Azuma: Se siente como estar en un refrigerador ….
Matsuda: No le des esa clase de nombre a un almacén.
Este será un buen sustituto de un lugar fresco y oscuro.
Matsuda coloca el equipaje pesado en el piso de
piedra, mirando los estantes que están colocados en la esquina.
Todos también dejan su equipaje sobre el piso,
estirando las caderas y girando los brazos libremente.
Froté mis brazos por el frío y miré a mi alrededor y
encontré otra entrada en la parte de atrás.
Detrás de escena, Matsuda y Hongou-san están analizando
dónde y qué poner, Shimada-san está tomando fotos y los demás descansan y
revisan el contenido de sus equipajes.
Azuma: De hecho, es un almacén. Contiene estantes y
garts alineados.
Camino hasta cierto lugar con interés.
Cuando me acerqué, descubrí que no hay puerta en la
entrada, solo un pasillo estrecho.
Como la linterna no llegaba al interior, estaba
oscuro y no podía ver bien.
Azuma: Nm …
Pongo mi mano en la pared de la entrada, me inclino hacia
adelante y entrecierro los ojos.
Algo emerge al final del pasaje familiar.
Azuma: ¿?
Bajo con cuidado por la entrada y camino unos metros
por un camino estrecho hasta llegar a un lugar parecido a una prisión.
Este lugar con apariencia cuadricular esta tan amplio
que no puedo ver el final por completo y es más ancho de lo que verías en un
drama policial.
Puede que los hayan quitado, pero no veo que haya un
inodoro o una cama, solo hay un piso revestido con tablas de madera alargadas y
una pequeña entrada.
Azuma: ……
Por lo menos sé el nombre de "esto".
Es una celda.
No conozco los detalles de cuál era el propósito de
este lugar además de mantener a la gente encerrada como en una prisión, y en
qué se diferencia de una prisión normal.
Pero.
La información que algunas personas podrían haber estado
encerradas aquí fue suficiente para mí.
Cuando alcanzo la rejilla de hierro frente a mí, la
perilla húmeda se funde en la punta de sus dedos.
Acerque mi rostro y mire adentro.
Azuma: …..
No hay señales de que haya algo en el espacio
ceniciento, solo hay polvo amontonado en las esquinas de la pared.
No huelo nada. No esta limpio pero tampoco esta
sucio. No hay cadáveres.
Azuma: Ya veo ….
Inconscientemente sonreí.
Cualquiera que haya estado aquí ...
Ya era libre.
Gire a la derecha y me dirigí hacia el sótano.
Matsuda: ¿Qué tal te fue? ¿Encontraste algo?
La voz de Matsuda resuena.
Azuma: No …
Mitsugi: Si este lugar es un almacén, debería haber
algún tipo de inventario. No lo tenía aquí, así que pensé que estaría allí.
La mirada de Mitsugi le atraviesa la cabeza.
Azuma: ….
Al darme cuenta de que no había parpadeado por un
tiempo, conscientemente abrí y cerré mis párpados y evito la línea de visión
que me atravesaba.
Azuma: Había una celda.
Matsuda:
¿Hah? ¿Una celda?
Mitsugi: Funnm ….
Mitsugi: No es imposible que algo así exista, claro
si hablamos de edificios de la era Meiji. Fue en la época en que habían
residencias privadas.
Takara: ¿Por qué hay algo como eso ….? E-Eso da un
poco de miedo.
Shimada: ¿Entonces algo como eso esta en lo profundo
de este lugar? Vaya, esta isla sería un buen lugar para filmar una película.
Hongou: Eso quiere decir que … a fin de cuentas,
este lugar no era un almacén ¿cierto?
Azuma: ….
Me encontraba recordando aquella celda que quemaba
la parte posterior de mis párpados desde adentro mientras escuchaba la voz de
todos que me hacían sentir que provenían de algún lugar lejano.
…………………………………………………………………………………………………………….
Había varias otras habitaciones en el sótano, pero
la exploración adicional se pospuso debido al transporte de suministros que no
se podía posponer ni un día más.
Por el momento, pusimos los suministros en un rincón
de la habitación más grande.
A partir de ahora. Matsuda tendrá que ir al almacén
cada vez que sea momento de distribuir los alimentos.
Parece estar dispuesto a aceptar eso que permitir
que los suministros se pudrieran.
Matsuda: Si me voy a enfocar principalmente en la
gestión de los suministros, tal vez debería mudarme ahí.
Azuma: ¿Eh? ¿Hablas en serio?
Matsuda: Mientras
no podamos mover camas, combustible y equipo, todavía estaremos habitando las
cabañas, pero dependiendo del desarrollo futuro, tendremos que considerar
mudarnos.
Yo solo decía.
………………………………………………………………………………………………………….
Luego, tan pronto como regresé de las ruinas, comenzó
la repartición.
Obtuve la misma cantidad que antes, pero era
complicado cocinar con eso, así que terminé conformándome con frutas.
El resto que me quedaba eran un poco de carne y
verduras.
Dado que solo se distribuye una ración al día, todos
comen automáticamente una comida dividida en dos partes.
Las manzanas mordidas estaban un poco blandas y no
muy frescas.
Azuma: ¿Debería preparar algo para la cena …? No,
espera. ¿Se podrá usar la estufa?
La estufa debe funcionar con baterías, así que
supongo que no debería haber problema. Bien.
Pensando en esas cosas, buscando comida y
eventualmente siendo inútil, llega la noche.
Después de todo, el rescate no llegó.
Al final de la jornada, se distribuyeron lámparas
LED de emergencia. Parece que había algunas existencias en el almacén.
Después de regresar a la habitación de Takara y
preparar la cena con los ingredientes para dos personas, Takara decidió que era
mejor cargar su fuerza física e inmediatamente se fue a la cama.
Pero no puedo dormir.
Takara: Guuh … zzz …..
Takara duerme tranquilamente a lado mío.
Trato de dormir, con los pies metidos en mi futón
justo debajo de la cama.
Azuma: Uhhn ….
Traté de darme la vuelta y cerrar los ojos a la
fuerza, pero en lugar de estar somnoliento, vi una imagen de un cadáver quemado
y una celda de prisión.
Cuanto más tiempo pasa, más nervioso me puse.
Azuma: Es inútil. No puedo dormir.
Me rendí y me levanté.
Si no cambio de humor, no parece que pueda dormir.
No puedo usar mi celular, y no puedo leer el libro
que traje, así que ¿por qué no dar un paseo?
Teniendo cuidado de no despertar el tranquilo sueño
de Takara, salí.
Azuma: Bueno, ya estoy afuera … ¿a dónde debería ir?
No tengo ganas de entrar en el bosque por la noche,
y no sería interesante pasear por la plaza del campamento ahora.
Azuma: Ya se, el mar.
Si das un paseo de noche, debes hacer en el mar. Puedo
curarme simplemente pasando el rato en la playa.
Cuando volteé los dedos de los pies hacia el camino
que conducía a la playa, algo se movió en el borde de mi campo de visión.
Hay una figura cerca del almacén donde se guardan
las mesas y sillas que se utilizan para las comidas.
Azuma: ¿Está buscando algo …?
Parece haber dos figuras. ¿Es por Matsuda con Hongou-san?
Está oscuro y es difícil de ver, pero una figura
parece estar haciendo algo con el bote.
Intenté decirles algo mientras bostezaba a medida que
alcanzaba la distancia a la que puede llegarles mi voz.
Azuma: Fuwaaah …. ¿qué están haciendo?
Desconocido: ¡!
Mirando hacia atrás con tremendo ímpetu, el segundo
bostezo se me fue.
Azuma: ¿Nm?
No son Matsuda y Hongou-san.
Es el hombre de cabello largo y el hombre de lentes
…
Azuma: ¡¿Ngh …?!
De repente fui golpeado en la mejilla.
Dos personas que llevan algo grande corren por un
costado de mí que se inclinó hacia abajo en un impulso.
Azuma: Guhh ….
Miré las espaldas de los dos que ya se veían pequeñas
por la distancia a través de mi cabello que se elevaba con el viento.
Azuma: Ngh … uuh …
Mierda, eso duele. ¿No tienen intención de
disculparse? De hecho, ¿por qué me golpearon?
Azuma: ¿Eh?
De repente, sentí que estaba familiarizado con lo
que llevaban y parpadeé.
Entendí de inmediato. Estaban llevándose el bote inflable.
Azuma: ¿Están intentando escapar de la isla usando
el bote?
Azuma: Eso es muy peligroso.
Ese bote es la última esperanza de todos. Hay muchas
personas que se verán en problemas si desaparece.
Azuma: ¡Ahhg, joder! Ehmm …
Afortunadamente, soy bastante rápido, pero incluso
si me pongo al día, podría ser golpeado y vencido 2 a 1.
Azuma: Por ahora, ¿debería llamar a alguien?
OPCIONES:
1. Llamar a Matsuda
2. Llamar a Mitsugi
3. Llamar al hombre deportivo con corte al rape.
Elegir la segunda opción.
El primero que vino a mi mente al pensar en esta
situación, fue la cara de Mitsugi.
¡Mitsugi parece quedarse despierto hasta tarde! Podría haber hecho algo
mal en pensar en él, pero apreté a la fuerza la razón en mi cerebro.
Corro a la cabaña y golpeo la puerta varias veces
con todas mis fuerzas.
Mitsugi: ¡Hey, Mitsugi! ¡Levántate! ¡Hay un gran
problema! ¡Rápido, abre!
Enseguida, se escucha el sonido de la puerta siendo
abierta y desde dentro, aparece Mitsugi.
Mitsugi: ¡Cállate, mocoso! ¿Qué quieres a estas
horas de la noche?
Parece que lo he despertado.
Azuma: ¡No es el momento para estarse quejando!
Azuma: ¡Aquellos dos se escaparon con el bote!
¡Fueron al mar! No sé la razón porque no les pude preguntar nada, pero por
ahora deberíamos ir tras ellos.
Mitsugi: ….
En un instante, el rostro de Mitsugi cambio a una
expresión seria.
Mitsugi: Despierta a Hongou-san. Yo me adelantaré.
Azuma: ¡E-Espera! ¡No hay manera que alguien tan
debilucho como tu pueda deterlos solo!
Mitsugi: ¡Entonces no me hubieras avisado a mi
primero!
Diciendo eso, Mitsugi se puso sus zapatos y corrió.
Azuma: ¡AAAAAAAAAH, MALDICIÓN!
Estoy enojado por lo que dijo, pero ahora no es el
momento para eso, primero debor ir a avisarle a Hongou-san.
Me apresuro a ir a la cabaña de Hongou-san y toco la
puerta.
Hongou: ¿Qué pasa?
Azuma: ¡El hombre de pelo largo y el de lentes han
robado el bote!
Hongou: ¡!
Hongou: ¡Voy enseguida!
Lo que vi cuando llegué a la playa fue a un hombre
con anteojos que ya había subido a la proa del bote que ya estaba flotando en
el mar.
Y también a Mitsugi frente al hombre de pelo largo
frente al mar.
Hongou: ¡Mitsugi-san!
Cuando Mitsugi miró hacia atrás y miró nuestros
rostros, se encogió de hombros. Luego apunta al hombre de pelo largo con su
barbilla.
Mitsugi: Sin importar que les diga, estos tipos no
escuchan. Están decididos a irse al mar.
Mitsugi: ¿No sería mejor dejarles hacer lo que
quieran?
Azuma: ¡Ha .. ¿haah?! ¡No digas idioteces!
Corrio hacia Mitsugi mientras gritaba de ira, pero
realmente tenía una cara muy fría.
No tengo ni idea de lo que este pensando Mitsugi.
Hombre de pelo largo: Es de gran ayuda que lo
entiendan. Bueno, nosotros ya nos vamos.
Hombre de pelo largo: Pueden quedarse aquí y jugar
al juego de superviviencia juntos todo el tiempo que quieran.
Hongou: ¡ES PELIGROSO ESTAR EN EL MAR EN LA NOCHE!
Hombre de pelo largo: ¡CÁLLATE!
El hombre de pelo largo se gira sobre sus talones
hacia atrás, y se dirige hacia el bote. El hombre de lentes que sostiene los
remos los mueve a toda prisa.
Azuma: ¡Hey! ¡USTEDES! ¡ESPEREN!
Mitsugi: Déjalos.
Mitsugi me agarró del brazo mientras intentaba echarme
al mar. Es más fuerte de lo que esperaba y me hace sentir algo de miedo.
Azuma: ¡¿Por qué me detienes?! ¡Suéltame!
Mitsugi: Es inútil.
Mitsugi: Ellos no escucharan. Aunque los detengamos
por la fuerza, nuevamente intentarán escapar.
Es bueno saber como darse por vencido. Pero yo no sé
cómo hacerlo.
Azuma: ¡No me … !
Estaba por decir “no me detengas”, pero comencé a
escuchar varios pasos de personas corriendo hacia acá, hasta que finalmente los
pude ver.
Eran Matsuda, Takara y Shimada-san. No veo al hombre deportivo con ellos.
Matsuda: ¡¿Qué diablos pasa con ellos?! ¡SE HAN
ROBADO EL BOTE!
Shimada: ¿Quería escabar juntos?
Takara: No puede ser. Solo teníamos ese bote …
Matsuda corrió a la playa y gritó, mirando a la
espalda del hombre de pelo largo.
Matsuda: ¡¿SABEN LO QUE HAN HECHO USTEDES?!
Matsuda: ¡¿PIENSAN EN IR HASTA EL CONTINENTE EN UN
BOTE INFLABLE?! ¡¿PENSARON EN LA DISTANCIA QUE HAY?!
Mitsugi: Y que tiene de malo. Si quieren irse pues déjalos irse.
El tono de Matsuda se agudiza con las palabras
bostezosas de Mitsugi, que se cruzó de brazos y no ha dado un paso desde hace
un tiempo.
Matsuda: Lo dices como si no estuvieras involucrado.
Mitsugi: Aunque nos hayamos quedado sin el bote,
podremos pensar en otra solución.
Matsuda: Ese no es el proble …
Hongou: ¡POR FAVOR, REGRESEN!
Hombre de pelo largo: ….
De las dos personas que se alejaban, el hombre de
pelo largo miró hacia atrás y se rió.
Hombre de pelo largo: ¡Hahahah! Si que se ven
desesperados por ver que no podrán usar el bote.
Hongou: ¡NO! ¡LES DIGO QUE SE DETENGAN PORQUE ES
PELIGROSO! ¡SI VAN A IRSE AL MENOS ESPEREN HASTA EL AMANECER! ¡IRSE DE NOCHE
REALMENTE ES PELIGROSO!
Hombre de pelo largo: ¡Cállate! ¡No nos importa!
¡Nosotros ya no queremos seguir aquí!
Matsuda: ¡PODRÍAN MORIR!
Hombre de pelo largo: ¡SI NOS QUEDAMOS AQUÍ SERÁ IGUAL!
Debido a la oscuridad de la noche, la figura de los
dos desapareció fácilmente.
Se escucha el sonido de una ola y gotas de agua.
Azuma: ….
Solo pudimos observar el mar cubierto por la
oscuridad.
…………………………………………………………………………………………………..
Matsuda: ¿Nm? Buenos días. Se levanto temprano.
Hongou: Buenos días. Gracias por su esfuerzo por lo
de ayer.
Ambos se rieron un poco mientras eran iluminados por
el sol de la mañana, y cuando me vieron llegar a la playa, pude notar las
ojeras en los ojos cansados de Hongou-san.
La playa está despiadadamente tranquila.
Azuma: Si, gracias a usted también Hongou-san. Y
también a ti, Matsuda.
Matsuda: Bueno, entonces buen trabajo para todos.
Con la nariz roja, Matsuda sonríe.
Sentado a su lado, Hongou-san miró su reloj, puso su
mano en su regazo y se puso de pie.
Hongou: Regresaré e intentaré ponerme en contacto con
la radio nuevamente.
Dice esto a la persona que miraba el océano ...
Matsuda: Yo, espareré un poco más.
Sin apartar su mirada del mar, Matsuda respondió.
Azuma: ….
Enterré mi rostro en mis brazos sobre mis rodillas y
miré la fuente de luz ascendente.
El sol sale desde el horizonte.
Desde la superficie del mar donde no se ve ningún
barco venir.
Azuma: Creo que no es culpa de nadie.
De los dos que salieron al mar hace unas horas, uno
simplemente nadó de regreso.
Hongou: …..
El que hace falta aún no ha regresado.
Matsuda: Cierto.
Dice esto con una sonrisa cansada en su cara.
Regreso mi mirada al mar.
Matsuda golpeó al hombre de pelo largo, que fue
arrastrado a la orilla del mar, cuando lo sacaron.
El hombre de lentes no ha vuelto.
¿El hecho de que no haya regresado significa que pudo
haber sido rescatado, convertido en algas de mar o simplemente fue arrastrado a
otra isla?
Mientras no llegue ningún rescate a esta isla, las
dos últimas posibilidades son las más acertadas.
"Me alegro de no tener que volver a cubrir a
alguien con una manta".
El que dijo eso fue Mitsugi.
Pero no creo que Hongou-san este muy de acuerdo con
eso.
“No pude detenerlos” eso es lo que su cara
expresaba.
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario