Todavía quedan algunos ingredientes en el refrigerador. No hace falta decir que hay muchas verduras.
Azuma:
Me pregunto si podrían suministrarnos más carne …. Pero como será un fastidio
cocinarla después, perferiría ramen instantaneo. No debería ser quisquilloso.
Después
de tener pensar en eso, comí un desayuno descente y salí.
El
cielo azul y las nubes blancas me dan la bienvenida. Estoy agradecido por el
clima que ha estado bendecido desde que llegué a la isla, con las manos
abiertas, disfrutando del sol.
Azuma:
Hah ~ No tener que trabajar es de lo mejor.
La
vida rutinaria que no es necesario seguir en este momento ... Me hace sentir como
estar en unas super vacaciones. Estoy muy contento de haber tenido suerte.
Mientras
exprimía la felicidad frente a la entrada de la cabaña, Takara pasó justo
frente a mí así que hice un gesto con la mano y me acerqué.
Azuma:
Buenos días, Takara.
Takara:
Ah, buenos días. Es bueno que el clima de hoy sea bueno ¿verdad?
La
sonrisa siempre alegre de Takara es algo refrescante de ver.
Azuma:
Por cierto, ayer no te vi para nada, ¿por qué? Pensé que tu también estabas
esperando con emoción ir a explorar.
Takara:
Nm … pues, me sentía un poco cansado.
Bajo
los ojos de Takara que sonría levemente, noté unas ojeras.
Azuma:
¿En serio …? A pesar de que estamos en un viaje … pobrecito.
Takara:
Esa reacción tuya es como la de una abuela. Pero, hoy estoy completamente bien.
¡Estoy lleno de energía!
Azuma:
Es mentira …. Tienes ojeras y tu cara no se ve saludable.
Takara:
Anoche no pude dormir muy bien. Solo tengo sueño. Pero estoy listo para jugar.
La somnoliencia se irá volando una vez que comience a hacer cosas divertidas.
Finalmente,
una brillante sonrisa apareció en su cara. Eso me hace sentir aliviado. Takara
siempre debe lucir así.
Azuma:
En verdad que eres muy alegre. Tanto que es admirable.
Takara:
¿Eh? ¿En serio? ¿No es lo normal?
Azuma:
Bueno, me hace pensar que fuiste criado con mucho amor o que pareces como un
ángel, algo así ….
Takara:
No obtendrás nada con elogiarme.
Takara:
Pero bueno, me llevo bien con mis padres. Supongo que me aman.
Azuma:
Me das envidia.
Tenía
la intención de decirlo con bastante naturalidad, pero puede que lo haya dicho
de una manera un poco sombría.
Takara
se sorprendió por lo que dije y abrió los ojos.
Takara:
¿Ese no es tu caso, Azuma?
Azuma:
Ah … pues ….
Azuma:
Mis padres …. murieron en un accidente hace mucho tiempo.
Takara:
Ah … ya veo. Lo siento.
Takara
se disculpa sinceramente, pero debería ser yo el que se disculpase.
Después
de todo. no revelé uno de los puntos más importantes.
Takara:
¿Y? ¿Qué tal les fue en la exploración? ¿Ocurrió algo divertido?
Takara
cambia de tema para evitar conversaciones sombrías, ya sea que tratara de
afectarme o no.
Azuma:
Oh, creo que había algo así como un pueblo abandonado.
Takara:
¿Pueblo abandonado? ¿Qué es eso? ¡Yo también quiero ir!~
Azuma:
Te llevaré más tarde. Pero no te vayas a esforzar mucho. Hoy descansa lo más
pronto posible.
Takara:
Que menciones algo que debería mencionarse en la noche, ¿no te parece un poco
precipitado? …. ¿Eh?
Repentinamente,
Takara detiene sus palabras.
Azuma:
¿Nm?
Pensando
en que eso era raro, segui la mirada de Takara y vi a Hongou-san parado no muy
lejos de nosotros.
Hongou:
…….
Quizás
estoy pensando demasiado, pero puedo jurar que Hongou-san lucía preocupado,
pero no es como si estuviera rodeado por un aura inaccesible. Mirando a Takara,
los dos nos acercamos a él.
Azuma:
Buenos días. ¿Pudo dormir bien?
Takara:
¡Buenos días! ¿Qué está haciendo?
Hongou:
Ah … buenos días también a ustedes dos. ¿Se están divirtiendo en este viaje?
Azuma:
Por supuesto. Estoy refrescando mi estado de ánimo en este momento. De hecho,
la poca comida que hice en la cabaña me salió ta deliciosa ~
Azuma:
¡Los brotes de soja y los pimientos que hice sin tecnología de cocción y solo
fritos en sal y pimienta resultaron ser tan deliciosos!
Azuma:
¡Esto es una situación inolvidable! ¡Es un nuevo descubrimiento el que los
brotes de soja y los pimientos supieran tan deliciosos cocinados en la
naturaleza!
Si
no mal recuerdo, creo que Matsuda había dicho algo parecido antes.
Hongou:
Y-ya veo. No se si preocuparme por verlo tan feliz por eso o no ….
Takara:
Yo solo puedo decir que estoy preocupado ….
Azuma:
¡Lo más importante es esta sensación de libertad! ¡Es tan estremecedor que no
puedo aguantarlo! ¡Realmente se siente que estamos en una isla deshabitada,
rodeados por el mar y el cielo! ¡hahaha!
Takara:
¡Yo también lo disfrutaré! Ayer me la pase descansando, pero aún así me alegro
de haber venido aquí.
Hongou:
Me alegro escuchar eso. Lo más importante es que se esten divirtiendo.
Azuma:
¿Ah ….?
Es
vago, pero a pesar de que la forma de hablar de Hongo-san es tranquila como siempre,
siento que algo malo anda mal. ¿Está preocupado por algo?
Azuma:
¿Pasa algo?
Hongou:
¿Eh …? Ah, no. No pasa nada.
Azuma:
¿En serio? Si es así, esta bien.
Hongou:
Ah … lo siento. Me retiro.
Después
de decir eso, Hongou-san se fue a algún lado rápidamente.
Takara:
Está actuando algo raro.
Azuma:
¿También lo pensaste? Bueno, probablemente este muy ocupado dado que es el
encargado.
Takara:
Aaah …. Supongo que tienes razón. No hay porque preocuparse. ¿Y? ¿Qué vas hacer
ahora?
Azuma:
Oh, cierto. Pues veamos …. Todavía no he decidido nada.
OPCIONES:
1.
Cazar almejas.
2.
Buscar el tesoro de Tokugawa.
3.
Correr por el campo.
Elegir
la segunda opción.
Azuma:
Iré a buscar el tesoro de Tokugawa al bosque. ¿Y qué harás tu?
Takara:
¿Todavía lo estás buscando?, está bien supongo. Yo, primero iré a ordenar mi
habitación … Como ayer no estaba bien, deje todo tirado.
Azuma:
¿Ordenar? Qué molesto …. Estamos tomando unas vacaciones ¿sabes? Sería un
desperdicio si no aprovechas el preciado tiempo que tenemos para divertirte.
Deja aún lado el orden y sal.
Takara:
Entonces, Azuma, ¿vendrías a mi habitación a ordenar todo? Tengo mucha ropa que
necesitar ser lavada.
Azuma:
Definitivamente no iré.
Takara:
Ya ves …. Bueno, nos vemos más tarde. Fuaah ….
Suspire,
rindiendome de tratar de animar a Takara a no volver a su cabaña con paso
pesado.
Tomé
prestada una pala del almacén y me dirigí al bosque marchando como un soldado.
Espera
por mí dinero de reserva. Serás mío.
Quizás
porque estuve caminando por aquí algunas veces, me dio la sensación de estar en
una tierra familiar.
Me
detuve y señale con el dedo. Si paso por allí, me encontraré con ruinas, y si
voy por el otro lado, veré el mar. Tengo solo una elección.
Tenía
planeado buscar el tesoro, pero todavía no he encontrado ninguna pista. Sin
embargo, no creo que esté en el mar o en las ruinas.
Si
está hundido en el mar, no podría obtenerlo por mi mismo, y si está debajo de
las ruinas, no podría simplemente cavar.
De
ser así, existe la posibilidad de que haya un camino más.
Azuma:
¿Dónde está? Ojalá fuera el sitio de un antiguo palacio o un castillo.
Independientemente
de si está enterrado en un patio viejo, si hay algo que sea como un bien
cultural, debería estar absolutamente valioso.
Después
de una corta caminata, llegué a un pantano.
No
encuentro ningún bien cultural con gran valor, pero como no esperaba encontrar
alguno, no me decepcioné.
Este
lugar no es tan grande, pero debe ser un lugar curativo ya que en la orilla del
agua estaba siendo rodeado por flores.
En
la superficie del agua de color verde fangoso y sin neblina, se refleja el
paisaje, lo cual lo llena de un momento de tranquilidad.
Azuma:
Ooh …. Con que aquí había un lugar como este.
Incluso
si no encontraba el dinero, puede oler el dulce aroma de este pequeño sitio. Si
tan solo hubiera césped o una silla mullida, podría tomar una siesta.
Azuma:
Más importante, el tesoro ….. Oh, eso estubo peligroso, por poco y se me
olvida. ¿Por dónde podría estar?
Miré
por los alrededores, pero no tenia idea alguna en donde podría estar.
Me
temo que no podría desenterrarlo con tan solo unas cuantas excavaciones, pero
como sería el único minero, se pondría el sol antes de que pudiera encontrar
algo.
Azuma:
¿Y qué tal si fue arrojado al pantano …?
Si
se tratase de un juego RPG, el cofre del tesoro debería estar en ese lugar.
Con
una sonrisa desagradable como si fuera un subordinado de Ieyasu esperando
recompensas, se arrodillo a la orilla del pantano y miro el agua.
Azuma:
Fuh … bien … veamos ….
Azuma:
……
Lejos
en el fondo del agua, solo podía ver su propia cara. Parece que es un pantano
con agua poco transparente que no permite ver su interior tan fácilmente.
Cuando
intente ponerme de pie mientras chasqueaba la lengua ….
Repentinamente
sentí un golpe en la espalda y se fue hacia adelante.
Azuma:
¡¿Hah?!
La
superficie del agua se acercó en un abrir y cerrar de ojos, y su cuerpo fue atraído
hacia el interior del pantano.
Al
voltearme la figura que vi parada detrás de mí ... era Mitsugi.
Mitsugi:
¡Hahahahaha!
Puedo
escuchar una risa fuerte elevandose más.
Azuma:
¡Buh … buuh….!
Aunque
estaba con la cabeza confundida, sabía que estaba siendo sumergido después de
haber sido arrojado por alguna razón.
Azuna:
¡Ngh …!
Afortunadamente,
a pesar de que mi visibilidad era casi nula, podía nadar, así que mantuve mis
ojos abiertos, viendo el fondo del pantano embarrado, tratando de ponerme de pie.
Perdí
más de la mitad de mi respiración.
Azuma:
……, ………
No
puedo seguir respirando.
Maldito
bastardo.
Ojalá
se muriera.
Todos
los tipos que me hacen cosas tan desagradables como estas deberían morir.
Ojalá
mueran y se convirtieran en cenizas como aquellas personas.
Azuma:
Gug …. Buuh …. Kuh ….
¿O
qué? ¿Debería ser yo el que muera?
Entonces
así podría despedirme para siempre de este mundo tan fastidioso ...
Azuma:
Ngh …
Volví
a mí mismo. Pateo el suelo fangoso con todas mis fuerzas y me levanté.
Azuma:
¡Puah!
Azuma:
Ngh … tu …. ¡¿qué estás haciendo …?! ¡Cof, cof, cof!
Quería
decirle algunas palabras abusivas, pero lo único que saco es tos.
Además,
me duele la nariz por el agua que entró en ella, provocando que mi
resentimiento fuera secundario.
Azuma:
Gagh … cof … cof… ugh …
Me
pregunté si también bebí las algas del pantano, pero como sea, no podía parar
de toser.
Al
doblar mi cuerpo tratando desesperadamente de parar de toser, una cabellera
rubia aparece frente a mis ojos llenos de lágrimas.
Azuma:
Hah … hah …
Levanto
solo la cara ligeramente.
Mitsugi,
que estaba agachado a la orilla del pantano con las rodillas abiertas sin
apretar, me miraba de frente.
Sus
ojos parecían estar divertidos y el borde de su boca estaba comenzando a
distorsionarse para empezar a reír en cualquier momento.
Mitsugi:
¿Cómo estuvo el baño?
Azuma:
Hah … haaah …. Cof …. Bastardo …. Cof ….
Agarre
mi pecho y trate de ajustar desesperadamente mi respiración.
Escuché
la voz de Mitsugi, pero la frustración de no poder respirar como se debía, ralentiza
su comprensión.
Mitsugi:
Solo te di un empujecito porque parecía que querías darte un baño.
Mitsugi:
¿Qué te pareció? ¿Se siente como que estás de vacaciones?
Azuma:
Ngh … cof … cof … hah …
Mitsugi:
…….
Azuma:
Cof … cof … ngh … hah … hah ….
Mitsugi:
……..
Azuma:
Hah .. hah … haah …
Azuma:
Haah … haah … ¿hah?
Nuevamente
baje la cabeza para seguir tosiendo, pero me sentí incómodo porque la voz de
Mitsugi había sido interrumpida durante mucho tiempo, observando la situación.
Mitsugi:
…….
Mitsugi
estaba mirando mi cara con los ojos entre cerrados. Su mirada parecía como si
lo estuviera examinando, mirando de arriba abajo su cuerpo expuesto en el agua.
(7w7)
Mitsugi:
…….
Por
supuesto, eso me hace sentir peor, pero no tengo la energía para refutar. El único
contraataque que puedo hacer ahora que mi garganta está herida es gruñir.
Azuma:
¿Qué …? Deja de estar mirando ….
Mientras
giraba la cabeza de un lado a otro y de arriba abajo, movía su cuello y piernas
como si estuviera frustrado.
Mitsugi:
Ah ….
Junto
con tal suspiro, la mirada apagada que volvió a mí de repente brilló
violentamente.
Mitsugi:
¡Ngh!
Azuma:
¡Guagh ..!
Esta
vez me pateao el estomágo. Además, fue empujado nuevamente al agua sin poder
hacer algo debido a la sorpresa. (¬_¬ te
estas pasando de lanza cabrón)
Azuma:
Nmm…. Puh … ngh ….
Mitsugi:
Maldita sea, deja de estar jodiendo. ¿Qué fue esa expresión? Joder …. ¿Como te
atreves a tentarme con esa apariencia? Maldito mocoso. (¡¿Tentarlo?! 7w7)
Azuma:
¡Puuah ….! ¡Cof, cof..! ¡Maldito seas bastardo! ¡aaahg …! ¡¿Por qué vuelves
hacerlo?!
No
pude escuchar lo que estaba diciendo, pero no hace falta decir que se libró una
terrible batalla de palabras entre el bastardo de Mitsugi y yo, cuando
finalmente pude salir a la superficie más rápido que antes.
Ya
estaba atardeciendo cuando regresé a la cabaña.
Después
de tomar una ducha, arrojo mi cuerpo cansado a la cama, e inmediatamente sintió
una agradable somnolencia.
Azuma:
Y eso que he estado durmiendo bastante ...
Sin
embargo, mis párpados se vuelven más pesados independientemente de mi intención,
y mi cabeza se vuelve cada vez más brumosa.
No
quiero dormir. Todavía no es de noche, así que hay mucho que puedo hacer
afuera.
Tengo
que levantarme. Si no lo hago, el día terminará en poco tiempo.
Si
me levanto de la cama, podré aguantar mejor la somnolencia, pero justo cuando
estaba pensando en hacer eso, me detuve porque repentinamente pude escuchar
algo como gritos, así que abrí los ojos.
Escuché
con atención, tal vez solo haya sido mi imaginación, pero creo que no me
equivoqué.
Azuma:
¿Qué pasa? ¿Alguien está peleando?
Mientras
me frotaba los ojos y salía frente de la cabaña, vi a al grupo de cuatro
hombres hablando con Hongou-san.
La
expresión de Hongo-san es seriaa y el cuarteto no parece estar tranquilo.
Me
acerqué un poco más para poder escuchar el contenido de la conversación.
Hombre
deportivo: Desde hace rato nos ha estado dando respuestas que no tienen
sentido. ¿Qué significa eso?
Hongou:
E-eso es ….
Hombre
rubio: Ya basta. Iré al grano, ¿y los suministros?
Estaba
pensando en solo mirar, pero me senti mal por Hongo-san al estar en una discución
4 vs 1. Así que interfiero en el espacio donde se llevaba acabo la conversación
y la interrumpo.
Azuma:
Disculpen un momento. ¿Ha pasado algo?
Hongou:
Azuma-san …..
El
cuarteto no se sorprendió por la repentina intrusión, y después de mirarlos una
vez, abrieron la boca con facilidad.
Hombre
rubio: Los suministros no llegaron. Hoy era el día acordado ¿no?
Azuma:
¿Eh? ¿Quieres decir que el barco no ha llegado?
Ahora
que lo pienso, olvidé ese asunto. Es cierto, los suministros no se han
distribuido.
Instintivamente
miro la cara de Hongou-san. Él sólo estaba mirando hacia abajo en forma de
disculpa.
Un
parpadeo nervioso muestra su impaciencia.
Hombre
de cabello largo: Me gustaría que nos explicara que es lo que está pasando. Es
molesto que desde hace rato solo nos este dando respuestas vagas.
Hongou-san
me mira de reojo.
Hongou:
Siento mucho el hacerlos preocupar.
Diciendo
eso, permanecía mirando hacia abajo.
Hombre
rubio: Eso es lo único que se la pasa diciendo desde hace rato.
Hombre
rubio: Me sorprende que pueda permanecer tan tranquilo a pesar de no tener conección
en esta isla deshabitada.
¿Es
en serio? ¿No hay conección en esta isla deshabitada?
Mire
a Hongou-san. Hongou-san, que había bajado su mirada, hizo una reverencia de
disculpa.
Azuma:
Comprendo, ya veo. Unm ….
Ciertamente
es una situación preocupante. Pero no es un incidente tan importante.
Azuma:
No sé qué pasó, pero ¿no será por ciertas circunstancias de la empresa?
Azuma:
Si es ese el caso, algún día se pondrán en contacto. Si no pueden ponerse en
contacto, entonces tendrán que venir directamente en barco. Después de todo, no
pueden dejarnos solos aquí.
Azuma:
Creo que no tiene caso estar especulando sobre esto.
Hongou:
Azuma-san ….
Azuma:
Bueno, yo me voy. Creo que todos deberían irse a dormir para reunirnos una vez
más temprano.
Parecía
que Hongou-san quería decirme algo, pero me dirigí de vuelta a mi cabaña sin
detenerme.
Por
el momento, intenté ayudarle. Como no conozco las circunstancias, no puedo
seguir ayudandolo más.
Takara,
que salió de las sombras en el camino, también tenía una expresión sospechosa.
Se
notaba que había estado escuchando la conversación antes de intercambiar
palabras conmigo.
Azuma:
Hola.
Takara:
Hola. Oye … como que me da la sensación de que el ambiente esta algo pesado.
Traté
bromear con él porque parecía preocupado, pero creo que la mirada seria de
Takara no mostraba señales de querer bromear.
Azuma:
¿Por qué lo dices?
Takara:
Es solo intuición.
Azuma:
¿Intuición?
Entiendo
que se sienta preocupado. Pero si continúa pensando en eso no habrá fin.
Takara:
¿Es mi imaginación?
Takara:
Todavía tenemos suministros, asi que tal vez no es necesario que nos preocupemos
tanto por eso ¿no?
Corrigo
mi voz tambaleante y asiento con firmeza.
Azuma:
Así es. No hay nada por lo que preocuparse. Nada.
Azuma:
Aunque no haya venido el barco ….
“Todo
estará bien” … eso es lo que iba a decir, pero me callo.
Takara:
¿Dijiste algo?
Azuma:
Nada. Bueno, como sea, ojalá envién rápidamente los ingredientes para la
comida. No quiero morir de hambre.
Takara:
Pues sí ….
Al
regresar a la cabaña, me acuesto en la cama.
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario