Volvió
a mirar hacia arriba y apuntó con la barbilla hacia donde estaban las cabañas.
Matsuda:
Esta bien si no tienen intención de huir. Yo no creo que Mitsugi sea el
asesino.
Matsuda:
De todos modos, simplemente no quiero causar más incidentes innecesarios.
Hablaremos de todo más tarde. Volvamos enseguida.
Azuma:
….
Diciendo
eso, miró a Matsuda, que se había girado sobre sus talones, y aprieto aún más
la mano de Mitsugi, que todavía lo sujetaba.
Mitsugi:
Duele.
La
voz de Mitsugi sonaba más suave que de costumbre.
………………………………………………………………………………………………………………
Después
de seguir a Matsuda hasta las cabañas, Takara y Hongou-san estaban allí.
Parece
ser que Matsuda fue el único que salió a buscarnos.
Takara: Ah …
Hongou: Mitsugi-san …
Ambos
tenían una mirada frustrada en sus rostros y se interponían en su propio
camino, pero cuando apareció Mitsugi, levantaron la voz como si estuvieran
preocupados.
Mitsugi:
……
Mitsugi
no respondió. Pero bajó la cabeza solo una vez.
Matsuda
parecía triste al mirarlo, pero se retiró del lugar.
Antes
de irse solo dejo estás palabras: “Prepararé las cosas”.
Hongou:
Para ser honesto, nunca pensé que Mitsugi-san pudiera haber hecho algo como eso
… estaba atónito, ya que fue usted mismo quien lo admitió.
Hongou:
Así que lo encerraremos, ¿de acuerdo?
Lo
dijo en un tono serio, pero aun así, Hongou no pudo evitar temblar al decirlo.
Mitsugi:
Esta bien.
Azuma:
Jajaja.
Por
el contrario, Mitsugi se comportó de manera muy justa. Por alguna razón, de entre
todos, fue él el que mejor se lo tomo.
No
puedo evitar dejar escapar una risa seca lo imponente que me siento.
Hongou:
Mientras Matsuda-san fue a buscarlos, estuve discutiendo esto con Takara-san.
Hongou:
No haré nada bárbaro como atarle las manos y los pies. Hay una mazmorra en el
edificio de almacenamiento, así que decidimos encerrarte ahí.
Hongou:
Ahora mismo Matsuda-san debe de estarla preparando.
Azuma:
¿Una mazmorra …?
Honestamente,
no me gusta ese lugar. Y eso es porque me recuerda el pasado
Dudo
que haya alguien que le guste estar en esa clase de lugar.
Takara:
……
Takara
me mira con el ceño fruncido. Podía sentir el disgusto en sus ojos.
No
entiendo por qué tiene que mirarme así. Tal vez piense que Mitsugi y yo somos cómplices
o algo así.
Mitsugi:
No tengo problema alguno donde quieran ponerme. Háganlo donde más cómodos se
sientan.
Hongou:
Ya veo … entendido.
Hongou-san
dejó escapar un profundo suspiro. No sabría decir si era alivio que se hubiera
decidido el tratamiento hacia el traidor, o si era otra cosa.
Azuma:
……
Durante
un tiempo después de eso, nadie dijo nada. Todos y cada uno de ellos pasan el
tiempo en silencio.
Nadie
habló sobre Kido-san tampoco. Es por eso que no sé en qué tipo de condición se
encuentra Kido-san después de todo, o si realmente está muerto.
Hongou-san
me observaba de vez en cuando para ver si Mitsugi y yo teníamos la intención de
huir, pero …
Cuando
se dio cuenta de que no estábamos de humor para eso, en algún momento comenzó a
mirar hacia otro lado.
Takara:
Hey, Mitsugi.
Han
pasado unos 20 minutos. Takara rompió el silencio.
Mitsugi:
¿Ah?
Takara:
Aunque te pregunte la razón del por qué quemaste el barco, estoy seguro de que
no me responderás. Así que dejaré eso de lado.
Takara:
Pero, al menos dime por qué dijiste que construyéramos el barco.
Takara:
¿Era tu objetivo hacer que todos tuvieran esperanzas de volver a casa para
luego dejarlos caer en la desesperación más tarde?
Azuma:
……
Las
palabras de Takara fueron directas. Es un tema que no se podría decir sin
pensar completamente que Mitsugi es el culpable.
Mitsugi:
Aunque te dijera la verdad, ¿me creerías?
Takara:
Tienes razón. Seguramente no te creería.
Esa
pregunta probablemente podía haber estado cerca de la auto respuesta.
Creo
que Takara todavía está confundido sobre el comportamiento de Mitsugi.
Azuma:
Supongo que no se puede entender la razón del porque se construyó para luego
ser destruido.
Takara:
….
En
ese momento, Matsuda se apresura a regresar.
Parece
que preparó todo a toda prisa. Estaba completamente empapado de sudor.
Matsuda:
Las cosas están listas. Vamos.
……………………………………………………………………………………………………………
Parece
que los preparativos para la Prisión en la mazmorra fueron simples, ya que
simplemente colocaron una cadena y candado.
Mitsugi:
Bueno, entonces así están las cosas.
Con
todos mirando, Mitsugi toma la iniciativa y entra a la prisión.
Azuma:
Entonces, de ser así ….
Azuma:
Me quedaré encerrado también con Mitsugi.
Takara:
¿Ha? ¿Por qué lo harías? No hay necesidad de hacer eso.
Azuma:
Lo hay. No es que yo no tenga responsabilidad en este asunto.
Takara:
No ten entiendo.
Takara,
que fue el primero en plantear una objeción, se dio la vuelta.
Lo
siento por alguna razón, pero no tengo intención de cambiar de opinión.
Hongou:
¿Qué deberíamos hacer?
Hongo
insta a Matsuda a tomar una decisión. Matsuda parece tener el derecho de
decidir.
Matsuda:
¿A qué te refieres con responsabilidad?
Azuma:
No quiero decirlo.
Matsuda:
Entonces haz lo que quieras.
Matsuda:
Si planeas tomar responsabilidad sobre esto, no te detendré.
Azuma:
sí, sí …
Por
suerte, obtuve permiso y entré a la prisión siguiendo a Mitsugi.
Azuma:
Ng … cof … cof …
El
olor a humedad aumenta repentinamente, y no puedo evitar ahogarme. El aire
adentro, esto es bastante malo.
Azuma:
Cof … ung …
Mientras
toso ligeramente, miro alrededor adentro. La prisión es más grande de lo que
pensaba.
Solo
que no tengo una sensación de estar apresado. ¿Cómo
decirlo? ¿Se siente como que falta el aire o una
sensación de ahogado? No creo que sea solo porque huele a humedad.
Azuma:
……
Detrás
de mí, escucho el tintineo de cadenas y el sonido metálico al cerrarse haciendo
que sintiera escalofríos recorrer mi cuello.
Matsuda:
Les daré comida y agua una vez al día. Eso es lo mínimo que se les podrá dar.
No puedo dejarlos salir hasta que hayamos descubierto cómo escapar de esta isla
y como poder lograrlo.
Azuma:
¿Nos va a dar de comer?
Matsuda:
Solo los estamos encerrando. No es que queramos que mueran de hambre.
Mitsugi:
¿Y?
Matsuda:
Sobre lo que pasó con Kido-san …
Azuma:
Es cierto. ¿Qué pasó con Kido-san?
Matsuda
me mira, mientras que yo lo observo con gran expectación.
Matsuda:
Esta muerto en verdad. Su cuerpo estaba colgado del techo.
Azuma:
…….
Colgado.
Definitivamente había tal palabra escrita en ese libro.
Mitsugi:
….
Mirando
hacia atrás a Mitsugi, parece haber estado pensando lo mismo. Había algunas arrugas
en su frente.
Hongou:
No creo que haya sido un suicidio. Porque eso ocurrió hoy en la madrugada.
Hongou:
Supongo que debe haber sido una persona muy fuerte o dos personas colgándolo
del techo.
Hongou-san
dijo con firmeza. Eso significa que Mitsugi y yo somos los gurús.
(Aquí Azuma se refiere a que ellos dos son los principales sospechosos)
Estuve
a punto de objetar, pero lo soporto inclinando la cabeza. Siento que es mejor
estar callado ahora.
Matsuda
asintió como si le estuviera dando la razón y sacó una vela y una cerilla del
otro lado de la celosía.
Azuma:
Gracias …
Aunque
lo recibí y le di las gracias, no respondió.
Matsuda:
Hasta luego.
Dejando
esas palabras atrás, Matsuda se aleja de la prisión. Takara y Hongou-san
hicieron lo mismo.
Los
pasos húmedos se alejan cada vez más...
Azuma:
……
Mitsugi:
……
Hasta
que finalmente ya no se podía escuchar nada.
La
oscuridad nos rodea. Estaba casi en silencio excepto por el sonido de la
respiración de Mitsugi.
Mitsugi:
Bueno, así están las cosas. ¿Qué harás?
No
importa que me pregunte que hacer, no tengo nada que hacer en este momento.
Azuma:
Bueno, por ahora vamos a dormir.
………………………………………………………………………………………………………………….
Por
un momento cuando me desperté, no sabía dónde estaba.
Suelo
duro, dolor corporal debido al mismo y el olor a polvo. Estoy en un espacio
confinado y con hambre.
Todo
es igual al entorno con el que estaba familiarizado cuando era niño....
No
pude recordar de inmediato lo que estaba haciendo hasta hace un rato, o en qué
tipo de situación me encontraba.
Azuma:
….
Mientras
estaba acostado, miro el vacío iluminado por la luz de la luz de una luciérnaga.
A
lo lejos, Mitsugi estaba sentado apoyado contra una pared, con los brazos sobre
las rodillas erguidas y la cabeza gacha.
Entonces,
finalmente, me doy cuenta una vez más de dónde está este lugar.
Azuma:
Haah ….
Mitsugi:
….
Cuando
me levanté con mi cuerpo cansado, Mitsugi notó que me había despertado y
levantó un poco la cabeza.
Azuma:
¿Qué hora es …?
Mitsugi:
Ni idea. Mi reloj y mi teléfono no tienen batería.
Azuma:
Ya veo …
Mitsugi:
Nuevamente estabas hablando mientras dormías. Te sacudías gritando en voz alta.
Azuma:
Ah, ¿fue igual a cuando me quede dormido en el suelo aquella vez? ¿Fui molesto?
Lo
sabía. De hecho, tuve un sueño extraño. Un viejo sueño.
No
puedes controlar tus sueños. Eso es seriamente problemático, pienso para mis
adentros.
Azuma:
¿No será porque el suelo de este lugar también está demasiado duro?
Mitsugi:
….
Bromeé
con el puño en el polvoriento suelo de madera en descomposición, pero parece que
Mitsugi no me creyó del todo.
Mitsugi:
¿Estás bien?
Los
ojos de Mitsugi, que reflejan tenuemente el color de las llamas, me miran como
para ver qué estaba pasando conmigo.
Azuma:
¿De qué?
Finjo
que no entiendo lo que está tratando de decir y trato de dejar que la
conversación fluya.
Me
encerraron en esta especie de prisión porque quería hacer algo por Mitsugi,
pero no debería importarle como me encuentro por eso.
Mitsugi:
……
Azuma:
Más importante, ¿no pasó algo sospechoso? ¿Cómo si alguien que pudiera ser el
culpable apareciera?
Me
moví hasta el frente de los barrotes. Entrecerré los ojos y traté de ver qué
estaba pasando.
Pero
no había nadie. Ni una señal de ello.
Azuma:
No hay nadie …
Mitsugi:
Nadie ha venido. Al menos no desde que estoy despierto.
Mitsugi
se golpeó la nuca levemente contra la pared en la que se apoyaba.
Como
si mirara a través de una ventana inexistente, estaba mirando hacia un punto
alto de la pared.
Mitsugi:
Más bien, nadie vendrá por el momento. Quienquiera que sea el asesino, somos de
baja prioridad en estos momentos.
Mitsugi:
Y eso es porque estamos encerrados. No tienen porque preocuparse de que
escapemos.
Azuma:
¿Nos están subestimando? Si vienen aquí por algo, no saldrán ilesos.
Mitsugi:
No esperes demasiado, así que no te preocupes.
Justo
cuando estaba a punto de decir algo, escuché la luz de una linterna y el sonido
de pasos, haciendo que tanto Mitsugi como yo nos pusiéramos rígidos.
Azuma:
……
Creo
que vienen a entregarnos comida. Pero, ¿y si me equivoco?
Me
alejo de la red rápidamente. Me paré frente a Mitsugi, que estaba sentado, y
miré al otro lado de la celosía.
Mitsugi:
……
Fue
Hongou-san quien vino con una luz blanca pura iluminándolo.
Hongou:
Les dejo aquí la comida.
Azuma:
……
Con
esas palabras, las luces y el sonido de los pasos se alejan, dejando solo un
crujido.
Cuando
ya no pude escuchar los pasos, me acerqué a la rejilla y encontré una bolsa de
plástico frente a mí.
Ahora
que lo pienso, recibir comida de pobres como esta es similar a lo que sucedía
en los viejos tiempos, supongo que es una situación cliché, ¿no es así?
Como
para sacudirme esos pensamientos negativos, tomé la bolsa de plástico.
Azuma:
Hongou-san, se veía bastante cansado también.
Mitsugi:
Debe ser por todas las cosas que deben de estar pasando allá también.
Azuma:
Es parece. Por ahora comamos.
Mientras
decía eso, intente mirar dentro de la bolsa.
Contenía
un manojo de hierba sujeto con una banda elástica y dos latas pequeñas con una
imagen de palitos de zanahoria en la etiqueta.
Azuma:
¿Comida enlatada?
Mitsugi
no se perdió mi voz murmurante.
Mitsugi:
¿No es precioso? Pensé que todo era hierba.
Azuma:
Tienes razón. ¿Quieres comer mi parte también?
Mitsugi:
¿Ha? ¿Por qué?
Azuma:
Porque son zanahorias …
Mitsugi:
No deberías ser así de exigente a tu edad.
Cuando
me senté junto a Mitsugi mientras la bolsa crujía, me miro con una mirada
exasperada.
Azuma:
Odio las verduras …
Mitsugi:
Eso no me importa. Come.
Azuma:
Nm …
Cuando
abrí la lata, vi que estaba lleno de zanahorias pequeñas.
Al
levantarlas con la punta de los dedos, el jugo, que probablemente huele a
vegetales, se derrama.
Azuma:
……
Así
como así, lancé la zanahoria a mi boca con impulso. La mastico varias veces,
pero me sabe mal.
Mitsugi
parecía estar viéndome, pero cuando trague la zanahoria con seguridad, pareció
satisfecho y comenzó a comer la comida enlatada.
Azuma:
Asqueroso. Ya no quiero comer más.
Mitsugi:
Has eso si quieres convertirte en una momia.
Azuma:
Realmente tampoco me gusta la comida enlatada. No hay nada que no pueda comer,
así que lo comeré.
Mitsugi:
Hee …
Azuma:
Es solo porque no me gusta el sabor de las verduras.
Azuma:
El interior de la lata es estrecho y oscuro, ¿no?
Azuma:
Aquellos que quedaron atrapados en un lugar así, deben de haberse vuelto un
poco locos.
Así
como yo.
No
mencioné eso, pero Mitsugi dejó de comer y en silencio se giró hacia mí.
Mitsugi:
Puede ser.
Azuma:
……
Después
de eso, no hubo conversación alguna por un rato.
Como
estaba concentrado en comer los vegetales enlatados, solo podía hacer lo mejor
que podía, y Mitsugi parecía estar pensando en algo, así que su mente estaba en
algún lugar del cielo.
Cuando
la comida enlatada se redujo a menos de la mitad, Mitsugi, que estaba a mi lado
se detuvo repentinamente.
Mitsugi:
Por cierto.
Azuma:
¿Nm?
Mientras
pensaba que las zanahorias eran malas, pregunté masticando y tragando
mecánicamente, por lo que mi respuesta tardo en surgir.
Mitsugi:
Muéstrame tu espalda. ¿Qué es eso?
Azuma:
¡Guhh!
Las
zanahorias van a lugares extraños en mi garganta haciendo que mis globos
oculares saltaran.
Azuma: ¡Guh … cof, cof, cof! ¿Q-Qué dijiste …?
Mitsugi:
Hay una marca de quemadura en tu espalda, ¿no?
Azuma:
……
La
expresión de Mitsugi era bastante seria, sin escrutinio ni preocupación.
Hablando
de eso, aquella vez que tuvimos sexo en el baño, seguramente debió haberlo
visto entonces.
Es
demasiado complicado deshacerse de él, pero creo que no tiene sentido ocultarlo
porque ya hemos estado tenido mucho sexo últimamente.
Azuma:
No me gustaría hablar de eso, estamos comiendo.
Mitsugi:
Puedes comer más tarde, ¿no?
Mitsugi:
Me intriga. Muéstramela.
Azuma:
……
Es
una palabra cortante, pero se siente extrañamente profunda, aunque Mitsugi solo
se preocupa por mí.
Azuma:
No te vayas a espantar.
Mitsugi:
Es demasiado tarde para eso.
Mirándolo
a medias, acepté.
No
sabía por qué quería ver algo como esto ahora.
De
todos modos, dejemos de pensar en cosas problemáticas y mostrémosela si es que
se atreve a verla.
Después
de tomar los restos de comida enlatada y verterlos en mi garganta, me quité mi
ropa superior tímidamente.
Azuma:
….
Azuma:
Listo.
Mientras
coloco mis piernas en flor de loto, gire mi espalda redondeada.
Un
queloide quemado relativamente sucio flota sobre mi espalda, que probablemente
esté iluminado por la luz de una vela ahora.
Mitsugi:
…….
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario