viernes, 5 de febrero de 2021

Paradise (Mitsugi) #8

Azuma: No se puede hacer nada. Además, estás en pleno crecimiento. No necesitas disculparte.

 

Takara: Si …

 

Intenté animarlo, pero el rostro sombrío de Takara no cambió.

 

Finalmente, el cuarteto también trajo comida, pero no a todos parecía que les quedara mucho.

 

Era obvio decir que es natural. Nadie hubiera esperado que esto sucediera.

 

Mitsugi: Oye … los he traído, pero …

 

Coloca una caja de cartón gruso que hace ruido al ser dejado en el piso.

 

Azuma: ¿Q-Qué? Se ve muy pesado ¿no crees?

 

De hecho, casi no ha disminuido el contenido. ¿Qué diablos ha estado comiendo para poder seguir viviendo?

 

El rostro de Matsuda también estaba un poco sorprendida.

 

Mitsugi: No es que no coma, además me es un fastidio tener que cocinar. Es por eso que casi no me quedan fideos instantaneos y otros suministros enlatados. (JAJAJAJA Mitsugi es tan yo xd)

 

Azuma: Que raro eres.

 

Mitsugi: Di lo que quieras.

 

Azuma: Entonces es por eso que eres tan delgado.

 

Mitsugi: ¿Ah?

 

Hongou: Perdón por la tardanza. Esto es todo lo que me quedo.

 

Con la aparición de Hongou-san, la atmósfera que se había vulto tensa vuelve a cambiar.

 

Hongou: Tenía un poco de comida en existencia, así que la traje también.

 

Hongou: Sin embargo, como era de suponerse, no se preparo una gran cantidad.

 

Matsuda: No, es suficiente. Entonces, hay que poner la comida enlatada y el pan enlatado en esta caja ... Ah, y esto es lo mío.

 

Matsuda pone cada suministro de su caja en el lugar donde debería estar almacenado, y luego trae la caja que traje.

 

Matsuda: Wow ... eres bastante desequilibrado. Creo que lo único que te quedan son verduras y también bocadillos y mucho licor.

 

Azuma: ¡B-Bueno, las verduras son valioso, ¿no?!

 

Mitsugi: Morirás joven.

 

Azuma: Me da igual, realmente no me importa cuando moriré.

 

Mitsugi: ¿Hah?

 

Mitsugi respondió a mis palabras derramadas, pero fingo no haberlo escuchado y vuelvo al tema.

 

Azuma: Como sea, de haber sabido que algo así pasaría, hubiera sido más ahorrativo con la comida … Aunque creo que es el mismo caso para ustedes.

 

Mitsugi: …..

 

Matsuda: Lo siento, no era mi intención sermonearte. Gracias por traer incluso los bocadillos.

 

Matsuda: ¿Entonces, que más? Se puede decir que esto es todo lo que les quedaba a todos?

 

Todos afirman a su manera.

 

Matsuda: Ya veo … Pero, ¿qué deberíamos hacer …?

 

Shimada-san llama al pensativo Matsuda.

 

Shimada: ¿Hay algún problema?

 

Matsuda: Si. No es que no vaya a dividir los suministros uniformemente, pero no puedo explicarlo muy bien.

 

Matsuda: Por solo ver la cantidad, y dividirlo a duras penas de forma justa entre nosotros, tomando en cuenta que solo se entregara una ración por día … creo que aguantara hasta cuatro días.

 

Shimada: Una ración por día y cuatro días …

 

Ya sea que estuvieran conmocionados o ansiosos por el futuro, el lugar estaba lleno de un doloroso silencio.

 

Para ser honesto, yo también estoy sorprendido.

 

Incluso si no podemos ponernos en contacto con la empresa ahora, el barco podría llegar hoy o mañana.

 

Pero si no llega nunca, nuestras vidas solo estarán garantizadas por cuatro días.

 

Se dice que se puede vivir una semana solo con agua, pero no sé si es verdad o no.

 

Hongou: …..

 

En particular, la expresión de Hongou-san es dolorosa de ver.

 

Creo que se siente responsable. Pero …

 

Azuma: …..

 

Se que no es culpa de Hongou-san, pero me es difícil decirle algo.

 

Matsuda: Entonces la situación es bastante inminente. Básicamente, durante el día, deberemos concentrarnos en recolectar alimentos y asegurar agua potable.

 

Mitsugi: No sé cuánta agua queda en el depósito, pero debí reponerlo cuando agregué los suministros, ¿cierto?.

 

Mitsugi: No importa cuánto se ponga, es razonable ver que solo es necesario reponerlo al final.

 

Azuma: Ya veo … Entonces también debemos buscar agua.

 

Hombre deportivo: ¿Te refieres a que debemos buscar agua en los ríos o el mar?

 

Shimada: Sí, pero la cantidad de agua que puedes beber es limitada aunque la esterilices hirviéndola. Además, es difícil de distinguir.

 

Shimada: Sería más rápido si consiguieramos agua de lluvia, pero desde que llegamos no ha llovido.

 

Shimada: Bueno, tenía pensado en explicarlo en su momento, pero como hay tanta agua de mar, puede que sea mejor usarla. 

 

Takara: ¿Eh? ¿Podemos beber agua de mar?

 

Shimada: Si. Hay una forma.

 

Azuma: Shimada-san, ¿esta muy informado sobre ese tipo de cosas?

 

Shimada: Bueno, estuve llendo por muchos lugares para poder tomar fotografías, así que puede estudiar sobre varias cosas. Aunque ya no recuerdo mucho.

 

Mitsugi: Funn …

 

Hombre rubio: ¿Recolectar alimentos significa pescar y recoger verduras silvestres ...?

 

Matsuda: Si, todo lo que paresca comestible es aceptable. Me gustaria decirles que tengan cuidado con las que tengan veneno, pero …

 

Matsuda: Como no se puede juzgar si contienen o no veneno, entonces recogan todo lo que puedan por ahora. 

 

Matsuda: Puedo distinguir un poco. Puede que no sea muy de confianza, pero por el momento me dedicaré hacer la clasificación.

 

Hongou: Si pudiera al menos ayudarlo en eso … lo siento mucho.

 

Hongou: Eres libre de usar lo que hay en el almacén. Además de eso, tengo algunas herramientas preparadas, así que si necesitas algo puedes decirme …

 

Hasta cierto punto, cuando se llego a un acuerdo y el lugar se decidió, uno del cuarteto fue dijo algo insoportable como si quisiera perjudicar.

 

Hombre deportivo: Mierda, a pesar de que solo vine para disfrutar de un viaje, ¡¿por qué tengo que pasar por algo como esto?!

 

Hombre de lentes: Bueno, bueno …. Todavía existe la posibilidad de que el barco llegue.

 

Hombre deportivo: ¡También existe la posibilidad de que no venga! Maldición, no debí haber venido a este viaje.

 

Se siente una una atmósfera desagradable por esas palabras. Creo que todos sienten lo mismo.

 

Me hace sentir deprimido como si él tratara con todas sus fuerzas llevar la contaria.

 

Azuma: …..

 

 

Lo miré a la cara con una mirada de reojo, pero decidí guardar silencio porque solo sería una molestia si hablara.

 

Matsuda dio un paso adelante para tratar de hacer algo por cambiar este ambiente.

 

Matsuda: Entiendo como te sientes, pero por el momento debemos hacer todo lo que este a nuestro alcance.

 

Matsuda: Están de acuerdo con esto ustedes también ¿verdad?

 

Matsuda enfrenta con una voz tranquilizadora al cuarteto.

 

El hombre deportista, que había estado armando alboroto hasta ahora, asiente después de una breve pausa para enfriar el calor.

 

Luego de confirmar eso, Matsuda comienza a explicar la política de recolección de suministros.

 

Es cierto que suena demasiado vago incluso si me nos pide que recojamos comida.

 

Matsuda: No quiero que se haga una doble búsqueda en el mismo lugar. Me gustaría clasificar de antemano el área y los suministros que estaremos buscando ...

 

Mitsugi: Antes de eso, ¿puedo decir una cosa?

 

La atención se centra en Mitsugi, que modestamente cortó la conversación.

 

Voltee mi rostro hacia Matsuda.

 

Mitsugi: Estoy de acuerdo con la búsqueda de comida. Pero antes de eso, quisiera ir a las ruinas por un momento ...

 

Mitsugi: No sé si dentro de esas casas hayan cosas que nos puedan ser de utilidad porque han estado abandonadas por mucho tiempo, pero aún así quiero buscar cosas que sean de utilidad.

 

Takara: Aah … que buena idea. Intentemos busca aunque sea un poco. Estoy de acuerdo, vamos.

 

Azuma: ¿Te refieres a buscar cosas como muebles, y objetos que se utilizan para la vida diaria?

 

Mitsugi: ¿Eres idiota? Ya tenemos objetos para la vida diaria en las cabañas.

 

Azuma: Muuh …

 

Mitsugi: Lo que quiero buscar es algo que pueda ser de utilidad.

 

Mitsugi: Encontrar comida y bebidas puede ser inútil, pero por lo demás no importa si es basura, si parece que hay algo útil es mejor que nada.

 

Mitsugi: En caso de emergencia, contamos con un bote, por lo que incluso si podemos montarlo, solo tiene cupo máximo de cuatro personas.

 

Mitsugi: Pero ese bote cuenta con unos lamentables remos poco confiables, y no sabremos cuado podríamos ser volcados por ellos.

 

Azuma: Eso … bueno ….

 

Tiene razón.

 

Nunca he estado en un bote, me pregunto si podría lograr cruzar el océano con eso.

 

Mitsugi: Entonces tenemos que pensar en cosas que nos puedan ser de utilidad para el bote.

 

Matsuda: Tienes razón.

 

Matsuda asiente y mira las caras de todos por turno.

 

Matsuda: Para ser honesto, nunca imaginé que no recibiríamos un rescate o contacto.

 

Azuma: Rescate …

 

La palabra parecía indicar claramente la situación actual, y mi columna se enfrió un poco.

 

Mirándolo, el cuarteto también hizo algunas muecas preocupadas y se hablaron unos a otros.

 

Matsuda: Pero, puede suene demasiado optimista. Es posible que no hayan podido llevar acabo el rescate debido a algunos problemas.

 

Shimada: Los teléfonos celulares están fuera de servicio. El GPS se puede usar fuera del servicio, pero no hay forma de saber la latitud y la longitud para pedir ayuda.

 

Shimada: En primer lugar, nadie sabe que estamos pasando por una situación como esta.

 

Azuma: A excepción de las personas de la compañía de viajes ¿verdad?

 

Hongou: ….

 

Takara: Eso quiere decir que no nos enviarán rescate porque no lo saben ….

 

Mitsugi: El viaje dura cinco noches y seis días.

 

Mitsugi: Alguien se dará cuenta de que algo extraño está pasando una vez que pasen siete u ocho días y vean que no hemos regresado.

 

Entonces muchas cosas que quedaran claras entre el séptimo y el octavo día. Cosas como si vendrá el rescate o no.

 

Azuma: Dado que el futuro no está claro, ¿es correcto mantener el status quo hasta entonces?

 

Takara: Estás en lo correcto, pero pareces estar muy relajado …

 

Azuma: ….

 

Takara a veces dice cosas muy directas. Quizás no realmente no volver al continente, o no siento que esta sea la realidad …

 

Azuma: No, no, no, realmente siento lo grave que es está situación. Por el momento.

 

Azuma: Bueno, todavía estamos en el quinto día. El baco podría estar por llegar, así que no creo que tengamos que estar demasiado preocupados.

 

Mitsugi: Eso podría ser cierto. Pero, yo soy la clase de personas que prefiere no correr riesgos.

 

Mitsugi: Así que iré a las ruinas a buscar cosas que puedan ser de utilidad.

 

Matsuda: Está bien, entonces, nos dividiremos en un grupo de recolecta de suministros y en un grupo de exploración de ruinas.

 

Matsuda: ¿Hay alguien más que quiera ir a las ruinas?

 

Hongou: Yo también iré. Porque me parece que me será difícil ayudar a los chicos que recolectarán suministros.

 

Takara: Ya lo dije antes, pero yo quiero ir a las ruinas.

 

Shimada: Yo también eligo las ruinas.

 

Takara: Oye, tu también irás a las ruinas ¿verdad?

 

Azuma: Bueno, supongo.

 

No me gusta el hecho de estar con Mitsugi, pero parece que todas las personas que están relativamente cerca de mí van a las ruinas.

 

Azuma: Si. También eligiré ir a la exploración en las ruinas.

 

Matsuda: ¿Qué harán ustedes?

 

Matsuda le pregunta al grupo de cuatro que tienen arrugas entre las cejas.

 

Hombre rubio: Nosotros no iremos.

 

Hombre rubio: No es necesario que todos hagan lo mismo. Como dijo Matsuda-san antes, es mejor evitar buscar en un mismo lugar.

 

Hombre de lentes: Estoy de acuerdo. Ustedes irán a las ruinas ¿cierto? Entonces nosotros nos encargaremos de recolectar suministros.

 

Matsuda: Ok. Vayan con cuidado.

 

Hombre de lentes: Si. No vayan a lugares muy profundos y presten mucha atención.

 

Matsuda palmea sus manos.

 

Matsuda: Bien. Entonces …. dividamonos y comencemos.

 

…………………………………………………………………………………………………………

 

Ha pasado una hora desde que cada uno de ellos se preparó, se reunió en la plaza y se partieron.

 

Un viento fangoso nos da la bienvenida al regresar a las ruinas.

 

Hongou: Como que … este es un lugar bastante espeluznante. Como que es muy gráfico.

 

Hongou-san quedó deslumbrado al ver algo parecido a los restos de ropa colgados en los aleros desmoronados.

 

Takara: Así es, ¿son ruinas? ¿Un pueblo abandonado? No importa que sea, pero da bastante miedo pensar que hubo rastros de vida en un lugar así.

 

Azuma: Por cierto, ¿es la primera vez que viene aquí, Hongou-san?

 

Hongou: Bueno, si ….

 

Shimada: Aunque a mi me gusta este lugar. Como decirlo, hay una belleza en los objetos abandonados. Como sea, es incomparable. Parece que hoy también tomaré muy buenas fotos.

 

Matsuda: Shimada-san, no hay problema que tomes fotos, pero no olvides de buscar cosas útiles.

 

Shimada: Ahahah, lo siento. Por eso no te preocupes. Entonces, ¿en cuál casa deberíamos comenzar a buscar? ¿o solo buscaremos afuera? O deberíamos mejor separarnos.

 

Mitsugi: Hay muchos peligros porque todos los edificios son bastante antiguos. Es mejor que todos estemos juntos.

 

Mitsugi: Veamos, creo que esa está bien. La casa grande que está más al fondo.

 

Mitsugi señala la casa que está detrás nuestro. 

 

Mitsugi: En términos de posición, creo que es un edificio en el que vivió o usó alguien con un poder decente. Y también parece que podría tener un montón de cosas. Así que es el objetivo perfecto.

 

Frente a la entrada de la casa, que sugirió Mitsugi, había una puerta grande, entreabierta y sin llave.

 

La presencia de la puerta es asombrosa porque está deteriorada y hecha jirones. Es como una casa encantada.

 

Con Matsuda y Hongou-san al frente, avanzamos al lugar.

 

Mientras apartamos a los misteriosos insectos que vuelan alrededor, vemos la puerta principal cerrada después de caminar a través del arco de los árboles del jardín cubiertos de maleza.

 

Recuerdo la regla anterior de Mitsugi de explorar las ruinas, la regla de "las puertas cerradas no se deben abrir".

 

Azuma: ¿Qué hacemos? ¿Estará bien abrirla?

 

Como estaba en el medio de la fila, me apresuré y me dirigí al frente.

Me volteé hacia Mitsugi, que estaba segundo en la fila.

 

Mitsugi: Solo hay que abrila con cuidado. No podemos darnos la libertad de guiarnos por las reglas en este momento. Estamos en una emergencia.

 

Azuma: Ah, ya veo ….

 

Hongou: Esperemos que no este cerrada con llave, de ser así, ¿qué haremos?

 

La muñeca de Hongou-san, que giró suavemente el pomo de la puerta, se endureció en cierto punto.

 

Azuma: ¿Está cerrada?

 

Hongou: Tal vez solo está oxidada, pero …. ¡ugh!

 

Hongou: Se abrió.

 

Había un hueco entre el pomo y la puerta, que hizo un sonido sordo y curioso.

 

Cuando abrió la puerta, una entrada oscura nos dio la bienvenida, y en ese momento …

 

Matsuda: ¡Ngh!

 

Hongou: ¡Ugh!

 

Matsuda se puso rígido y Hongou-san se reclinó y se llevó la mano a su nariz.

 

Mitsugi: ¡! Ngh … goh …

 

La expresión de Mitsugi se distorciona como si hubiera olido algo asqueroso.

 

Azuma: ¿Qué? ¿Pasó algo?

 

El grupo que estaba al final de la fila, y que no se había puesto al día con la situación, sale de la fila.

 

Sin embargo, debido al viento que se desliza entre sus pies, los tres al mismo tiempo entendemos la razón de sus reacciones.

 

Azuma: ¡Ngh …!

 

Mierda. ¿Qué pasa con este lugar? Apesta.

 

Distorsiono mi rostro impresionantemente.

 

Shimada: Ouhh … es sorprendente. Es potente.

 

Shimada-san tiene los ojos abiertos como platos y con la cámara en una mano, y Takara se tapa la nariz con ambas manos inclinando su cuerpo.

 

Hongou-san abrió la puerta de par en par, pareciendo tiener la intención de ventilar el lugar al menos tanto como pudiera.

 

Azuma: ….

 

Creo que todos los que estamos mirando el espacio desconocido probablemente nos estemos preguntando si deberíamos entrar aquí ahora.

 

En verdad apesta demasiado.

 

Huele a polvo, a moho y a cosas podridas.

 

Tanto Takara como Shimada-san ponen caras como si estuvieran diciendo "ya regresemos".

 

Después de tal vacilación, fue Matsuda quien metió la cara dentro.

 

Matsuda: Oh, ya no huele tanto. Tal vez si logramos ventilar el lugar por ahora.

 

Hongou: ¿En serio? Ah… que alivio …. Pensé que me quedaría sin nariz.

 

Matsuda: Quizás el aire no podía circular por ningún lado provocando que los malos olores quedaran encerrados. Así como el moho y el polvo.

 

Azuma: Eh. ¿Aún así solo por eso provocaría que oliera tan horrible?

 

Matsuda: Quien sabe. Pero creo que es factible debido a la cantidad de años que han pasado.

 

Azuma: ¿Será por eso …?

 

Matsuda: Hmm. Quedo un poco de olor residual. Bueno, a fin de cuentas es una casa abandonada, y si te importa el olor, no podrás seguir. Todos recuperarén el ánimo y continuemos.

 

Takara: Uuh … está bien.

 

Matsuda: No sé cuánto de esta casa se este deteriorando, así que tengan cuidado con su cabeza y sus pies. Además, no toquen cosas si no están seguros de lo que es. Si son objetos quebradizos y no tienen cuidado, pueden romperse.

 

…………………………………………………………………………………………………………

 

Matsuda: Con permiso …

 

Azuma: Hola ….

 

Mitsugi: No pareces nada nervioso.

 

Azuma: Cállate.

 

La atmósfera era similar a la de la casa de mi abuela, pero con la cómoda derrumbada, la mesa se volcada, y las ventanas y jarras rotas.

 

En otras palabras, era duro de apreciar.

 

Las escaleras que conducen a la oscuridad están bloqueadas por cajas de madera, el piso está tan blanco que no se puede saber su color original y el polvo se está amontonado en los rincones de la casa.

 

Azuma: Oh, un ciempiés.

 

En el suelo donde crecen los hongos, un insecto con rayas naranjas y negras huye con todas sus fuerzas provocando un sonido de “shakashaka” con sus pies.

 

Mitsugi: ¡Uoooh!

 

Azuma: Fufu.

 

Parece que fue a Mitsugi. Estoy sorprendido de su reacción. Buen trabajo, ciempiés.

 

Parece que no podre subir al siguiente piso porque las escaleras también están deterioradas, así que decidí buscar en el primer piso, pero solo encontré una red para pescar.

 

Hay muchos muebles, pero ya no son utiles.

 

Otras cosas que encontré apiladas fueron grandes ollas hechas de material similar al hierro, hachas a las que les faltan filo, cuerdas, cuchillas y bolsas de cáñamo.

 

Por supuesto que no pude encontrar nada que se pudiera comer, pero Mitsugi parece estar bastante satisfecho.

 

Desde mi punto de vista me pregunto, ¿para qué usaríamos todo eso?

 

En ese momento, Shimada-san, que estaba a cargo de buscar en un lugar parecida una habitación de invitados, alza la voz.

 

Shimada: ¡Chicos, vengan un momento! ¡Encontré un libro! ¡Parece ser un libro de registro de la aldea!

 

Azuma: Heeh … ¿registro de la aldea?

 

Coloca un libro viejo frente a todos los que se reunieron.

 

Shimada: Por la encuadernación, no parece que sea un libro a la venta.

 

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Buscar este blog