Daivan – 50%
Walther:
Me pregunto si Landi estará bien.
Riccardo:
Probablemente no hablará.
Teshikaga:
Él volverá … quizás.
Los
hombres murmuraron entre ellos sobre su amigo desaparecido... y luego todos se
levantaron de sus asientos.
Riccardo:
Me pondré a ello inmediatamente.
Walther:
Volveré cuando termine de preparar el libro de registro contable y esas cosas.
Teshikaga:
Bueno, me voy a incendiar algo.
Gian:
Bien, vayan. Otra cosa, las municiones … Ah, no, mejor no. Si los compran con
algún distribuidor podrían rastrearnos.
Realmente
debo de estar un poco cansado, ya que comencé a decir algo, pero luego lo negué
y me eché para atrás. Me encogí de hombros y agité las manos.
Bakshi:
Si se trata de las balas, tengo suficiente para más de una ronda.
Y
entonces, justo frente a mí, La gran mano de Bakshi se extendió y me
sobresalté, luego miré dentro de ella.
Al
principio no sabía qué era. Allí se encontraban tres pistolas plateadas, a las
que solo se les habían quitado los cargadores, las cuales me mostraba como si
de caramelos se tratasen
Este
tipo …
Bakshi:
Fue ese momento. Las obtuve de unos mafiosos picados. En cuanto al arma que
tenía, la tiré porque ya no la necesitaba.
Gian:
Eso es de ayuda.
Bakshi:
Todas son calibre 45, serán útiles. Y también …
Bakshi
dijo, mientras sacaba algunos cartuchos de escopeta de su bolsillo. Mientras
las mueve entre la palma de su mano …
Bakshi:
También saqué las balas de una escopeta... Es de calibre 12, para chicas.
Maldita sea, que se jodan. Voy a recargar mis armas vacías ahora.
Bakshi
murmuró para sí mismo... luego, sollozando por los hombros y el cuello, se
levantó, fue hacia la caja de madera donde estaban sus pertenencias y volvió a
sentarse.
Mis
ojos y los ojos de los otros hombres lo siguen. Bakshi, con aire despreocupado,
abrió los cartuchos de escopeta con sus propias manos y comenzó a clasificar
hábilmente el contenido.
Walther:
Gian-san, lo que necesitan ... munición calibre .45 y de escopeta. Intentaremos
encontrar una ruta que no implique tráfico peatonal.
Riccardo:
Si Landi estuviera aquí, le pediría que se encargara de eso. Él es bueno para
conseguir ese tipo de cosas.
Teshikaga:
Bueno, vámonos.
Los
chicos que recibieron las órdenes se fueron ...
Ah …
Hundo
mi cuerpo firmemente sobre el viejo sofá. Me siento un poco cansado. Una vez
que esos tipos se fueron, de repente...
Siento
que mi cuerpo se ha vuelto más pesado. Me siento un poco somnoliento. También
siento un poco menos de hambre. Pude sentir que la tensión dentro de mí
disminuía poco a poco.
Bakshi:
¿Qué? ¿Tienes sueño, Gian?
Gian:
No me voy a dormir. Solo estoy un poco cansado.
Bakshi:
Ah, ¿en serio? Jejeje. También eres un tipo con una fuerte voluntad. ¿Quién en
su sano juicio se dormiría aquí?
Bakshi
rió alegremente. Solté un respingo en respuesta y agité la mano. Bakshi se rió
otra vez y miró fijamente hacia la salida del almacén.
Bakshi:
Por cierto … si vamos a usar este lugar como base … una salida … Es decir, al
menos necesitamos preparar una salida de emergencia por si necesitamos escapar.
Gian:
No sólo los pasillos del almacén... Tal vez deberíamos tener un barco en el
muelle también... un bote o algo que pueda usarse.
Mientras
continuaba hablando... mi cuerpo empezó a sentirse pesado nuevamente. Pero no
es momento de dormir. ¿Fue inesperadamente difícil el largo viaje desde
Rockwell?
Bakshi:
Bueno, iré a dónde está Max.
Bakshi:
Iré a buscar algo de comida y esas cosas.
Gian:
Sí, te lo encargo. Como no hay agua en este lugar, también trae cervezas y
agua.
Mientras
hablaba, Bakshi pisó el cemento y se dirigió hacia la puerta de hierro oxidada.
Un momento después, la puerta de la ferretería crujió y se escuchó el sonido de
ésta al cerrarse...
Mierda,
maldita sea.
Escupo
palabras sin sentido. Levanté la cabeza sobre el sofá polvoriento... y luego me
hundí de nuevo. De repente, me quedé solo...
Acabo
de llegar y este lugar no me resulta familiar. El almacén era enorme y estaba
lleno de basura y óxido. Lo único que se puede oír es el rugido del océano.
¿Qué
estoy haciendo …? Venir a hurtadillas a Daivan, ¿reunir lacayos y dinero? ¿Toda
va bien hasta ahora …?
¿Este
lugar es seguro? ¿Podemos confiar en esos chicos? ¿Qué tan mal están Chicago y
Nueva York?
¿Podré
encontrar a los chicos de CR5? Antes de todo esto, me pisotearon como a un
ratón...
Maldita
sea, los acabaré.
Sentarse
allí solo y soñar despierto no es bueno. Tengo sueño, todo tipo de pensamientos
estúpidos empiezan a correr por mi cabeza... y mis manos empiezan a temblar
violentamente.
Dejo
la Luger sobre el escritorio y arranco un trapo del sofá para hacer un trapo.
Necesito desmontarla y limpiarla...
Estoy
bastante seguro de que no se necesitaron herramientas. Recuerdo el proceso que
me mostró ese chico Max. Si no se limpia, los humos harán que el acero se oxide
y se pudra.
Cierto,
las balas …
Bakshi
dejó una gran bala del tamaño de una bellota, calibre 45, la puso en el
cargador vacío... No, antes de eso, desarmaré el arma y la limpiaré...
Necesitaré
aceite de máquina para limpiar. Debería haberle preguntado a ese bastardo de
Bakshi. No, antes de eso...
De
repente, sentí que mi cabeza se sacudía. Oh no, me voy a dormir. A la siguiente
respiración que tomé ...
Ya
roncaba mientras dormía. Sentí que mi cuerpo se volvía pesado por un momento,
luego caí en un agujero silencioso, vacío y completamente negro.
………………………………………………………………………………………………..
Alessandro:
Por favor, Gelsomina. Por el bien de ti y de ese pequeño … ¿me dejarías
ayudarte?
Alessandro:
Ya no soy el matón novato que solía ser. También me he vuelto bastante
importante en la familia Toscanini. Pienso que ahora tengo más dinero que en
ese entonces.
Alessandro:
Ya no me importa lo que pasó en el pasado … Ehm, yo … puedo convertirme en el
padre de ese pequeño. Así que, por favor …
Gelsomina:
E-Espera un momento, Alex. Yo … nosotros estaremos bien. Me las arreglaré para
poder vivir con Gian.
Gelsomina:
Además … no puedo permitirme causarte más problemas. Así que, perdóname, Alex.
…………………………………………………………………………………………………………..
La
Cantare. El lugar se quemó en una sola noche y se convirtió en una ruina
lastimosa.
Oficiales
del Departamento de Policía de Daivan están en la escena del incendio. Gritaban
a los periodistas, a los curiosos y a los recolectores de basura sin hogar que
intentaban colarse en la línea policial a cualquier oportunidad...
Entre
gruñidos, lanzaban miradas disgustadas a las ruinas quemadas. Mientras los
agentes de policía fueron llamados para inspeccionar los restos
quemados...
Un
alto funcionario pisó las vigas de acero bajo sus pies y escupió la frustración
y la ansiedad que se habían acumulado en su interior...
Strafe:
Maldita sea, ¿qué está haciendo CR:5? Están haciendo lo que quieren en su
territorio.
Strafe:
Además, ¿en dónde está escondido Gregoretti? No será que, ¿en verdad…?
Justo
cuando estaba murmurando …
Clark:
Hola, sargento Strafe... Oh, disculpe. Felicitaciones, sargento Strafe. ¿Puedo
tener un momento de su tiempo?
Un
hombre con traje apareció frente a él.
El
hombre llevaba un traje de perchero, que estaba arrugado, pero sus zapatos de
cuero brillaban terriblemente. Era un periodista del periódico Daivan Sunrise.
Strafe:
Tsk. ¿Eres tú?
Clark:
Vamos, vamos. No me mires así. Estamos aquí para brindar información a los
ciudadanos que viven con miedo debido a la guerra contra la mafia...
Strafe:
No me hagas reír. No eres más que un periódico de chismes de tercera categoría
que gana dinero con historias falsas y titulares llamativos.
Clark:
Eso es duro. ¿O es... eso? ¿Será porque la policía está frustrada porque no ha
habido avances en sus investigaciones ante los repetidos conflictos entre la
mafia y las pandillas?
Strafe:
Terminarás en la cárcel otra vez si no te pones las pilas. Todavía no tengo
nada de lo que tú y las otras chicas chismosas quieren.
Clark:
Haa … ¿Sigue siendo así de difícil la investigación?
El
periodista Aylmer Clark... siempre anda en búsqueda de la primera plana sobre
noticias policiales en el Daivan Sunrise, un periódico de tercera categoría.
Mientras
tomaba notas taquigráficas significativas en un cuaderno grueso. Mira al
inspector y luego a la horrible escena del incendio, y una sonrisa sugerente
aparece en su rostro.
Clark:
Por cierto, parece que Gabriel, el gerente de la discoteca La Cantare, que
estaba aquí, ha desaparecido.
Strafe:
Probablemente sea una de esas cosas carbonizadas.
Clark:
Hey, detective. ¿Le gustaría hacer un trato conmigo?
Strafe:
No, gracias. Si se te escapa algo, mi nombre aparecerá mañana en los periódicos
con un titular falso. Maldita sea...
Strafe:
Di de que trata primero. Dependiendo de eso, veré si aceptar o no.
Clark:
La policía de la ciudad de Daivan es tan tiránica como siempre. Pero el dueño
de esta tienda es el señor Gabriel.
Clark:
Lo encontraron desplomado en un callejón cerca de aquí anoche. Actualmente se
encuentra en un hotel alquilado por su padre.
Strafe:
¿Su padre? Ah, Bonbieri (por contexto, me imagino que esta palabra es el
nombre del padre, pero no estoy segura) Entonces, su único hijo sobrevivió.
Clark:
Sí. Sin embargo... estaba gravemente herido y... ¿cómo decirlo?... estaba tan
asustado que no podía hablar correctamente.
Strafe:
Entonces, incluso si conseguimos una orden judicial e interrogamos a ese tipo,
¿sería un esfuerzo inútil?
Clark:
Supongo que sí. Don Danilo... ha proclamado venganza de sangre, que condenará a
quienes dañaron a su hijo y violaron sus órdenes...
"Hmph",
resopló Strafe con disgusto. Se quedó en silencio con una mirada malhumorada en
su rostro... después de escupir un pequeño 'joder'.
Strafe:
Los tipos que hicieron esto dieron su nombre en el momento del ataque, se hacen
llamar Dog Grave. ¡Qué bastardos más ridículos!
El
reportero del periódico silbó y lloró ante las palabras desdeñosas del
detective.
Clark:
Hyuu. Con que Dog Grave. “La Tumba de Perros...” una banda de la que nunca he
oído hablar. Oh, no te preocupes. No escribiré sobre ellos todavía. Al menos,
todavía no.
Strafe:
No creo que esos tipos vayan a dejar pasar esto. La mafia de Nueva York no se
quedará callada después de haber sido derrotada, maldita sea...
Clark:
¿Qué medidas está tomando la policía de la ciudad de Daivan?
Strafe:
Que fastidioso. Solo vete ya.
Clark:
Así que fue tal como decían los rumores... los altos mandos del Departamento de
Policía de la ciudad de Daivan están confabulados con la mafia, e incluso con
bandas de otras ciudades...
Clark:
¡Se rumorea que la mafia de Nueva York y Chicago está haciendo lo que quieren
en Daivan y están haciendo la vista gorda! Entonces ese rumor es …
Strafe:
Cállate. Si no te vas ahora …
Clark:
¿Oh? ¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? No es que crea que usted, el detective Strafe acepte
sobornos de las mafias …
¿Qué
hará el detective con este periodista tan desagradable? Justo cuando el
detective estaba pensando seriamente en llevarlo otra vez a la
comisaría...
Policía
1: Detective, disculpe, pero hemos recibido una llamada de emergencia de la
comisaría...
Strafe:
¿Qué pasa? ¿Es otra vez de ese gordo?
Policía:
No, eso es ….
El
agente de policía que acudió a denunciar el incidente parecía reacio a
responder. Luego, como si hubiera comido algo en mal estado, escupió el chicle
que estaba masticando y su saliva morada sobre las cenizas.
Policía
1: Un tipo llamado Ainsworth de la BOI quiere hablar con el mafioso...
Strafe:
¿Del Buró Federal de Investigaciones, dices?
Clark:
¿Oh? Vaya, vaya.
…
¿Aún estás ahí? Los ojos de Strafe dirigieron una mirada hosca al periodista,
como si le preguntara eso, pero ya era demasiado tarde.
Strafe:
Regresaré de inmediato a la comisaría. Usaré el auto.
Strafe:
Joder, después de la aparición de nuevos gánsteres vienen los del Buró. Los
cabrones de Hoover... son los peores...
Strafe
escupió un insulto de disgusto y se apresuró a marcharse. El oficial que
informó lo siguió y se fue.
Clark:
Jejeje. Hoy es un buen día.
El
periodista resopló divertido y escribió en su cuaderno: BOI Ainsworth...
Contactar con la sede central de BOI
Lo
escribió y lo cerró con satisfacción. Fue entonces cuando el periodista escupió
en el lugar, donde parecía poco probable que pudiera encontrar alguna historia,
y se dio la vuelta.
Walther: …….
Clark: ¡¿Uh, waah?! Ah, eres tu, Walther. Por
favor, no me espantes, por dios.
Walther:
Supongo que ha pasado bastante tiempo, señor Clark. Veo que ha conseguido
material interesante.
De
repente, sin previo aviso, un joven apareció detrás de él, y los ojos del
periodista se desviaron... y luego, incómodamente, sus ojos se volvieron a
desviar, pero ahora hacia su cuaderno.
Clark:
Ah, sí. Creo que ya pasó un mes. En cuanto a ti, bueno, escuché que las cosas
no iban muy bien con tu pandilla, pero ¿cómo está la economía...?
Walther:
Si te refieres a la del territorio de la organización, esta muy mal. La han
sacado al sol.
Clark:
Oh, vaya, eso …
Era
un oponente problemático. Aunque sólo es un miembro de bajo nivel, Walther está
a cargo de una parte de la red de comunicación de la mafia. (Nta: con “de la
mafia”, me imagino que se referiría al CR:5)
Clark
quería hacer algún comentario al azar y regresar rápidamente a la sala de
edición, pero... por alguna razón, Walther estaba sonriendo.
Walther:
No hablemos hoy de los malos momentos, Clark. Hablemos de algo positivo por
primera vez en mucho tiempo.
Clark:
¿Eh? ¿Positivo, dices? ¿En qué dirección está soplando el viento? (Nta:este es
un refrán que se usa para expresar situaciones inusuales) ¿Les ha afectado
algo a ustedes desde el verano?
Aunque
no había nadie alrededor, el reportero dudó en mencionar accidentalmente sobre
lo sucedido aquel día con el CR:5. Dependiendo de la ubicación, podría ser
fatal mencionarlo.
Clark:
Bueno, los sindicatos italianos... intentaron evitar escribir sobre el arresto
masivo de sus capitanes en las noticias... Bueno, simplemente siguieron
gritando cosas de manera silenciosa...
Walther:
Todo fue un fastidio en aquel entonces, Clark. Pero ahora es diferente. Ya no
me importa CR:5.
Clark:
¡¡H-Hey!!
La
otra persona simplemente soltó el nombre. Es más, estaba haciendo comentarios
que sonaban como si estuviera escupiendo a la organización.
¿Este
tipo se ha vuelto loco? Clark, sin querer involucrarse más, agita la mano y da
un paso atrás...
Walther:
Bueno, solo espera, Clark. Mira cómo está la situación.
Pero
delante de él, Walther entrecerró los ojos ante la horrible escena del
incendio... sus ojos parecían estar mirando a un prado durante mayo... y estaba
sonriendo.
Walther:
Me pregunto cuántos cadáveres de esos gánsteres idiotas encontraron. Algunos de
ellos volaron por los aires con dinamita como su fueran hamburguesas sucias,
ja, ja, ja.
Clark:
¡¿?! ¡Walther, tu …!
Walther:
El periódico de mañana. Imprime el doble de lo habitual, no, el triple, Clark.
Se venderán todos.
Walther:
¿Qué tal un gran titular en primera plana que diga: '¡La violenta cruzada
comienza en Daivan!' Eso vendería, ¿no crees?
Clark:
¿L-Línea cruzada …? ¿Qué estás diciendo?
Walther:
El ayuntamiento, la policía, el poder judicial y la justicia son impotentes.
Daivan ha sido pisoteada por el mal... ¿Y si hubiera un águila salvaje atacando
a una serpiente venenosa o a una bestia salvaje?
Clark:
Hey, hey, hey. No me digas que … ¿sabes algo sobre esto?
Walther:
Sí. Hay muchos temas interesantes para artículos. Pero primero... no quisiera
perder el tiempo hablando una y otra vez de lo mismo.
Walther:
Los contratistas... y el Departamento de Policía de Daivan. ¿Puedes decirme
primero qué tan lejos han llegado? ¿Cuál es su negocio preferido?
Clark:
Hey, hey, hey, es tan repentino. ¿Crees que te diría todo como si nada? No soy
barato, ¿sabes?
Debería
alejarse rápidamente de este lugar, o... ¿Debería creerle a este hombre que
parece una persona completamente diferente a la de hace unos meses y que ahora
tiene un olor extraño y peligroso?
Clark
sigue allí, confundido. Walther mira hacia el cielo despejado.
Walther:
Le pido disculpas. Quedarse de pie y hablar es lo que hacen los
sinvergüenzas...
Walther:
¿Qué tal si salimos a comer y disfrutamos de los alimentos mientras
conversamos? Mientras tanto, podrías
pensar en lo que acabamos de hablar. ¿Qué restaurante sería mejor? Es más fácil
hablar en un lugar animado.
Hace
unos meses, un miembro de la mafia de bajo nivel que empeñaba su chaqueta
porque no tenía suficiente dinero para pagar el alquiler... dice esto ahora …
no debe estar mintiendo.
Tomándose
un momento, Clark, el periodista pensó durante cinco segundos y luego tomó su
decisión.
Si su
futuro continuará así, una vida de simplemente desgastar las suelas de sus
zapatos y las puntas de sus bolígrafos como reportero de una revista de chismes
de tercera categoría. Preferiría arriesgar se seguir así …
Acepto
tomar la oferta de este alemán peligroso …
Clark:
¿Un restaurante? Si es por aquí …
Walther: ¿Qué tal Sam's Kitchen? Pienso
que debe haber algunas ostras deliciosas allí ahora mismo. No, si queremos
ostras, vamos a Lake Dining en el puerto.
Clark:
El lugar solo deja escapar historias sobre las pandillas que le están dando
dolor de estómago al detective Strafe … Añade un Chablis frío, si lo haces …
Clark:
Compartiré contigo la información que recogí en Rockfort.
Walther:
Ha pasado un tiempo desde la última vez que nos vimos. Brindemos antes del
almuerzo.
Walther
sonríe inteligentemente. Sin embargo... el reportero del periódico podía ver
claramente el color en las profundidades de esos ojos.
Allí...
algo más negro que cualquier tinta estaba sonriendo.
…………………………………………………………………………………………………………..
TRADUCCIÓN: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario