Las
gaviotas ya no se pueden escuchar, por lo que el barco pudo haber comenzado su
largo recorrido en alta mar.
El
viento es un poco frío y cómodo, y el sonido de las olas parece limpiar mi
corazón.
Sin
embargo, no parecía que tuviera mucho tiempo disponible.
Azuma:
Dijo que iría por un tiempo a la cabina.
Puedo
escuchar las voces procedentes de la cubierta trasera, así que seguramente si
fue alla.
En
lugar de seguir mirando el resplandeciente mar, no estaría mal sentarme en algún
lugar y leer un libro.
O
creo que sería mejor ir a otro lado dado que no hay muchas cosas que pueda
mirar a mi alrededor porque el lugar es un poco estrecho.
OPCIONES:
1.
¿Ir a la
cubierta trasera?
2.
Quedarse en este lugar.
3.
¿Ir hacia la cubierta delantera?
Elegir
la segunda opción.
Encontré
un libro atorado en el espacio de una bolsa rebosante de tela mientras
organizaba mi equipaje.
Como
pensé que podría leerlo en mi tiempo libre, compré el libro de bolsillo que tenía
la suficiente fama como para ser recomendado a personas a las que no les gusta
mucho leer y menos después de un día de trabajo.
En
realidad tenía la intención de leerlo antes de irme a la cama, pero no tuve
ninguna razón en especifíco para hacerlo. De todos modos, no podría terminar de
leerlo en unas pocas horas.
Azuma:
¿Leer un libro mientras contemplo el mar, eh? No esta mal.
Si
estuviera interesado un poco más en la lectura, creo que querría pasar una
tarde relajante en una mecedora con jugo tropical en una mano y escuchar la música
que me gusta.
Mientras
sonreía, decidí comenzar por hacer eso.
Azuma:
Creo recodar que habían algunos asientos por aquí ….. Oh, allí están.
Al
mirar a mi alrededor, econtré varios bancos dispuestos a lo largo de la pared
exterior de la cubierta.
Si
voy a leer, preferiría un lugar con una buena vista, así que cuando fui a la
popa, me encontré con una persona.
Era
Mitsugi.
Azuma:
………
¿Debería
regresar?
Traté
de encontrar otro luegar bueno para sentarse, pero no pude encontrarlo porque
alguien estaba sentado o porque la puerta estaba cerca.
Mitsugi
estaba sentado e inclinado con las piernas cruzadas en medio de un banco grande
para unas cuatro personas.
A
pesar de que sus documentos estaban regados por la brisa marina, y pareciera
que estaba a punto de irse volando, Mitsugi estaba tranquilo leyendolos con una
expresión fría.
¿Es
afuerza que tenga que leer esos papeles estando de esa manera?
Y
su cabello se ve tan jodidamente bonito. Quiero cortarselo.
Mitsugi:
Me molesta ver que estás ahí parado mirándome. Si no tienes nada que decir,
vete.
Azuma:
………
Eso
es lo que haré.
Al
mismo tiempo en que estaba volteando para regresar por donde había venido, una
voz se escuchó desde mi espalda.
Mitsugi:
¿O tienes algo que decir por lo de antes?
Al
voltear hacia atrás, me encontré con los ojos de Mitsugi, mientras que él
doblaba sus documentos y colocaba sus codos entre sus piernas.
Mitsugi:
Dilo. Te escucharé.
Azuma:
No hay nada que decir. Hasta luego.
Las
puntas de mis dedos de mis pies que se habían movido ligeramente para comenzar
a alejarse de este lugar se detienen nuevamente de manera inexacta.
Mitsugi:
No hay manera de que no tengas algo que decir. Desde que subimos al barco, no
has parada de mirarme. Me miras como si fueras una persona frustrada.
Después
de decir eso, las comisuras de su boca se levantaron en una desagradable
sonrisa.
¿A
caso no es normal mirar con cuidado un tipo que te parece desagradable?
Mitsugi:
¿Es tan importante disculparse o no hacerlo?
Azuma:
¿Qué era? ¿Te refieres a que ambos deberíamos o no disculparse?
Azuma:
Creo que lo que quieres decir es correcto, pero ….
