He estado en el bosque todo el día, y aunque tengo hambre, solo puedo comer una comida.
Azuma:
Me estoy frustrando y me estoy quedando sin paciencia.
Pensaré
en ello como si fueran los asuntos de otra persona.
Hongou:
Chicos, comprendo perfectamente sus inseguridades. Así que me esforzaré mucho
para poder establecer una comunicación, si pudieran esperar un tiempo más …
Hombre
rubio: Hablando seriamente, ¿realmente tiene confianza de que lograra
comunicarse?
Hongou:
Solo puedo decir que estoy tratando todo lo posible para hacerlo.
Hombre
rubio: Esa no es una respuesta. En pocas palabras, no lo sabe ¿cierto?
Shimada:
Quizás todos están curiosos, pero ... ¿Cuál es la situación específica incluso
si dice que no puede ponerse en contacto?
Shimada:
Si contactas a la empresa desde aquí, estarías usando dispositivos inalámbricos
que sea capaces de comunicarse a través de una estación de retransmisión en términos
de distancia, ¿verdad?
Hongou:
Sí. Estoy usando una radio de área amplia para uso comercial, pero las ondas de
radio no están funcionando bien ... Lamento decir esto, pero …
Hongou:
Por ahora, estamos en situación sin una respuesta favorable.
Azuma:
Fuun ….
Hombre
deportivo: ¿Qué significa eso? En resumen, ¿eso quiere decir que esta rota? ¿No
la revisas con regularidad?
Hongou:
Creo que lo había estado haciendo bien todo este tiempo, pero como soy solo un
guía de viajes, realmente no estaba muy involucrado
en la inspección del equipo de comunicación …
Hombre
deportivo: Heeh … ¿entonces estabas dormido como para no darte cuenta que la
radio estaba teniendo problemas de captación de ondas eléctricas? Vaya
encargado de guía que resultaste ser.
Hongou: …..
Matsuda:
Sea como sea, no fue culpa de Hongou-san. Además, se ha estado esforzando todas
las noches sin descanso alguno para poder entablar comunicación. ¿No crees que
estás un poco equivocado con respecto de echarle la culpa?
Hombre
rubio: Creo que esto es lo que pasó porque el operador turístico no estuvo
trabajando como debía. Cuando regresemos, espero que nos recompense como es
debido.
Hongou:
Sobre eso … si, por supuesto. Lo siento mucho.
Hombre
deportivo: Hahaha, si es que regresamos.
Solo estaba
escuchando como un espectador sin decir nada, pero la forma en que este tipo
dijo eso, fue bastante maliciosa.
Azuma: He
estado pensando durante mucho tiempo, pero creo que es mejor no decir palabras
tan desmoralizadoras.
Hombre
deportivo: ¿Ah? Es solo un recordatorio. Más bien, fue una obra de caridad que
estuve dispuesto a ofrecerles.
Azuma: ¿Fue
un recordatorio para que nos apresuremos a alejarnos entre nosotros?
Hombre
deportivo: Bien dicho. De todos modos, eso es lo que han estado pensando siempre
todos ¿no es así? Simplemente no se atreven a decirlo, ¿verdad? Es por eso que
yo me tome la molestia para decirlo.
Hombre de
pelo largo: Ahí vas de nuevo. ¿Qué quieres? ¿A caso quieres que te alabemos por
eso? Nadie te pidió que lo hicieras.
Hombre de
lentes: ¡Ya paren …! No avives las llamas tu también.
Mitsugi:
Haa … en verdad que son escandalosos.
Mitsugi:
Como sea, ya despidamonos. No tenemos tiempo para estar haciendo esto.
Azuma: Si.
Inesperadamente estoy de acuerdo contigo.
Shimada: Lo
siento, pero ellos tienen razón. Si el barco sigue sin venir … tendremos que
encargarnos por nuestra cuenta, y hacer lo que debemos hacer.
Takara:
Creo que todos intentan mantener la calma de algún modo, pero pronto tendremos
que tomar decisiones más radícales para poder enfrentar lo que se nos viene en
el futuro.
Parece que
el cuarteto finalmente guardo silencio al escuchar las palabras de Shimada-san y
Takara.
Matsuda:
Todos se han calmado ¿cierto?
Matsuda da
un paso adelante y en voz alta dijo aquello.
Matsuda: Escuchen,
todavía sería bueno si el barco pudiera llegar unos días más tarde, pero siento
que la situación actual va a ser difícil. Si nos quedamos en una isla como esta
por más tiempo, la situación será aún más difícil en el futuro cercano.
Azuma: Si.
Mitsugi:
…..
Shimada:
Así es.
Takara: Nm
… Debemos hacer algo.
Hongou: Me
esforzaré aún más.
Azuma: ……
Veo la cara
de todos y asiento lentamente con la cabeza.
Me pregunto
si el cuarteto también está convencido de esto y dar una respuesta positiva,
pero el tipo deportivo con corte rapado y el rubio que se frotaba la frente se
quedaron callados con rostros amargados.
Matsuda:
Así que … gracias por el buen trabajo de hoy. Ya va siendo hora de que vayamos
a descansar. Nuevamente reunámonos mañana a las 8:00 am en la plaza.
Alrededor
del momento en que el resplandor de la voz de Matsuda desapareció y el sonido
del distante ruido del mar impregnó el área …
Bajo las
espesas nubes, cada uno da un paso pesado hacia la entrada de sus respectivas
cabañas.
Con pasos
como si tratara de raspar el suelo con los zapatos, miro hacia abajo y camino
tranquilamente por mi camino designado.
Azuma: …..
Esto es como
si estuvieramos en un funeral.
O parece
como si cada quién estuviera muerto regresando a su propio ataúd.
Se supone
que este lugar debía haber sido como un paraíso.
Takara:
Azuma, ¿no vas a volver?
Takara se
detuvo en el camino, tal vez porque se dio cuenta de que estaba distraído.
Azuma: Ah,
si, vamos. Solo me distraje un momento. Mañana tenemos que despertarnos
temprano asi que es mejor irnos a dormir pronto.
Cuando me
dirigí a mi cabaña D mientras tocaba la parte de atrás de mi cuello, Takara
camino hasta pararse a mi lado con un pequeño paso.
Takara: No
creo que el clima vaya estar bien esta noche.
Azuma: Es
cierto. Y eso que había estado todo el tiempo soleado.
Takara:
Ojalá que llueva.
Azuma:
Ojalá.
Takara: ….
Takara:
Oye, he estado pensando …
Takara: Que
tu, Azuma ….
Azuma: ¿Nm?
Takara:
Estás bastante tranquilo. A pesar de la situación en la que estamos.
No sé si
estaba demasiado tranquilo o no, pero no creo que los otros chicos estuvieran
demasiado molestos por esto.
Solo estuve
pensando que …
Estar aquí,
es bastante liberador.
No hay
nada.
Solo hay
mar, pasto, tierra y casas abandonadas. Y allí solo viven pájaros, árboles,
peces y setas.
Pensé
muchas veces que sería genial poder quedarme aquí para siempre.
Sin
embargo, ellos no lo ven así. Seguramente querrán sobrevivir y regresar.
No quieren
morir después de todo.
Hay un
lugar al que pueden regresar, una misión que cumplir, responsabilidades que
deben llevar acabo y un lugar al que desean ir.
Yo no tengo.
No tengo nada.
Azuma: En
serio siento lo peligrosa que es esta situación. En verdad lo siento.
Takara: ¿En
serio? Ya veo … Perdón por haber dicho algo tan raro.
Takara: No
es que quiera echarte la culpa por lo relajado que te ves ni nada por el estilo.
Es solo que tenía curiosidad.
Azuma: Lo
sé.
Takara: Si
…
Despidiéndose con una cara apenada, Takara se fue y yo regresé a mi propia habitación.
…………………………………………………………………………………………………………
Azuma: Uh …
cof …
Hace tanto
calor que tuve que abrir mis ojos por el dolor.
Las luces
están encendidas. Supongo que olvidé apagar las luces de la habitación y me
quedé dormido.
Siento que
cada vez hace más calor y es más sofocante. Mis ojos están nublados. Abro las
ventanas para ventilar y luego enciendo el aire acondicionado.
Mientras se
frotaba los párpados soportando el malestar que lo despertó, su cuerpo sudoroso
se despegaba de las sábanas.
Azuma: …..
Eso … es ….
¿Por qué la
mitad de la habitación esta pintada de naranja?
Azuma: Ngh … cof … cof … ¡cof!
Se tapa la
boca y dobla su cuerpo.
Al mirar su
habitación notó que arriba de ella estaba llena de humo blanco, y las paredes y
el techo estaban envueltos en llamas. (O.O … ¡CORRE!)
Azuma: Haah
… haah …
¿Esto es un
incendio?
Es un incendio.
¿Por qué?
Estoy
confundido e intento levantarme por el momento.
Azuma: Guh
… ngh …
Pero tan
pronto como me mareé, me golpeé las caderas contra la cama y caí al suelo.
Azuma: Ngh
…
No puedo
levantarme. ¿Inhalé demasiado humo mientras dormía?
Permaneciendo
en el suelo, levanté mi cuello, y entonces la cortina cubierta de llamas se
sacudió como si estuviera feliz.
Rociando
chispas sobre mí mirando hacia arriba.
Azuma: Ha …
ha ….
Sin saber
por qué está pasando esto, solo pensamientos aturdidos y dañados por el humo
giran en mi mente.
Ya veo.
¿Esto quiere decir que como no tengo un lugar al cual regresar, debo morir?
No tengo a
nadie que se preocupe por mí. Mucho menos tengo a alguien que me este
esperando. De ser así, ¿eso significa que debo morir en este paraíso?
¿Estoy en
lo cierto, Dios?
Azuma: Ngh
… coof ….
El gerente
de mi trabajo a tiempo parcial pagará menos salario. Y podra ceder mi
apartamento a alguien más.
¿Qué
diablos? ¿Por qué solo me la paso pensando en la muerte?
Si muero,
todos estarán felices.
Azuma: Ngh
…
¡Como
si fuera a aceptar la muerte asi porque si!
En
el momento en que perdí la energía, no pude seguir manteniendo mi postura y me
golpeé la frente contra el suelo.
Mi
fuerza física definitivamente se esta reduciendo.
Azuma:
Mierda …
Con
mi barbilla fija en el suelo, y las llamas ardían lentamente frente a mi rostro
que de alguna manera se iban moviendo hacia el frente.
El
color rojo intenso que ocupa el campo de visión erosiona la habitación.
Otra
vez me será arrebatado del lugar que logré obtener.
Azuma:
Haa …. Ngh … haaah … cof … cof ….
Toco
el piso cubierto de hollín.
No
estoy muerto.
No
es que este viviendo por la felicidad de alguien.
Azuma:
…..
Abro
los ojos borrosos y encuentro la puerta de entrada, que todavía está en forma.
Usando
toda la fuerza que me queda para poder cambiar de dirección, gateo para
dirigirme hacia allá.
Azuma:
Haa … haa ….
Si
me descuido, perderé el conocimiento.
Que
patético soy. Si alguien me viera, seguramente se reiría. Diciendo algo como
que quiero vivir tanto hasta al punto de llegar a lucir así.
Esta
bien. Se puede reír todo lo que quiera.
Azuma:
Haah …. Haah ….. haaahaaa ….
Como
si fuera aceptar morir por la felicidad de alguien.
Esta
es mi forma de demostrar mi inconformidad.
Ojalá
todos sufran.
Pero
aún así …
Cuando
decidí escapar de aquí, estaba un poco dudoso.
Me
alegro de no haberme quedado quieto.
…………………………………………………………………………………………………………
Matsuda:
¡AZUMA!
Realmente
fue difícil salir.
No
podía ponerme de pie porque no podía poner mi fuerza en mis piernas, y no podía
alcanzar el lugar donde estaban las llaves porque no podía extender demasiado
los brazos.
De
alguna manera me las arreglé para alcanzar las llaves y abrir la puerta
apoyandome de la pared, pero perilla estaba tan caliente que me costó mucho
abrirla.
Cuando
logré escapar y gatear hacia la salida, estaba tan exhausto y Matsuda se
apresuró hacia mí y me abrazó.
Matsuda:
¡AZUMA! ¡¿ME PUEDES ESCUCHAR?! ¡HEY!
Abro
un poco los ojos.
El
exterior tan deseado estaba nublado. Normalmente, el cielo debería estar
estrellado en estos momentos.
Azuma:
Estoy …. bien … ngh …
Matsuda:
¡Gracias a dios, joder! Como sea, debemos alejarnos de aquí pronto …. ¡hey tu!
Matsuda:
¡NO LE PONGAS LLAVE A LA PUERTA, IDIOTA! ¡Gracias a eso no pude entrar al darme
cuenta del incendio!
Matsuda:
¡Esta a punto de romper la ventana para poder entrar!
Pude
darme cuenta de su estado de humor por el sonido de su voz. Estaba frustrado y
enojado.
Por
alguna razón, el escuchar su voz, me hace sentir aliviado. Inconscientemente
relajé mi cuerpo.
Azuma:
Aaah … haah …. Crearía problemas .. cof … cof … se hubiera gritado a esta hora
de la noche …
Me
las arreglé para responder con la voz de un vagabundo antes de agachar la
cabeza, pero mi brazo fue tirado en el camino.
Matsuda:
¡IMBÉCIL!
¿Por
qué será? Cuando miro a Matsuda, me siento seguro.
Matsuda:
¡HEY!
Matsuda:
…..
Coloca
mis brazos bruscamente sobre sus hombros y comienza a correr como si no le
importara si me arrastra o no.
Azuma:
Me duelen … los pies …
Obviamente,
no estaba usando zapatos, así que mis pies descalzos se estaban frotando contra
el suelo.
Matsuda:
Aguanta. Ya mero llegamos.
Creo
que asentí obedientemente a las palabras que había dicho hacia mí.
Tan
pronto como dijo eso, me coloca inmediatamente sobre un objeto blando.
Azuma:
Uhg …
Las
malas hierbas se reflejaban en el borde de mi campo de visión, así que sabía
que estabámos en la plaza donde solemos reunirnos.
Matsuda:
¿Cómo te sientes ahora? ¿Te duele algo? ¿Tienes frío?
Azuma:
Aah ….
Lo
mira con cara seria.
¿Qué
…? No me di cuenta antes porque siempre he sido distraido, pero ahora que lo
veo bien, él es bastante serio y guapo. Es todo un hombre. (No pus … si que le afecto el incendio jajaja)
Azuma:
Uh … me muero de sueño …
Después
de que Matsuda abrió ampliamente sus ojos, dejó soltar un suspiro de alivio.
Matsuda:
Ya veo. Entonces duerme.
Me
golpeo el estomágo con una gran palmada.
Matsuda:
Aunque estamos completamente en el exterior, pero duerme tranquilamente.
Azuma:
Nm …
Matsuda:
Mitsugi, regresaré ahí. Te encargo el resto. Si algo pasa, hazmelo saber
enseguida.
Mitsugi:
De acuerdo ….
¿Mitsugi?
Azuma:
Nm …
Cuando
incliné mi rostro hacia un lado, vi que él estaba sentado a mi lado. Como de
costumbre, me miro con ojos fríos.
Mitsugi:
…..
Su
mano se extiende a hacia mi cara.
No
tuve la energía para evitarlo.
Mitsugi:
….
Ah.
Los dedos de Mitsugi, acarician mi cabello ….
Azuma:
….
Mientras
Mitsugi jugando jugaba con mi cabello esparcido con sus dedos, para luego bajar
por mis mejillas con las yemas de sus dedos, dijo:
La
expresión en su cara no cambió, pero su voz sonaba un poco más suave de lo
habitual.
Mitsugi:
Eres un bastardo persistente.
Azuma:
…. Keh … ho …
Nunca
pensé que diría algo así. Bueno, da igual. Solo quiero dormir por ahora.
No
pude quejarme diciendole que eso que dijo estaba mal. Porque justo en ese
momento, perdí la conciencia.
………………………………………………………………………………………………………………
Huele
como si algo se estuviera quemando.
¿No
seré yo el que se está quemando? Por cierto, ¿si fui capaz de escapar de allí?
Preocupado por las respuestas, abrí mis ojos.
Azuma:
¡Achuuuu!
Mitsugi:
Ngh … que asqueroso. ¿Te has despertado?
Cuando
miré en la dirección de la voz que escuché, Mitsugi todavía estaba ahí.
Mitsugi:
Si tienes frío, te traeré otra manta.
Azuma:
Ah, no … estoy bien. Me voy a levantar.
Deteniendo
a Mitsugi que intentó ponerse de pie, también levanto la mitad de mi cuerpo.
Estaba
un poco cansado, pero mi conciencia ya estaba clara. Pude escapar de la
habitación de manera segura.
Mitsugi
me mira un rato y entrecierra los ojos.
Mitsugi:
Que bueno que estes bien. Aunque no puedo decir que realmente lo estes porque
no hay un doctor.
Azuma:
….
Pero
yo estaba mirando otra cosa.
Mirando
atrás de él, vi dos cabañas envueltas por el fuego que se había extendido.
Las
cabañas C y D, que han sido incendiadas por la noche, quemaron el pasto a su
alrededor y aún exhalan humo negro y continúan ardiendo a gran altura.
El
sonido de las llamas que se elevan, el sonido de la madera al romperse, las
voces de personas que miran a lo lejos desde la distancia, todos los sonidos se
mezclan haciendo que todos se sintieran confusos.
Y
yo estaba en la misma situación.
Azuma:
¿Qué ha pasado …?
Tal
y como pregunté, realmente no sabía nada.
Mitsugi:
Es un incendio.
Azuma:
¿Y la razón …? Más importante, ¡¿No van a apagar el incendio?!
Cuando
trato de ponerme de pie, escucho una voz responder.
Mitsugi:
Sería un desperdicio de agua. Todos tomaron esa decisión ... Bueno, también
porque ya era un poco tarde ... es por eso que ahora estamos esperando a que el
fuego se apague naturalmente.
Mitsugi:
Desde el punto de vista de cómo arde, la fuente del incendio probablemente sea la
cabaña C. Todavía no sé la causa del incendio. No esperes saberlo ya que no hay
policías.
Mitsugi:
Las cabañas en sí no son grandes, y no son cabañas adosadas, por lo que el
fuego no se propagara más.
Mitsugi:
Dado el flujo del viento y el impulso del fuego, estoy convencido de que no
arderá más. Aunque todo se ve así, el fuego es más pequeño que antes.
Mitsugi:
La cabaña que esta al lado, es decir la cabaña D … lugar en donde tu estabas, todavía
se está quemando, pero esa también se apagará con el tiempo.
Mitsugi
habló claramente, mirando las llamas en la distancia.
Mitsugi:
No queda más que esperar.
Azuma:
…..
Cerré
la boca sin poder decir nada más.
Cuando
me preguntaba si debería sentarme o unirme a los demás, vi que Matsuda se
acercaba con pasos lentos.
Siento
que mis ojos estaban borrosos, probablemente porque estoy bastante cansado.
Mitsugi:
¿Qué tal esta?
Mitsugi
pregunta con voz pesada.
Matsuda
hizo una pausa y negó un poco con la cabeza.
Matsuda:
Es inútil.
Sintiendo
que la conversación no es para nada buena, no pude evitar quedarme callado.
Azuma:
¿De qué están hablando?
Los
dos me miran sin decir nada.
El
primero en apartar la mirada fue Mitsugi.
Matsuda:
Lo más probable es que uno haya muerto.
Azuma:
¿Eh?
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
Gracias por esforzarte en darnos contenido, me encanta esta historia <3333
ResponderBorrarDe nada n,n
BorrarMe alegro que te guste.