viernes, 30 de octubre de 2020

Paradise (Mitsugi) #5

Todavía quedan algunos ingredientes en el refrigerador. No hace falta decir que hay muchas verduras.

 

Azuma: Me pregunto si podrían suministrarnos más carne …. Pero como será un fastidio cocinarla después, perferiría ramen instantaneo. No debería ser quisquilloso.

 

Después de tener pensar en eso, comí un desayuno descente y salí.

 

El cielo azul y las nubes blancas me dan la bienvenida. Estoy agradecido por el clima que ha estado bendecido desde que llegué a la isla, con las manos abiertas, disfrutando del sol.

 

Azuma: Hah ~ No tener que trabajar es de lo mejor.

 

La vida rutinaria que no es necesario seguir en este momento ... Me hace sentir como estar en unas super vacaciones. Estoy muy contento de haber tenido suerte.

 

Mientras exprimía la felicidad frente a la entrada de la cabaña, Takara pasó justo frente a mí así que hice un gesto con la mano y me acerqué.

 

Azuma: Buenos días, Takara.

 

Takara: Ah, buenos días. Es bueno que el clima de hoy sea bueno ¿verdad?

 

La sonrisa siempre alegre de Takara es algo refrescante de ver.

 

Azuma: Por cierto, ayer no te vi para nada, ¿por qué? Pensé que tu también estabas esperando con emoción ir a explorar.

 

Takara: Nm … pues, me sentía un poco cansado.

 

Bajo los ojos de Takara que sonría levemente, noté unas ojeras.

 

Azuma: ¿En serio …? A pesar de que estamos en un viaje … pobrecito.

 

Takara: Esa reacción tuya es como la de una abuela. Pero, hoy estoy completamente bien. ¡Estoy lleno de energía!

 

Azuma: Es mentira …. Tienes ojeras y tu cara no se ve saludable.

 

Takara: Anoche no pude dormir muy bien. Solo tengo sueño. Pero estoy listo para jugar. La somnoliencia se irá volando una vez que comience a hacer cosas divertidas.

 

Finalmente, una brillante sonrisa apareció en su cara. Eso me hace sentir aliviado. Takara siempre debe lucir así.

 

Azuma: En verdad que eres muy alegre. Tanto que es admirable.

 

Takara: ¿Eh? ¿En serio? ¿No es lo normal?

 

Azuma: Bueno, me hace pensar que fuiste criado con mucho amor o que pareces como un ángel, algo así ….

 

Takara: No obtendrás nada con elogiarme.

 

Takara: Pero bueno, me llevo bien con mis padres. Supongo que me aman.

 

Azuma: Me das envidia.

 

Tenía la intención de decirlo con bastante naturalidad, pero puede que lo haya dicho de una manera un poco sombría.

 

Takara se sorprendió por lo que dije y abrió los ojos.

 

Takara: ¿Ese no es tu caso, Azuma?

 

Azuma: Ah … pues ….

 

Azuma: Mis padres …. murieron en un accidente hace mucho tiempo.

 

Takara: Ah … ya veo. Lo siento.

 

Takara se disculpa sinceramente, pero debería ser yo el que se disculpase.

 

Después de todo. no revelé uno de los puntos más importantes.

 

Takara: ¿Y? ¿Qué tal les fue en la exploración? ¿Ocurrió algo divertido?

 

Takara cambia de tema para evitar conversaciones sombrías, ya sea que tratara de afectarme o no.

 

Azuma: Oh, creo que había algo así como un pueblo abandonado.

 

Takara: ¿Pueblo abandonado? ¿Qué es eso? ¡Yo también quiero ir!~

 

Azuma: Te llevaré más tarde. Pero no te vayas a esforzar mucho. Hoy descansa lo más pronto posible.

 

Takara: Que menciones algo que debería mencionarse en la noche, ¿no te parece un poco precipitado? …. ¿Eh?

 

Repentinamente, Takara detiene sus palabras.

 

Azuma: ¿Nm?

 

Pensando en que eso era raro, segui la mirada de Takara y vi a Hongou-san parado no muy lejos de nosotros.

 

Hongou: …….

 

Quizás estoy pensando demasiado, pero puedo jurar que Hongou-san lucía preocupado, pero no es como si estuviera rodeado por un aura inaccesible. Mirando a Takara, los dos nos acercamos a él.

 

Azuma: Buenos días. ¿Pudo dormir bien?

 

Takara: ¡Buenos días! ¿Qué está haciendo?

 

Hongou: Ah … buenos días también a ustedes dos. ¿Se están divirtiendo en este viaje?

 

Azuma: Por supuesto. Estoy refrescando mi estado de ánimo en este momento. De hecho, la poca comida que hice en la cabaña me salió ta deliciosa ~

 

Azuma: ¡Los brotes de soja y los pimientos que hice sin tecnología de cocción y solo fritos en sal y pimienta resultaron ser tan deliciosos!

 

Azuma: ¡Esto es una situación inolvidable! ¡Es un nuevo descubrimiento el que los brotes de soja y los pimientos supieran tan deliciosos cocinados en la naturaleza!

 

Si no mal recuerdo, creo que Matsuda había dicho algo parecido antes.

 

Hongou: Y-ya veo. No se si preocuparme por verlo tan feliz por eso o no ….

 

Takara: Yo solo puedo decir que estoy preocupado ….

 

Azuma: ¡Lo más importante es esta sensación de libertad! ¡Es tan estremecedor que no puedo aguantarlo! ¡Realmente se siente que estamos en una isla deshabitada, rodeados por el mar y el cielo! ¡hahaha!

 

Takara: ¡Yo también lo disfrutaré! Ayer me la pase descansando, pero aún así me alegro de haber venido aquí.

 

Hongou: Me alegro escuchar eso. Lo más importante es que se esten divirtiendo.

 

Azuma: ¿Ah ….?

 

Es vago, pero a pesar de que la forma de hablar de Hongo-san es tranquila como siempre, siento que algo malo anda mal. ¿Está preocupado por algo?

 

Azuma: ¿Pasa algo?

 

Hongou: ¿Eh …? Ah, no. No pasa nada.

 

Azuma: ¿En serio? Si es así, esta bien.

 

Hongou: Ah … lo siento. Me retiro.

 

Después de decir eso, Hongou-san se fue a algún lado rápidamente.

 

Takara: Está actuando algo raro.

 

Azuma: ¿También lo pensaste? Bueno, probablemente este muy ocupado dado que es el encargado.

 

Takara: Aaah …. Supongo que tienes razón. No hay porque preocuparse. ¿Y? ¿Qué vas hacer ahora?

 

Azuma: Oh, cierto. Pues veamos …. Todavía no he decidido nada.

 

OPCIONES:

 

1.    Cazar almejas.

2.    Buscar el tesoro de Tokugawa.

3.    Correr por el campo.

 

Elegir la segunda opción.

 

Azuma: Iré a buscar el tesoro de Tokugawa al bosque. ¿Y qué harás tu?

 

Takara: ¿Todavía lo estás buscando?, está bien supongo. Yo, primero iré a ordenar mi habitación … Como ayer no estaba bien, deje todo tirado.

 

Azuma: ¿Ordenar? Qué molesto …. Estamos tomando unas vacaciones ¿sabes? Sería un desperdicio si no aprovechas el preciado tiempo que tenemos para divertirte. Deja aún lado el orden y sal.

 

Takara: Entonces, Azuma, ¿vendrías a mi habitación a ordenar todo? Tengo mucha ropa que necesitar ser lavada.

 

Azuma: Definitivamente no iré.

 

Takara: Ya ves …. Bueno, nos vemos más tarde. Fuaah ….

 

Suspire, rindiendome de tratar de animar a Takara a no volver a su cabaña con paso pesado.

 

Tomé prestada una pala del almacén y me dirigí al bosque marchando como un soldado.

 

Espera por mí dinero de reserva. Serás mío.

 

 

Quizás porque estuve caminando por aquí algunas veces, me dio la sensación de estar en una tierra familiar.

 

Me detuve y señale con el dedo. Si paso por allí, me encontraré con ruinas, y si voy por el otro lado, veré el mar. Tengo solo una elección.

 

Tenía planeado buscar el tesoro, pero todavía no he encontrado ninguna pista. Sin embargo, no creo que esté en el mar o en las ruinas.

 

Si está hundido en el mar, no podría obtenerlo por mi mismo, y si está debajo de las ruinas, no podría simplemente cavar.

 

De ser así, existe la posibilidad de que haya un camino más.

 

Azuma: ¿Dónde está? Ojalá fuera el sitio de un antiguo palacio o un castillo.

 

Independientemente de si está enterrado en un patio viejo, si hay algo que sea como un bien cultural, debería estar absolutamente valioso.

 

Después de una corta caminata, llegué a un pantano.

 

No encuentro ningún bien cultural con gran valor, pero como no esperaba encontrar alguno, no me decepcioné.

 

Este lugar no es tan grande, pero debe ser un lugar curativo ya que en la orilla del agua estaba siendo rodeado por flores.

 

En la superficie del agua de color verde fangoso y sin neblina, se refleja el paisaje, lo cual lo llena de un momento de tranquilidad.

 

Azuma: Ooh …. Con que aquí había un lugar como este.

 

Incluso si no encontraba el dinero, puede oler el dulce aroma de este pequeño sitio. Si tan solo hubiera césped o una silla mullida, podría tomar una siesta.

 

Azuma: Más importante, el tesoro ….. Oh, eso estubo peligroso, por poco y se me olvida. ¿Por dónde podría estar?

 

Miré por los alrededores, pero no tenia idea alguna en donde podría estar.

 

Me temo que no podría desenterrarlo con tan solo unas cuantas excavaciones, pero como sería el único minero, se pondría el sol antes de que pudiera encontrar algo.

 

Azuma: ¿Y qué tal si fue arrojado al pantano …?

 

Si se tratase de un juego RPG, el cofre del tesoro debería estar en ese lugar.

 

Con una sonrisa desagradable como si fuera un subordinado de Ieyasu esperando recompensas, se arrodillo a la orilla del pantano y miro el agua.

 

Azuma: Fuh … bien … veamos ….

 

Azuma: ……

 

Lejos en el fondo del agua, solo podía ver su propia cara. Parece que es un pantano con agua poco transparente que no permite ver su interior tan fácilmente.

 

Cuando intente ponerme de pie mientras chasqueaba la lengua ….

 

Repentinamente sentí un golpe en la espalda y se fue hacia adelante.

 

Azuma: ¡¿Hah?!

 

La superficie del agua se acercó en un abrir y cerrar de ojos, y su cuerpo fue atraído hacia el interior del pantano.

 

Al voltearme la figura que vi parada detrás de mí ... era Mitsugi.

 

Mitsugi: ¡Hahahahaha!

 

Puedo escuchar una risa fuerte elevandose más.

 

Azuma: ¡Buh … buuh….!

 

Aunque estaba con la cabeza confundida, sabía que estaba siendo sumergido después de haber sido arrojado por alguna razón.

 

Azuna: ¡Ngh …!

 

Afortunadamente, a pesar de que mi visibilidad era casi nula, podía nadar, así que mantuve mis ojos abiertos, viendo el fondo del pantano embarrado, tratando de ponerme de pie.

 

Perdí más de la mitad de mi respiración.

 

Azuma: ……, ………

 

No puedo seguir respirando.

 

Maldito bastardo.

 

Ojalá se muriera.

 

Todos los tipos que me hacen cosas tan desagradables como estas deberían morir.

 

Ojalá mueran y se convirtieran en cenizas como aquellas personas.

Azuma: Gug …. Buuh …. Kuh ….

 

¿O qué? ¿Debería ser yo el que muera?

 

Entonces así podría despedirme para siempre de este mundo tan fastidioso ...

 

Azuma: Ngh …

 

Volví a mí mismo. Pateo el suelo fangoso con todas mis fuerzas y me levanté.

 

Azuma: ¡Puah!



Azuma: Ngh … tu …. ¡¿qué estás haciendo …?! ¡Cof, cof, cof!

 

Quería decirle algunas palabras abusivas, pero lo único que saco es tos.

 

Además, me duele la nariz por el agua que entró en ella, provocando que mi resentimiento fuera secundario.

 

Azuma: Gagh … cof … cof… ugh …

 

Me pregunté si también bebí las algas del pantano, pero como sea, no podía parar de toser.

 

Al doblar mi cuerpo tratando desesperadamente de parar de toser, una cabellera rubia aparece frente a mis ojos llenos de lágrimas.

 

Azuma: Hah … hah …

 

Levanto solo la cara ligeramente.

 

Mitsugi, que estaba agachado a la orilla del pantano con las rodillas abiertas sin apretar, me miraba de frente.

 

Sus ojos parecían estar divertidos y el borde de su boca estaba comenzando a distorsionarse para empezar a reír en cualquier momento.

 

Mitsugi: ¿Cómo estuvo el baño?

 

Azuma: Hah … haaah …. Cof …. Bastardo …. Cof ….

 


Agarre mi pecho y trate de ajustar desesperadamente mi respiración.

 

Escuché la voz de Mitsugi, pero la frustración de no poder respirar como se debía, ralentiza su comprensión.

 

Mitsugi: Solo te di un empujecito porque parecía que querías darte un baño.

 

Mitsugi: ¿Qué te pareció? ¿Se siente como que estás de vacaciones?

 

Azuma: Ngh … cof … cof … hah …

 

Mitsugi: …….

 

Azuma: Cof … cof … ngh … hah … hah ….

 

Mitsugi: ……..

 

Azuma: Hah .. hah … haah …

 

Azuma: Haah … haah … ¿hah?

 

Nuevamente baje la cabeza para seguir tosiendo, pero me sentí incómodo porque la voz de Mitsugi había sido interrumpida durante mucho tiempo, observando la situación.

 

Mitsugi: …….

 

Mitsugi estaba mirando mi cara con los ojos entre cerrados. Su mirada parecía como si lo estuviera examinando, mirando de arriba abajo su cuerpo expuesto en el agua. (7w7)

 

Mitsugi: …….

 

Por supuesto, eso me hace sentir peor, pero no tengo la energía para refutar. El único contraataque que puedo hacer ahora que mi garganta está herida es gruñir.

 

Azuma: ¿Qué …? Deja de estar mirando ….

 

Mientras giraba la cabeza de un lado a otro y de arriba abajo, movía su cuello y piernas como si estuviera frustrado.

 

Mitsugi: Ah ….

 

Junto con tal suspiro, la mirada apagada que volvió a mí de repente brilló violentamente.

 

Mitsugi: ¡Ngh!

 

Azuma: ¡Guagh ..!

 

Esta vez me pateao el estomágo. Además, fue empujado nuevamente al agua sin poder hacer algo debido a la sorpresa. (¬_¬ te estas pasando de lanza cabrón)

 

Azuma: Nmm…. Puh … ngh ….

 

Mitsugi: Maldita sea, deja de estar jodiendo. ¿Qué fue esa expresión? Joder …. ¿Como te atreves a tentarme con esa apariencia? Maldito mocoso. (¡¿Tentarlo?! 7w7)

 

Azuma: ¡Puuah ….! ¡Cof, cof..! ¡Maldito seas bastardo! ¡aaahg …! ¡¿Por qué vuelves hacerlo?!

 

No pude escuchar lo que estaba diciendo, pero no hace falta decir que se libró una terrible batalla de palabras entre el bastardo de Mitsugi y yo, cuando finalmente pude salir a la superficie más rápido que antes.

 

 

Ya estaba atardeciendo cuando regresé a la cabaña.

 

Después de tomar una ducha, arrojo mi cuerpo cansado a la cama, e inmediatamente sintió una agradable somnolencia.

 

Azuma: Y eso que he estado durmiendo bastante ...

 

Sin embargo, mis párpados se vuelven más pesados ​​independientemente de mi intención, y mi cabeza se vuelve cada vez más brumosa.

 

No quiero dormir. Todavía no es de noche, así que hay mucho que puedo hacer afuera.

 

Tengo que levantarme. Si no lo hago, el día terminará en poco tiempo.

 

Si me levanto de la cama, podré aguantar mejor la somnolencia, pero justo cuando estaba pensando en hacer eso, me detuve porque repentinamente pude escuchar algo como gritos, así que abrí los ojos.

 

Escuché con atención, tal vez solo haya sido mi imaginación, pero creo que no me equivoqué.

 

Azuma: ¿Qué pasa? ¿Alguien está peleando?

 

Mientras me frotaba los ojos y salía frente de la cabaña, vi a al grupo de cuatro hombres hablando con Hongou-san.

 

La expresión de Hongo-san es seriaa y el cuarteto no parece estar tranquilo.

 

Me acerqué un poco más para poder escuchar el contenido de la conversación.

 

Hombre deportivo: Desde hace rato nos ha estado dando respuestas que no tienen sentido. ¿Qué significa eso?

 

Hongou: E-eso es ….

 

Hombre rubio: Ya basta. Iré al grano, ¿y los suministros?

 

Estaba pensando en solo mirar, pero me senti mal por Hongo-san al estar en una discución 4 vs 1. Así que interfiero en el espacio donde se llevaba acabo la conversación y la interrumpo.

 

Azuma: Disculpen un momento. ¿Ha pasado algo?

 

Hongou: Azuma-san …..

 

El cuarteto no se sorprendió por la repentina intrusión, y después de mirarlos una vez, abrieron la boca con facilidad.

 

Hombre rubio: Los suministros no llegaron. Hoy era el día acordado ¿no?

 

Azuma: ¿Eh? ¿Quieres decir que el barco no ha llegado?

 

Ahora que lo pienso, olvidé ese asunto. Es cierto, los suministros no se han distribuido.

 

Instintivamente miro la cara de Hongou-san. Él sólo estaba mirando hacia abajo en forma de disculpa.

 

Un parpadeo nervioso muestra su impaciencia.

 

Hombre de cabello largo: Me gustaría que nos explicara que es lo que está pasando. Es molesto que desde hace rato solo nos este dando respuestas vagas.

 

Hongou-san me mira de reojo.

 

Hongou: Siento mucho el hacerlos preocupar.

 

Diciendo eso, permanecía mirando hacia abajo.

 

Hombre rubio: Eso es lo único que se la pasa diciendo desde hace rato.

 

Hombre rubio: Me sorprende que pueda permanecer tan tranquilo a pesar de no tener conección en esta isla deshabitada.

 

¿Es en serio? ¿No hay conección en esta isla deshabitada?

 

Mire a Hongou-san. Hongou-san, que había bajado su mirada, hizo una reverencia de disculpa.

 

Azuma: Comprendo, ya veo. Unm ….

 

Ciertamente es una situación preocupante. Pero no es un incidente tan importante.

 

Azuma: No sé qué pasó, pero ¿no será por ciertas circunstancias de la empresa?

 

Azuma: Si es ese el caso, algún día se pondrán en contacto. Si no pueden ponerse en contacto, entonces tendrán que venir directamente en barco. Después de todo, no pueden dejarnos solos aquí.

 

Azuma: Creo que no tiene caso estar especulando sobre esto.

 

Hongou: Azuma-san ….

 

Azuma: Bueno, yo me voy. Creo que todos deberían irse a dormir para reunirnos una vez más temprano.

 

Parecía que Hongou-san quería decirme algo, pero me dirigí de vuelta a mi cabaña sin detenerme.

 

Por el momento, intenté ayudarle. Como no conozco las circunstancias, no puedo seguir ayudandolo más.

 

Takara, que salió de las sombras en el camino, también tenía una expresión sospechosa.

 

Se notaba que había estado escuchando la conversación antes de intercambiar palabras conmigo.

 

Azuma: Hola.

 

Takara: Hola. Oye … como que me da la sensación de que el ambiente esta algo pesado.

 

Traté bromear con él porque parecía preocupado, pero creo que la mirada seria de Takara no mostraba señales de querer bromear.

 

Azuma: ¿Por qué lo dices?

 

Takara: Es solo intuición.

 

Azuma: ¿Intuición?

 

Entiendo que se sienta preocupado. Pero si continúa pensando en eso no habrá fin.

 

Takara: ¿Es mi imaginación?

 

Takara: Todavía tenemos suministros, asi que tal vez no es necesario que nos preocupemos tanto por eso ¿no?

 

Corrigo mi voz tambaleante y asiento con firmeza.

 

Azuma: Así es. No hay nada por lo que preocuparse. Nada.

 

Azuma: Aunque no haya venido el barco ….

 

“Todo estará bien” … eso es lo que iba a decir, pero me callo.

 

Takara: ¿Dijiste algo?

 

Azuma: Nada. Bueno, como sea, ojalá envién rápidamente los ingredientes para la comida. No quiero morir de hambre.

 

Takara: Pues sí ….

 

Al regresar a la cabaña, me acuesto en la cama.

 

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Buscar este blog