Mitsugi:
Pero …. ¿qué?
Me
sentí un poco irritado al ver su sonrisa burlona.
Azuma:
Solo te diré una cosa.
Azuma:
Yo intenté apartarme, pero aún así chocaste contra mí, y no te disculpaste. ¿No
es obvio quién fue el culpable?
Después
de un momento, Mitsugi distorsionó su boca.
Mitsugi:
¿Entonces lo que te molestó fue eso?
Mitsugi
inclina la cabeza y suspira por la nariz.
Mitsugi:
¿Eres el tipo de persona que se queja por cualquier cosa que le parezca
molesta? ¿Eres un niño?
Mitsugi:
Ya veo. Como no estás satisfecho con la situación, viniste a quejarte con una
expresión en tu cara como de padres inconformes.
¿Tiene
que decir eso con palabras tan desagradables? ¿Qué tanto me odia este tipo?
Mitsugi:
Bueno, lo siento. Creo que todo esto es absurdo, pero aún así lo siento.
Mitsugi:
Te enojaste tanto por eso que no pudimos arreglar ese asunto entre nosotros
antes.
Azuma:
Pero si es la verdad. Fui yo el que por poco se cae porque tu chocaste contra
mí.
Mitsugi:
¿Solo piensas en ti mismo?
¿Qué?
¿Qué está mal con eso? Solo pido que se disculpe por hacer que casi me cayera
de las escaleras. ¿Qué está mal con eso?
Mitsugi:
¿Entonces no sientes que estuviera mal que estuvieras cargando un montón de equipaje
y tambaleandote de un lado a otro mientras estabas en medio de las escaleras?
Mitsugi:
Pero, bueno. Si tanto quieres que me disculpe, me disculparé.
Mitsugi:
Lo siento.
Azuma:
………
Mitsugi
dijo eso de una manera como si realmente no pensara que hubiera hecho nada
malo.
Mitsugi:
¿Ya estás satisfecho con esto?
Azuma:
No estoy para nada satisfecho ….
Mitsugi:
Que mocoso tan terco. ¿Qué más quieres a parte de la disculpa?
Azuma:
¡No te dije que quisiera algo más ni nada por el estilo!
Porque,
bueno es así ¿no?
Solo
porque haya chocado conmigo y casi haya provocado que me cayera debido a que
estoy un poco de fuera de forma, ¿tenía que comportarse así?
El
que me cayera pudo haber sucedido realmente.
Azuma:
Estamos igual ¿verdad?
Azuma:
Perdón por haber estado tambaleandome en medio de las escaleras.
Mitsugi:
………
Azuma:
………
Ya
no tenía ganas de tener una conversación más con él.
Incluso
si me habla, solo lo ignoraré y me iré.
Ya
no me habló, pero en eso, escuché un ruido como de sacudida mientras esperaba
en silencio.
Parece
que finalmente él se fue y ya no hay más perturbadores. Al fin puedo estar solo
nuevamente.
Por
ahora lo único que entendí de todo esto es que no él y yo no somos compatibles.
………………………………………………………………………………………………………
Han
pasado unas horas después de eso.
Nunca
había subido a un crucero como este que solo pude ver en televisión, así que
fue divertido al principio.
Pero,
no importa que tan inusual era, o que tantas cosas raras me encontré al
explorar un poco, o que tan maravilloso era el paisaje, no pude evitara
aburrirme por todo el tiempo que ya ha pasado.
En
aproximadamente una hora, toda mi curiosidad había tocado fondo.
Y
ahora estoy sentado en un banco en la esquina de una terraza y jugando con una
aplicación de juegos para teléfonos celulares.
Azuma:
Estoy aburrido.
Estoy
harto.
Dejo
caer el celular que sostenía en mi mano en el asiento.
Azuma:
¿Aproximadamente cuanto tiempo dijo que llegaríamos?
Tengo
la sensación de que Hongou-san había dicho la hora programada en la que
llegaríamos a la isla, pero no recuerdo muy bien. Además, ni recuerdo la hora
en la que partimos.
Si
me canso de los juegos, podría navegar por la web, pero la señal ya está fuera
de alcance, así que eso es imposible.
No
tengo ganas de ir a la cabina y comer, o de leer los libros que traje.
¿Dónde
y qué estaban haciendo los demás a bordo de este barco? ¿Sería más divertido
encontrarlos y unirme a ellos?
Aunque,
realmente no tengo ganas de hablar con otras personas.
Coloque
la parte posterior de mi cabeza en la parte posterior del banco y mire hacia el
cielo.
Azuma:
Las nubes son rápidas ….
Shimada:
Si que estás echando flojera, Azuma-kun.
Sin
darme cuenta, escuché la voz de alguien, así que me voltee y allí de pie,
estaba Shimada-san.
Shimada:
¿Puedo sentarme a tu lado?
Azuma:
Ah, si. Adelante.
Como
no había razón en especial para negarme, moví mi cuerpo al borde de la silla.
Cuando
Shimada se sentó en el espacio vacío, apuntó la lente de su cámara hacia el
cielo y abrió el obturador.
Llevaba
con él una cámara digital en lugar de la cámara réflex que solía colgar de su
cuello.
Azuma:
Llevas diferentes camaras contigo.
Shimada:
Es por mi trabajo. Dependiendo del lugar, eligo cual usar.
Azuma:
¿Es divertido tomar fotografías?
Shimada:
Hay momentos que son divertidos, y hay otros que no. De eso es lo que se trata
cuando tu pasatiempo es tu trabajo.
Shimada-san
acarició la cámara alegremente, a pesar de sus palabras.
Azuma:
No se si lo entendí o no ….
Shimada:
Hahaha, en mi caso, es así. Pero no creo que ese sea el caso para la mayoría de
las personas.
Azuma:
¿Así funciona?
Shimada:
Así funciona.
Shimada:
Por cierto, ¿me dejarías tomarte una foto?
Azuma:
¿Heh …?
Azuma:
¿Una foto mía?
Shimada:
Si.
Azuma:
Ya nos tomamos una foto de recuerdo.
Shimada:
No me refiero a una foto de recuerdo, me refiero a una foto.
Azuma:
Ah, no hay problema, pero …. No puedo hacer muy buenas poses.
Shimada:
Ah, esta bien. Solo se tu mismo.
Shimada:
Quiero tomarte una fotografía natural. Actua como normalmente lo haces.
Azuma:
Heh …. Entonces, ¿no es necesario que sonría?
Shimada:
Si. Solo relajate.
Shimada-san,
quien se rió mostrando sus ojos, retrocedió y configuró la cámara de inmediato
para mantener una distancia de mí.
Luego,
después de preguntarme a mi mismo a dónde mirar, decidí mirar la lente.
Al
ser observado por grandes ojos a través del visor de la camara, me hace sentir
muy incómodo.
Shimada:
Aah …. Ya veo. Como lo supuse, luce bien.
Una
voz ansiosamente emocionada llegó a mis oídos.
Azuma:
¿Qué es lo que luce bien …?
Shimada:
¿Podrías mirar de reojo un poco?
En
lugar de responder, su dedo índice apunta a mi izquierda.
Ya
sea que el ángulo que desea tomar, o si gira la cabeza para que coincida con mi
movimiento, suena el sonido de un obturador rápido.
Azuma:
¿Eh? ¿No cree que me tomo la foto muy rápido? Quería poner una pose más genial.
Shimada:
Te dije que esta bien que actures natural.
Azuma:
Aunque me digas que sea natural …..
Shimada:
Vamos, tomare otra.
Azuma:
¿Muh …?
Poco
después, una cara clara y soleada aparece desde el costado de la cámara.
Shimada:
Como lo supuse, tienes un gran talento, Azuma-kun.
Azuma:
¿Talento …?
Shimada:
Sí, había estado pensando en eso desde la primera vez que te vi. Pensé que este
chico se vería resplandeciente como un ídolo.
Azuma:
¿E-enserio? Realmente no lo se.
Shimada:
Eres guapo, el balance en tu cuerpo es bueno, y tienes una buena aura. Pensé
que debes de ser muy popular.
Azuma:
No he sido popular por un buen tiempo.
No
me sentía muy cómodo, así que giré mi cara sin pensarlo.
Shimada-san
revisó los datos de la cámara digital y asintió con satisfacción para luego
levantar la cara.
Shimada:
Cuando lleguemos, me gustaría que me dejarás tomarte más fotos. Estaría bien en
los ratos libres que tengas.
Azuma:
Si estás conforme conmigo, cuando quieras.
En
el momento en que estube de acuerdo, noté los pasos Hongou-san acercándose aquí.
Hongou:
Ah, con que aquí estaban ustedes dos. Quedan 10 minutos para que lleguemos a la
isla, favor de prepararse.
Azuma:
¿Eh?
Poniendo
mis manos en el respaldo, las estiré mirando el horizonte.
Ciertamente,
se podía ver una pequeña tierra verde.
Azuma:
¡Ohhh! ¡Aquella es la isla deshabitada!
Hongou:
Si. Aquel es el lugar donde todos ustedes pasaran un tiempo.
Shimada:
Heh … hay tierra firme allí.
Azuma:
Si. Realmente se siente que está deshabitada.
Junto
a mi suspiro, el sonido de una toma sonó.
Hongou:
Es bueno que el clima no haya cambiado. Seguramente la temperatura de la isla
también es buena.
Hongou:
Ah, los refrigerios que han sido preparados aquí ya están listos, si tienen
algo que les guste, no duden en tomarlo.
Hongou:
Como es el primer día, hay muchas cosas en los que deberé guiarlos después de
que coloquen su equipaje en las cabañas.
Hongou:
Preparé los refrigieros pensando en que si ya tenían hambre, podría aguantar
con eso hasta que este lista la comida.
Shimada:
Ya veo. De ser así, será mejor tomar algunos enseguida. Tal vez los refrigieros
populares se agoten rápido.
Shimada:
Vamos, Azuma-kun.
Azuma:
¡Ah, si! ¡Hay que darnos prisa!
Recogiendo
nuestros equipajes, nos apresuramos a dejar ese lugar.
………………………………………………………………………………………………………………
El
aterrizaje se acercaba, y el interior del crucero estaba repentinamente agitado.
Quizás
no soy el único que está animado e inquieto.
Este
sentimiento era muy familiar sentirlo cuando se es un niño, pero una vez que
crezcas, todo tienden a ocultarlo.
La
prueba de ser adulto es mostrarse siempre tranquilos y calmados.
Pero
ahora, no puedo evitar que mis ojos brillen al verla. Después de todo, es una
isla deshabitada.
Azuma:
Realmente lo espero con emoción.
El
comienzo de mi difícil viaje parecía haberse desvanecido mientras cruzaba el
mar.
Bueno,
no valía la pena pensar en quejarse por tan solo una dificultad.
………………………………………………………………………………………………………
Hongou:
¡Chicos, tengan cuidado en donde pisen!
Según
las palabras Hongou-san que bajó antes, cada uno bajamos uno tras otro desde el
crucero al lado del muelle.
La
isla parecía ser una isla para el turismo, por lo que incluso si fuera una isla
deshabitada, parecía que el ambiente para aceptar huéspedes estaba en su lugar.
Estoy
mirando todo desde el barco.
No
se ve que hayan gaviotas desde el muelle.
Ahora
estamos en un mundo donde solo puedes escuchar el sonido de las olas y el
sonido del verde que llena la isla en la distancia.
Solo
el sonido de los zapatos de todos golpeando el piso del crucero con el motor detenido,
resonaba de manera reverberante. Incluso el sonido del agua de mar golpeando
las paredes del barco es fuerte.
Takara:
Muy … bien …. Uff ….
Al
final de la línea esperando el desembarco, Takara apareció frente a mí,
luchando con su equipaje pesado.
Sabía
que esto iba a suceder, así que me ofrecí a ayudar por adelantado, pero hasta
ahora me ha rechazado.
Azuma:
¿Debería bajar primero y ayudarte?
Takara:
Esta bien. Puedo encargarme de algo como esto yo solo ..... ngh ….
Se
necesitó a dos personas para cargar el equipaje al barco, así que creo que
deberían ser dos personas las que lo bajaran también.
Bueno,
ya lo está haciendo solo. Además, Takara es un hombre adulto a pesar de su
apariencia. Un chico lindo debe ser dejado libre para que viaje por su cuenta.
Azuma:
No se si seas muy amable o muy terco.
Takara:
Cállate …. Ngh ….
Azuma:
Ah, ah … tu cara esta roja ….
Matsuda:
Vamos, damelo.
Matsuda,
quién ya había desembarcado, ofreció una mano al ya no poder aguantar seguir
mirando.
Takara:
Gracias.
Matsuda:
No necesitas agradecerme.
Mazda
se inclina hacia adelante, recibe el mango del equipaje y el color de su rostro
cambió.
Matsuda:
……
Lo
sé, Matsuda. Ese equipaje es muy pesado.
Probablemente
pensó que con un poco de esfuerzo, podría superar fácilmente la brecha entre la
cubierta y el muelle.
Takara:
Ah, ¿está muy pesada? Azuma también me lo dijo. ¿Qué hago? ¿Es malo?
Hongou:
¡Ah, lo siento! Les ayudare. Solo basta con bajar ese equipaje ¿verdad?
Matsuda:
Ngh …. Por favor …
Antes
de que dijera que les ayudaría, Hongou-san, que estaba reuniendo a la gente que
se bajó del barco, se unió apresuradamente al transporte de equipaje.
En
otras palabras, parece que es difícil cargar y descargar el equipaje de Takara
a menos que haya dos personas involucradas.
Azuma:
¡Fuf …!
Aparte
de Takara, que se estaba inclinando para agradecerles a los dos, llevo mi
mochila a mi espalda y continúo descendiendo hacia muelle.
Una
playa de arena blanca y un bosque cubierto de maleza.
El
aroma fresco del mar y el verde.
Azuma:
Conque este es el olor de la naturaleza.
Azuma:
Las cabañas …. no se pueden ver desde aquí.
Incluso
si miras de cerca, parece que no hay nada en esta playa de arena, ¿habrán sido
costruidas en el bosque?
Estaba
un poco decepcionado porque pensé que sería agradable mirar el mar desde las
cabañas en la playa.
Hongou:
Perdón la espera. Entonces, ¿qué les parece si nos ponemos en marcha?
Hongou-san,
quien parecía haber tenido alguna conversación con el piloto del barco después
de haber ayudado a desembarcar a todos, se paró apresuradamente frente a todos
nosotros.
Hongou:
Primero, nos transladaremos desde aquí hasta las cabañas.
Hongou:
Las cabañas se encuentran dentro del bosque.
Hongou:
Aunque estén dentro del bosque, no tienen porque preocuparse, ya que hay un
camino construido para llegar a ellas. Estaremos llegando apróximadamente en
unos cinco minutos.
Hongou:
Bueno, chicos. No se queden muy atrás y siganme.
Hongou-san,
que levantó una mano y anunció en voz alta aquello, el grupo de cuatro fue
quien lo siguió primero. Esos cuatro chicos son a los que no les puse atención
cuando se presentaron.
Matsuda
y Takara parecen estar disfrutando de la conversación con una sonrisa mientras
abandonan lentamente el muelle.
Matsuda:
Fufufu, ¿el equipaje pesado se convirtió en un puente para la conversación?
Decidí
ignorar eso con una sonrisa en mi rostro, y por el momento, caminé para segur a
Hongou-san, y de repente me di cuenta.
Mitsugi
estaba caminando justo delante de mí. (Oh,
no. Aquí vamos de nuevo )
Mitsugi:
……
Azuma:
Uh …
Si
camino con normalidad, seguramente lo alcanzaré.
Definitivamente
quiero evitar caminar a su lado.
Camino
a un ritmo relajado aprovechando la suave arena de la playa.
Mirando
hacia abajo, es interesante ver cómo mis propios zapatos abollan la arena, y cómo
la sombra y las olas de los granos de arena penetran en la arena y la alejan.
Una
pequeña criatura negruzca es visible al borde de mis ojos.
Azuma:
Oh, es un cangrejo.
Azuma:
Eso es bueno.
Pude
escuchar el sonido de una cámara cerca de mí.
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario