Capítulo 1 – Frase
Son
muchos los clientes habituales que vienen a almorzar, y los únicos que están
sentados en sus asientos son los que yo he visto.
Después
de fumar un rato, la empleada se acercó con una taza.
Camarera de habla suave: Disculpe por la espera. El café de
hoy es una mezcla especial de la cafetería Yanagawa.
Tomo
la taza y la llevo a mi boca.
No
hay sabor amargo, y al pasarla por la nariz, el aroma profundo solo contiene un
leve aroma a acidez.
Como
con el sake, siento que el sabor amargo es de lo mejor.
Antes
de que perdiera aquel sabor en la boca, exhale más de aquel aroma a frijoles.
OPCIONES:
1. Conversación
2. Elegir otro lugar
Elegir la segunda opción.
OPCIONES:
1. Taller de Towa
2. Clínica Murase
3. Zona residencial
4. Cafetería Yanagawa
5. Distrito comercial de la calle Doryaku
6. Florería Roze
7. Parque central Emoto.
8. Tienda Tajima
Elegir la primera opción.
--- Fin de la parte de busqueda ----
Vuelvo a mi habitación, enciendo el televisor que había
estado apagado y me acuesto sobre el sofá.
Towa reflexiona vagamente mientras fuma y se hunde en el
sofá.
Pensando en que debería decirle a Rei sobre el remitente de
las flores, comenzó a sacar su celular, pero al pensarlo mejor, se detuvo.
……………………………………………………………………………………………………………
Viernes, 15 de noviembre. 1:08 am.
Medianoche.
Towa pasa por la puerta de "Roost" como de
costumbre.
Gerente de Roost: Bienvenido.
El gerente lo llama.
Towa camina hacia la barra y toma asiento en uno de los
asientos vacios.
Gerente de Roost: ¿Qué vas a pedir?
Towa: Un vodka con rock.
El
gerente agarra un vaso con su mano, coloca un hielo y vierte el líquido de una
botella en él.
Inmediatamente
le presenta un vaso lleno de líquido transparente.
Towa
tomó el vaso, bebió un poco de vodka, luego sacó un cigarrillo y lo encendió
con un encendedor.
Gerente
de Roost: Por cierto, Towa-kun ….
Rei:
¡Muchas gracias!
La
voz de Rei hizo eco sobre la voz del gerente de la tienda, y Rei salió de la
parte trasera de la tienda con un extraño.
Hombre
satisfecho: Gracias por lo de hoy.
Rei:
Lo mismo digo. Puede venir cuando guste.
El
hombre se inclina ante Rei y el gerente de la tienda en orden y sale de la
tienda. Después de despedirlo, Rei volvió a mirar a Towa con una expresión de
sorpresa.
Rei:
Oh, Towa. ¿Estabas aquí?
Towa:
¿Ese de ahora era un cliente?
Rei: Así
es. Quiere que le implante imanes en su cuerpo.
Imanes
en el cuerpo ... En otras palabras, es un cliente que ha consultado con Rei
para modificar su cuerpo.
Gerente
de la tienda: Rei-kun, hay un cliente que te esta llamando.
Rei:
Ah, sí. ¡En un momento le tomo su orden! Towa, no bebas demasiado hoy.
Rei
camina hacia el asiento donde se encontraba el cliente que le había estado
llamando.
Towa
sacó su teléfono celular del bolsillo de su abrigo, escupiendo humo de
cigarrillo.
Abre
el blog de Roost, “The fourth face”, para ver los artículos e imágenes
actualizados.
Entre
ellos, salió la imagen de la herida de la otra vez. La ha visto antes, pero
sigue siendo llamativa para él.
Towa:
Gerente.
Gerente
de la tienda: ¿Nm?
Towa
giró la pantalla del teléfono móvil hacia el gerente de la tienda en el
mostrador.
Towa:
¿Qué se ves en esto?
Gerente
de la tienda: Ah, eso. Es una imagen del blog. El blog de Roost.
Towa:
Parece que hay una herida en esta imagen, pero creo que me equivoco.
Gerente
de la tienda: Ah, estaba a punto de hablarte sobre esto antes. Me encontré con
“Frase”
Al
escuchar esas palabras, Towa bajo el celular que había estado sosteniendo
frente al gerente.
Towa:
¿Te llamó?
Gerente
de la tienda: No, él mismo vino a la tienda presentándose a si mismo.
Towa:
¿Qué clase de persona era?
Gerente
de la tienda: Es un hombre. A simple vista parecía ser alguien común. Al
parecer acaba de llegar a esta ciudad recientemente, y se disculpó por negarse
a dar su dirección y corre electrónico.
Gerente
de la tienda: Dijo algo como que accidentalmente llenó un formulario sobre algo
que no estaba usando ahora.
Gerente
de la tienda: Y entonces, ¿qué crees que me respondió cuando le dije que le
invitaría la bebida que quisiera por haberse presentado? Dijo que no bebía.
Me
muestra una salvia de artemisa que bebí el otro día.
Gerente
de la tienda: Dijo que le gustaba ese aroma único. Me sorprendió mucho, ya que
era la primera vez que alguien decía algo como eso.
Rei:
¿Qué? ¿De qué hablan? Ah, gerente, hay una orden.
Rei
regresa e interrumpe la conversación mientras le dice al gerente de la tienda
el pedido recibido del cliente.
Gerente
de la tienda: Recuerdas la imagen de los arañazos en el blog de la tienda,
¿verdad? El autor de esa imagen vino a la tienda.
Rei:
¿Eh? ¿En serio? ¡Qué bien por ti, Towa!
Towa:
¡Ngh!
Con
una gran sonrisa en su rostro, Rei le da un golpe en la espalda a Towa.
Rei:
Ah, por cierto, Towa. ¿Quién era la persona que envió las flores a la clínica?
Más bien, ¿si fuiste a la florería a preguntar?
Towa:
Si fui. Me dijeron que como fue un envió anónimo, no podía decírmelo.
Rei:
¿Eh, en serio? Eso es un poco preocupante.
Towa:
Dijo que era un paciente. Y que las envió como agradecimiento o algo así.
Rei:
Ya veo. Entonces, realmente resulto ser alguno de los pacientes.
Gerente
de la tienda: ¿Les enviaron flores?
El
gerente de la tienda limpia un vaso y se detiene ante Rei, quien gruñía con
expresión pensativa.
Rei:
Si. Fueron enviadas a la clínica. Pero no venía escrito el nombre del
remitente.
Rei:
Así que le pedí a Towa que fuera a preguntar a la florería aprovechando que era
su día de descanso.
Gerente
de la tienda: Ya veo. ¿Qué tipo de flores eran?
Rei:
Eran Garberas rosas. Oye, ¿conoces el significado en el idioma de las flores de
las garberas?
Gerente
de la tienda: ¿Idioma de las flores? No lo se.
Rei
mueve su expresión orgullosa por el asombro del gerente y mira a Towa. Towa
negó con la cabeza en silencio.
Rei:
Significa “belleza sublime”
Gerente
de la tienda: ¿Belleza
sublime? Es un dignificado muy reverente para ser parte del idioma de las
flores.
Rei: Así
es. El paciente que las envió seguramente las eligió no por su significado,
creo que las eligió por su apariencia.
Gerente
de la tienda: Por otro lado, me sorprende que conozcas el idioma de las flores.
Rei:
Como tengo muchos clientes que me han pedido que les haga un tatuaje de flores,
me di a la tarea de investigar sobre ellas.
Rei:
Cuando estaba haciendo eso, supe sobre el idioma de las flores, y me quedé
prendado de ello. Bueno, es bastante romántico ¿no creen?
Ray
cruza sus manos juntas frente a su pecho y deliberadamente se inclina.
Rei:
Es maravilloso que todas las flores tengan un significado.
Gerente
de la tienda: Ah, Rei-kun. Hay un cliente que te está llamando.
Rei:
¡Si~!
Soltó
sus manos y caminó hacia la mesa del cliente que estaba levantando la mano.
Gerente
de la tienda: Towa-kun. ¿Te gustaría que te presente a “Frase” la próxima vez?
El
maestro me dice eso en un susurro como si fuera una conversación secreta.
Ciertamente,
“Frase" es una persona que me intriga. Pero no tanto como para que quiera
encontrarme con él.
Towa:
Bueno, si llega haber una oportunidad.
Respondió
después de darle un trago lentamente a su vodka, donde el agua había comenzado
a disolverse.
………………………………………………………………………………………………………
Viernes,
15 de noviembre. 9:50 am.
Al
día siguiente, tenía un turno por la mañana, pero Taku lo despertó porque se
había quedado dormido hasta justo antes de que abriera la clínica.
Antes
de subir al primer piso, quería fumar un poco, así que Towa agarró la caja de
cigarrillos que había tirado en la mesa baja.
Cuando
encendió el fuego y comenzó a fumar, escuchó un golpeteo.
Taku:
¿Tienes un momento?
Taku
entra en la habitación, cierra la puerta y se pone frente a él con los brazos
cruzados con una mirada severa.
Me
pregunté si me iba a apurar para que bajara sin fumar, pero no parece ser el
caso.
En
lugar de responder, Towa puso el cigarrillo en el cenicero, escupió humo y
luego vio a Taku.
Taku:
Hace un momento, vino un paciente borracho con un brazo lastimado … y por
alguna razón me preocupó su situación. Así que no puede evitar preguntarle lo
que le ocurrió.
Taku:
Entonces, dijo que no solo se trataba de que tuviera una herida en el brazo, si
no que cuando estaba borracho, perdió la consciencia y cuando despertó su brazo
ya estaba vendado.
Towa:
Eso es …
Taku
asintió.
Una
lesión que había surgido cuando se emborrachó y una venda que envolvía la
herida.
Towa
pensó que era justo lo mismo que le había pasado.
Taku:
Ese paciente es una chica. Anoche perdió el conocimiento cuando estaba a punto
de irse a casa en estado de ebriedad, y al despertar se encontró dormida en la
calle.
Taku:
Y fue ahí cuando se dio cuenta de su herida.
Taku:
No hubo otros daños, y parece que la herida en el brazo ya había sido tratada.
Taku:
¿No fue llevada a una habitación?
Taku:
Parece que no. No es que se trate de una situación igual a la tuya, pero al
menos, la herida en su brazo había sido tratada.
Towa:
….
Taku:
No es que haya sido tratada con violencia o que le hayan robado, así que es
curioso. ¿Recuerdas que te había hablado sobre algunos pacientes con heridas en
sus brazos han desaparecido últimamente?
Taku:
En realidad, parece que hay algunos rumores en las calles.
Towa:
¿Rumores?
Taku:
"Si pierdes tu conciencia afuera, una vez que te despiertas, estarás
lesionado sin recordar cómo te lastimaste y dicha lesión ya estará
tratada.
Taku:
Se le ha puesto un apodo, la “Diosa borracha”
Towa:
¿Diosa? ¿Es una mujer?
Taku:
No, no lo sé. ¿No está asociado con Nightingale (es el apellido de una
enfermera histórica) por el hecho de que puedes tratar a una persona herida
inconsciente sin dejarla sola?
Levanta
sus hombros ligeramente como si Taku estuviera asombrado.
Taku:
Como sea, solo vine a contarte eso. Cuando termines de fumar, baja.
Señalando
el cigarrillo del cenicero con su dedo índice, Taku salió de la habitación.
Diosa
borracha.
¿Se tratará de la misma
persona que me llevó a aquella habitación?
Una
persona moderna que se preocupa por otras personas que están tendidas en el borde
de la carretera.
¿Realmente
existe alguien así?
Towa
tomó el cigarrillo del cenicero, se lo llevó a la boca e inhaló profundamente
el humo.
………………………………………………………………………………………………………………
Viernes,
15 de noviembre. 10:17 am.
Cuando
comenzaron los exámenes de la mañana y Towa estaba sentada en la recepción, una
voz alegre resonó en la sala de espera.
Empleado
de la florería: Hola, vengo a entregar flores.
Un
hombre con un gran ramo en sus brazos camina hacia la recepción.
Empleado
de la florería: Esta entrega, como la última vez, es anónima.
Towa
se puso de pie y recibió el ramo sobre el mostrador.
Por
un momento, un olor peculiar se desprendió suavemente, pero pronto desapareció.
¿Es el olor de las flores?
Del
hombre que vino a entregarlas, se levanta un fuerte humo rojo-violeta.
Siento
que vi este humo en algún lugar recientemente.
Es
cierto, en la florería.
En el
empleado de la tienda cuando fui a preguntar por la persona que entregó las
flores a la clínica.
Towa
mira a la cara del hombre para asegurarse.
Empleado
de la florería: Esta es la tarjeta.
El
hombre presenta una tarjeta con una bonita sonrisa en su rostro.
No
hay duda alguna. Es este hombre.
Towa:
Gracias.
Al
recibir la declaración, Rei apareció desde el fondo del pasillo.
Rei:
Oh, ¿una entrega de flores nuevamente?
Acercándose
con grandes pasos, llega y toma el ramo de flores.
Rei: Esta
vez ... ¿Es geranio? Es rojo brillante y apasionado. ¿Es de la misma persona
anónima de antes?
Empleado
de la florería: Si.
El
hombre sonríe y asiente.
Rei:
Me hace feliz recibir unas flores tan maravillosas, pero me siento un poco mal
por no poder agradecerle.
Cuando
Rei sonrió, volvió su mirada hacia el jarrón sobre el mostrador. Las flores que
se regalaron la última vez seguían vivas ahí.
Empleado
de la florería: Creo que usarlas para decorar de esa manera es el suficiente
agradecimiento que espera. Creo que la persona que se le dio seguramente lo ha
mirado.
Rei:
Cierto. Espero que así sea.
Towa:
¿Qué clase de persona es?
Empleado
de la florería: ¿Eh?
El hombre
voltea a ver a Towa con sorpresa.
Towa:
Aunque no puedas decirnos quién es, supongo que no hay problema con que nos
digas acerca de su forma de ser o su apariencia.
El
hombre frunce su ceño y mira hacia atrás como si estuviera tratando de recordar
algo.
Empleado
de la florería: Pues, aunque no puedo decir exactamente como es, puedo decirles
que es un hombre amable de entre 50 y 60 años
Rei: Hay,
no. Eso suena misterioso.
Hombre
entre 50 y 60 años. Por supuesto, estoy seguro de que esa descripción es algo
clara, pero hay tantos pacientes que eso realmente no sería una pista.
Towa:
¿Algo más?
Empleado
de la florería: Lo siento, no puedo decir más.
El
hombre se disculpa bajando sus cejas.
Rei:
Towa, no le pongas las cosas difíciles. Siento por haber interrumpido su
trabajo. Ehm, usted es de la florería “Rose” …?
Después
de que Rei mira el nombre de la tienda escrito en la tarjeta, ve al hombre.
Rei:
¿Cuál es su nombre?
Ikuina:
Es Ikuina. Con el kanji de vivir.
Rei:
Ikuina-san, ¿cierto? Lo recordare.
Ikuina:
Encantado de conocerlo.
El
empleado ... Ikuina-san, se inclinó cortésmente y caminó hacia la puerta
principal.
Rei:
Con que Ikuina-san, ¿eh? Parece inusualmente ingenuo, lo que te hace sentir
bien estar cerca de él, ¿no crees?
Towa:
¿Ese tipo de personas son de tu tipo?
Rei
inclina la cabeza y su expresión se vuelve pensativa.
Rei:
Nm ~ Si me preguntas sobre mi tipo, es un poco diferente … ¡oh, no hay tiempo
para eso, hay que trabajar! Vamos, date prisa, Towa.
Rei,
quien estiró la espalda como si estuviera aturdido, rápidamente caminó por el
pasillo con el ramo y la tarjeta.
Towa
también regresó al mostrador de recepción y reanudó el trabajo.
……………………………………………………………………………………………………………..
Viernes,
15 de noviembre. 1:57 pm.
La
consulta de la mañana había terminado y era la hora del almuerzo.
Towa
vino a la "Cafetería Yanagawa" para almorzar con Taku y Rei.
Los
tres pidieron un juego de tostadas de miel, e incluso después de que Taku y Rei
terminaron de comer, aproximadamente la mitad de la tostada de miel todavía
estaba en el plato de Towa.
Con
respecto a Towa, comió mucho, y se negó a aceptar más, por lo que se rindió y
decidió tomar un sorbo de café.
Rei:
Por cierto, otra vez enviaron flores.
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario