia.
Solo soy un árbitro, no tengo ningún conocimiento de supervivencia y sé que él es igual de inútil, por lo que parece que es mejor encargarse de hacer el agua más fácil para beber.
Azuma: Entonces, al igual que Mitsugi, haré agua potable.
Mitsugi: ¡¿Haaah?!
Azuma: No se puede evitar ... tú y yo somos inútiles ...
Solo soy un entusiasta de casa con un trabajo a tiempo parcial. ¿No es eso ser inútil ...?
Mitsugi: ¡¿Inútil?!
Pero, parece que Mitsugi no capta la idea.
Mitsugi: ¿Estás buscando pelea? Vete a otra parte.
Mitsugi: Estaré ocupado concentrado en tratar de descifrar el libro mientras me encargo de hacer agua potable.
Mitsugi: Tu solo serás un estorbo con lo ruidoso que eres.
Matsuda: Den lo mejor de ustedes uniendo fuerzas.
Ante las palabras directas de Matsuda, Mitsugi cierró su boca.
Azuma: Si …
Mitsugi: Tch …
Azuma: Shimada-san, ¿podría explicarnos con más detalle como hacer que el agua sea potable antes de que se vaya al río?
Shimada: Claro, ehm ..
Mientras Shimada-san nos enseña cómo hacerlo, Mitsugi y yo no nos miramos para nada.
Cuando terminó la explicación, Mitsugi enojado sacudió sus hombros y se fue del lugar.
Parece que fue hacia al almacén parar preparar las herramientas necesarias.
Matsuda: Asegúrate de llevarte bien con él.
Azuma: Probablemente sea imposible.
Azuma: Pero, como somos unos inútiles, solo nos queda trabajar juntos para hacer agua potable … ¡ngh!
Golpea mi espalda con todas sus fuerzas como si estuviera tratando de animarme.
……………………………………………………………………………………………
Unos minutos después de que todos fueron.
Mitsugi arrastró una silla hasta la plaza del campamento y abrió el libro con un bloc de notas y un bolígrafo en la mano.
Azuma: ¿Tan rápido te vas a poner a leer?
Mitsugi: Eso es lo que dije que haría desde un principio. Y que lo haría mientras preparaba el agua potable.
Las herramientas que sacó Mitsugi están listas, pero no hay indicio de que vaya hacer algo con ellas.
Azuma: No lo estás haciendo.
Mitsugi: A partir de ahora, serás tú quien lo haga. Allí están todo lo que se necesita.
Dejando a un lado su tono mandón por el momento, intente recoger los materiales apilados.
En el lugar indicado por la barbilla de Mitsugi hay una olla de cobre cubierta de un color verdoso y algo parecido a una lona azul obtenida de una de las casas y almacenes abandonados.
Y también hay un objeto hecho de tela de color naranja … ¿es una tienda para acampar?
Azuma: ¿Una tienda? ¿Había algo como esto?
Mitsugi: Matsuda la trajo para usarla como posada cuando fuera a pescar.
Azuma: Fuun …
Mitsugi: Lava la olla. Luego, saca el agua de mar y ponla a hervir. También limpia la tienda hasta que todas las gotas de agua hayan caido.
Mitsugi: Hazlo justo como lo explico Shimada-san. Date prisa y hazlo.
Azuma: ¡¿Haah?! ¿No estarás insinuando que debo hacer todo eso yo solo, verdad?
Mitsugi: Yo seré el vigilante y el encargado de la decodificación.Tu estarás a cargo de lo demás. ¿Hay algún problema?
Azuma: ¡Es demasiado injusto! ¿Qué tan difícil crees que es armar una tienda? Y esa olla … ¡ Será muy difícil de lavar hasta que esté lista para usar!
Mitsugi: Haah …
Después de mirar al vacío como si Mitsugi estuviera pensando en algo, cerró silenciosamente el libro que estaba leyendo con un suspiro, volvió a cruzar las piernas y me miró.
Parece que esta planeando algo, así que aguantaré lo que tenga que decir.
Mitsugi: No te ayudaré de gratis.
Ha dicho algo tan infántil que solo diría un niño.
Azuma: ¿Quieres que te de algo?
Le pregunté, pero Mitsugi continúo callado.
Mientras me sentía muy ofendido, tomo el caramelo que tenía guardado en mi bolsillo que guardé para comerlo durante la búsqueda en las ruinas y lo saco.
Azuma: Te lo doy.
Mitsugi: No lo quiero. No quiero tocar ese caramelo medio derretido que estaba en tu bolsillo de mierda y se volvió viscoso debido a la temperatura el clima.
Azuma: T-Tú … ¿no estás siendo muy cruel? Además no está derretido.
Mitsugi: Si te digo que no lo quiero es porque no lo quiero. ¿Y? ¿No tienes otra cosa?
Azuma: Tengo un chicle que ha perdido su sabor.
Mitsugi: Deja de joder.
Azuma: ¡Esa es mi línea! ¡Así no podemos avanzar nada!
Azuma: ¿Te apetecería ayudarme aunque sea un poco sin tener que darte algo?
Mitsugi: No~
Azuma: ¡Te apatece, ¿verdad?!
Mira alrededor como si pretendiera no poder escucharme.
Azuma: Ya está bien, sólo hagamoslo. Tan solo ayudame al menos con lo pesado, y ya lo demás lo hago yo para que puedas seguir leyendo o hacer lo que te plazca. Hablo en serio.
Mitsugi: No decidas lo que yo debo de hacer. Bueno, como sea, ya me da igual.
Mitsugi: Creo que sería mejor descifrar esto en serio. Así que solo puedo ayudar te con la mitad.
Azuma: Ah, si esta bien con eso. Si, si, si.
Fue un gran paso adelante ya que dijo que me ayudaría.
………………………………………………………………………………………………………………
Azuma: ¡Esta hecho …! ¡Que bueno …!
Después de pulir la olla, finalmente se completó la tienda.
Hablando de Mitsugi, después de ayudarme a poner tienda, naturalmente comenzó a descifrar el libro, así que lo dejé en paz.
Después de eso, saco agua de mar, enciendo fuego y pongo la lona azul en la tienda ...
Azuma: Es injusto. Todavía hay mucho trabajo que hacer.
Mitsugi: Entonces, ¿quieres ser tu el que decifre el libro?
Azuma: No puedo. Como podría decifrar algo que fue escrito hace mucho tiempo.
Mitsugi: Eres realmente estúpido. Deberías poder descifrarlo porque es japonés normal. No debería ser tan problemático para ti porque no puedas hablar en un idioma extranjero o chino.
Mitsugi: En realidad, la parte que se puede leer es absurda. El deterioro es tan severo que es incoherente.
Azuma: Heh, ¿Cómo cual?
Cuando me acerqué y miré el libro desde atrás, colocó el libro de tal manera que fuera fácil para mi verlo.
¿Qué con el?. Es bastante considerado.
Azuma: Gracias~
Mitsugi: Fun.
Azuma: ……
Estoy en una posición donde mi cara sobre sale un poco de su hombro y eso me hace sentir un poco inquieto.
Estoy nervioso porque no me he acercado demasiado a este tipo antes.
Mitsugi: …..
Bueno, Mitsugi no dijo nada así que lo tomaré como un entendimiento tácito.
Azuma: Nm …
De repente, olí un rico aroma. Parece un aroma a madera de sándalo. ¿Es perfume?
Azuma: ….
Mitsugi: En esta página, se puede ver la dirección de la tienda en ese momento.
Sopló un viento un poco más fuerte, y la rubia cabellera revoloteando le hizo cosquillas en la punta de la nariz.
Azuma: …..
Oh, esto es perfume. Se puso perfume hasta que lleguamos a la isla deshabitada.
Azuma: ….
Pero es un buen olor. Me tranquiliza.
¿Qué será? Me esta dando sueño. Me gusta el olor a sándalo, pero me pregunto si huele mejor que eso.
Tal vez sea porque el olor corporal de Mitsugi está mezclado. (Vaya, vaya, 7w7)
Mitsugi: Lo que está escrito por aquí, probablemente sea el nombre de uno de los aldeanos …. Como la letra es gruesa, ta vez sea el líder …
Azuma: …..
Mitsugi: Hey.
Azuma: …. ¿Heh?
Mitsugi: No te me acerques.
Azuma: ¿Ah?
Parece que me he distraído sin haberme dado cuenta.
Cuando se dio cuenta, Mitsugi, que estaba justo a su lado, tiró de su cuello hasta el límite y se rebeló contra él.
Azuma: No necesitas aléjate tanto.
Mitsugi: No, realmente estabas demasiado cerca. Es obvio que me alejara.
Azuma: ¿Qué? Acaso necesitas estar a cierta distancia porque no te gusta.
Mitsugi: Además, poco a poco te estabas acercando a mi cara, ¿no?
¿Eh? ¿En serio? Aah, creo que lo hice porque huele bien.
Pero no puedo decirle que lo hice porque "huele bien". Realmente lamento haber alabado a este tipo.
Azuma: Esta bien si solo me mantengo alejado ¿cierto?
Mitsugi: ……
Así que aparté mi cuerpo de él, y justo cuando estaba pensando en regresar a terminar el trabajo que quedaba, me doy cuenta de que Mitsugi no respondió.
Mitsugi: ……
Su cara esta levemente roja. Es fácil de ver porque la tez de su piel es clara.
Azuma: ¿Qué pasa? ¿A caso estás avergonzado? ¿Solo por haberme acercado?
Mitsugi: ¡Cállate! Regresa a preparar el agua. ¡Ya vete!
Azuma: Oh, vamos, no trates de cambiar el tema. ¿Te avergonzaste? ¿Lo hiciste?
Esto le molesta. Efectivamente, Mitsugi me mira con una cara furiosa.
Mitsugi: ¡VOY A DESTROZAR TUS HUEVOS! ¡ASÍ QUE YA LÁRGATE! (Jajajaja c-mamo jajajajaj)
Azuma: Si ~ nos vemos.
Me quedaba mucho trabajo, pero el manejo fue sorprendentemente ligero y nada doloroso.
Sin embargo, tomó demasiado tiempo y todos regresaron antes, así que no pude levantarme hasta que el fuego en la tienda se acabara.
………………………………………………………………………………………………………….
Sexto día.
Pasamos todo el día haciendo lo mismo que ayer.
Matsuda iba y vinía entre las montañas y el mar en busca de comida, y Mitsugi descifraba el libro mientras preparaba agua para beber.
Takara y Shimada-san buscaban agua fresca para beber y Hongou-san luchaba para hacer contacto por la radio.
Parecía que el cuarteto también estaba buscando comida, pero había un estado de ánimo terrible entre ellos, quizás pasó algo en el camino.
Mientras tanto, yo estaba deambulando para ayudar a varios de ellos.
Y fue así como la noche llegó sin que todos lograramos obtener grandes resultados.
Hoy tampoco vino el barco.
……………………………………………………………………………………………………………
Hombre deportivo: Oye tu, ¿qué ha estado haciendo desde ayer?. Solo te la has pasado detrás de nosotros, ¿realmente estás buscando comida en serio?
La distribución de suministros que comenzó ayer se inició con la repartición de comida cruda.
Se conservan los licores no perecederos, los alimentos secos, los dulces y las bebidas alcohólicas.
Hombre de pelo largo: ¿Hah? ¿Dónde estabas mirando para decir eso? Obviamente estuve buscando.
Hombre de pelo largo: Pero no había. Básicamente, es porque no había mucho desde el principio.
Una comida al día, una taza de arroz como alimento básico, y poco a poco las verduras y carnes que se convertirán en el plato principal.
Azuma: Puede que sea difícil, pero comer después de trabajar duro hace que sepa aun más delicioso.
Takara: Es cierto ~
Hombre rubio: Pues entonces busca en otro lugar.
La razón por la que decidí cocinar en mi propia habitación es que el condimento que me gusta es más satisfactorio.
Hombre de lentes: Ya paren. No tiene sentido discutir ….
También se relacionó con la opinión del cuarteto de que sería difícil uniformar la carga de trabajo con la cocción en grupo.
Hombre deportivo: ¿Ah? La manera en que lo dijiste suena como si insinuaras que este tipo no hizo nada mal y que yo tengo la culpa.
Azuma: …..
Era seguro mirar la cantidad de ingredientes distribuidos, pero todavía era un poco insatisfactorio llenar la barriga de todos nosotros quienes nos estuvimos moviendo durante todo el día.
Hombre de lentes: No quise decir eso. Solo te dije vayas a refrescar tu mente.
Hombre de pelo largo: Parece que como no ha podido comer hasta llenarse, se ha vuelto propenso a que se le suba la sangre a la cabeza fácilmente. En verdad que es un problema tratar con un tipo como él.
Azuma: ….
Básicamente, se puede ahorrar agua, pero aún así no podemos beber tanta agua como quisiéramos, pero en caso de que se quiera beber algo más, no queda más de otra que ser comprensivo.
Como sea ….
Hombre deportivo: Hey, ven un momento aquí, desgraciado.
Azuma: Haah …
Una vida que es más restrictiva de lo necesario crea discordia como la que se esta presentando ahora.
Matsuda: Bien, ¿podrían parar por un momento?
Matsuda: Ahora estamos en una situación en la que tenemos que estar unidos. ¿Qué piensan logar con tener estas discusiones?
El hombre que parece estar impaciente golpea su hombro contra el hombro de Matsuda, quien solo quería terminar con este ambiente, y que sin saber provocó que el ambiente tenso estuviera a punto de estallar.
Hombre deportivo: ¿Podrías dejar de decir eso como si tener discusiones fuera algo malo?
Hombre deportivo: Solo estoy siendo cuidadoso. ¿Estamos viviendo una vida comunitaria, no es así? Es una sugerencia constructiva el discutir para que no te quedes insatisfecho. ¿Lo entiendes?
Matsuda: Si haces una sugerencia, también debes escuchar las opiniones de la otra parte. No debes estar en una posición de discusión en este momento ¿cierto?
Hombre deportivo: Que fastidioso eres ….. Además, tu no tienes nada que ver en esto ¿cierto? No estamos trabajando juntos.
Hombre deportivo: Es un problema que solo nos incumbe a nosotros así que ¿podrías parar de entrometerte? Eres molesto.
Hombre de pelo largo: El molesto eres tu. Siempre diciendo lo que debemos hacer como si fueras la gran cosa.
Hombre de pelo largo: Cuando fuimos al bosque ayer, fuiste tu el que recogió la mayoría de comestibles que no se pueden comer.
Hombre deportivo: Ngh … bastardo ….
Azuma: ……
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario