Rockwell - 78%
Y fue
entonces que me di cuenta de que tan hambriento estaba. Tomo el panqueque tan
grande que tenía que sostenerlo con ambas manos...
Casi
me como el viejo periódico manchado de salsa. No tarde mucho en terminar de
comer el gran panqueque.
Bebo
el resto que me quedaba de Coca-Cola. Y entonces …
Respiré
desde el fondo de mi estómago.
Hasta
entonces, algo que se había acumulado en mi estomago durante muchos años se
disipó. La comida no identificada y la cola parecieron empujarme profundamente
en mi estómago, y sentí como si el viento soplara dentro de mi cuerpo...
Exhale,
sintiendo como si hubiera recuperado la fuerza en mi cuerpo.
Bakshi:
Hey, no vayas a tirar ese periódico.
Al
escuchar lo que dice, dirijo mi atención a Bakshi. Y entonces ...
Quede
sorprendido. Con su boca grande y su cuerpo corpulento, se comporta como
alguien degustando una comida en un restaurante caro.
Come
cada bocado de ese panqueque y lo mastica con calma. Masticando con cuidado, y
... se lo comió lentamente.
Gian:
¿Eso será suficiente para ti …?
Bakshi:
Bueno, después de todo almorcé hoy. En cuanto a ti, no habías comido nada
durante días, ¿cierto? Así que por hoy no comeré mucho, ya que tu necesitas
alimentarte bien o sino tendrás problemas en tus órganos.
Me
siento como un puto estúpido cachorro hambriento... Incluso ese bastardo loco está
preocupado por tal cosa. Realmente ... ¿Qué estoy haciendo ...?
Y
entonces …
Bakshi,
que había terminado de comer su propio panqueque, empapó el periódico manchado
de salsa en el agua del inodoro y lo envolvió en otra patata.
Echa
cuatro patatas envueltas en periódico húmedo al fuego en el hoyo, que ya estaba
en brasas, y lo revuelve. Un leve hervor, el sonido del vapor resuena. Pero
también desaparece rápidamente.
Bakshi:
Esto será el desayuno de mañana. En cuanto al fuego, lo dejaremos tal y como
esta ahora.
Bakshi:
Además, como dije antes, no bebas agua del grifo. El agua que puedes beber, es
esta.
Diciendo
eso, Bakshi saca la última botella transparente que queda en la bolsa y la pone
en el suelo. Estaba lleno de un líquido verde pálido.
Bakshi:
Esta es el agua hervida con la hierbabuena que crecía en la zona. Perfectamente
hervida, de tal manera de que a los humanos no les haga daño beber.
Gian:
Ah ... no, de por si es normal hervirlo. ¿Por qué le pones menta? Ni que fuera un puesto de Coney
Island".
Bakshi:
Bueno, si el color y el olor son buenos... sabes que se ha hervido
correctamente.
Maldita
sea. ¿Por qué …? ¿Por qué carajos estoy de acuerdo con lo que dice este maldito
loco?
Y
entonces, frente a mí … Bakshi giró su cuello y hombros, soltando un gemido.
Bakshi:
Bueno …
¡!
Con
un balanceo, Bakshi se puso de pie. Dentro de la habitación, parece aún más
grande. Al ver esa figura parecida a un monstruo, yo...
Sentado
en el suelo, involuntariamente, retrocedo sobre mi trasero.
Gian:
¡¿Q-Qué …?! Tu …
Bakshi:
¿Nm? ¿Qué te pasa? ¿Por qué estas asustado?
Al
ver el cuerpo enorme como un oso, como un poste de luz de ese sujeto …
Recuerdo
la violencia con la que me trató aquella vez ...
Bakshi:
Cachorrito, ¿Por qué estás tan asustado?
Gian:
¡Deja de joder …! Maldito loco … Je … jeje … ¿Pretendes otra vez usar mi
trasero para divertirte?
Gian:
¿Fue por eso que me trajiste aquí? ¡Deja de estar jodiendo!
Bakshi:
…. ¿Ah …? Oh …
¿¡En qué diablos está pensando
este bastardo loco...!? Frente a mí, poniendo una expresión de sorpresa en su
cara.
Y
entonces …
Su
rostro, como el de un malvado reptil... sonrió.
Bakshi:
¡Ja … jajajaja! ¿Qué? ¿Querías volver hacerlo?
Gian:
¡! ¡No jodas, maldito!
Bakshi:
Oye, como es un buen momento, te diré algo. Mi secreto, una de los 7 misterios
sobre mí. Yo …
Diciendo
eso... con una sonrisa como una serpiente se me acerca.
¡!
Bakshi:
Yo … no tengo la costumbre de volver a usar un agujero que he violado
antes. Recuerda eso.
Gian:
¡Nh! ¡Maldita sea …! ¡Voy a recordar esto, maldito!
Bakshi:
Oh ~ oh, oh, oh ~ que linda cara. Es tan linda que siento que mi pene se podría
volver a poner duro. Oh, eso esta mal, muy mal.
El
bastardo loco sonríe feliz... y luego me molesta, pisoteando los fragmentos de
lo que queda de mi orgullo en el suelo...
Bakshi:
Bueno, vendré de nuevo si el viejo me dice algo que tenga para decirte.
Dejando
solo esas palabras, Bakshi, pone sus manos en el borde del agujero en el techo
por el que acababa de pasar, y se levanta con la fuerza con sus brazos
flexibles...
Y de
esa manera, desapareció …
¡Maldición!
No se
escuchó sonido alguno desde el segundo piso que debería haber escalado. En esa
oscuridad, parece haberse derretido y desaparecido...
En
cuanto a mí, me quede solo en esta habitación en ruinas.
Mira
la cama sucia. ¿Me
estás diciendo que duerma aquí?
Me
pregunto … ¿hasta cuándo deberé dormir en esto que parece una cama …?
¡Maldita
sea …! ¡Todo este apesta!
¡Joder!
¡Estoy tan enfadado que podía llenar más mi estomago!
No
creo que pueda dormir.
Maldición
…
………………………………………………………………………………………………
Ciudad
de Rockwell ….
En un
restaurante utilizado por los capitanes del GD para reuniones. En la tienda
donde se paga por el cliente, se encontraba un hombre.
Dave:
¡Joder! ¡Joder! ¡Jesús, jodete! ¡Buh … uhh ….!
El gánster,
capitán del GD... David Owen, estaba solo y frustrado. Vertiendo alcohol a la
fuerza en su estómago ...
Dave:
¡Joder! ¡Que se joda ese maldito bastardo de Bakshi! ¡Además …! ¡Joder, que
también se joda ese maldito anciano! ¡Maldición! ¡Los mataré!
Ira,
impaciencia y... miedo. Hasta hace apenas medio día, Dave estaba trabajando de
acuerdo con sus planes, y el mundo que se suponía que estaba bajo su control
...
Se
había derrumbado en un instante. El mundo entero se ha convertido en veneno, el
enemigo que lo destruirá...
Dave:
¡Maldita sea! ¡Ese desgraciado de Bakshi …! ¡¿Dónde habrá escondido el libro de
registro?!
Subordinado
de Dave 1: De ninguna manera... jefe. A pesar de que lo habíamos emboscado, de
alguna manera se enteró.
Dave:
¡Imposible! ¡De ninguna manera ese imbécil podría haberse dado cuenta de mi
plan! Joder, ¡maldito bastardo con suerte!
Los
gánsteres de los alrededores, que mantenían la distancia, ocultaban sus
expresiones de disgusto detrás de sus ojos.
Tal
vez, porque hizo una mueca como esa, estaba destinado al estar en el lado perdedor.
Dave:
Esto es malo, muy malo … De seguir así … no podré entregarles el libro de
registro a esos tipos de Chicago … Me matarán por eso …
Subordinado
de Dave 1: Es muy peligroso, jefe … El jefe de Colonby está hablando de traer
soldados de Chicago...
Subordinado
de Dave 1: Si dejamos que esto continúe …
Dave:
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡La culpa de todo esto es de ese maldito anciano!
¡Joder! ¡Todos mis planes están arruinados!
En
ese momento, sonó el timbre del teléfono en algún lugar... Dave siguió
tapándose los oídos y bebiendo.
Subordinado
de Dave 2: Disculpe … tiene una llamada … Esa persona dice que tiene algo que
hablar con usted, jefe …
Dave:
¡¿Qué?! ¡¿Quién y dónde?! No me digas que es ese bastardo de Honus … Habla
demasiado tarde …
Subordinado
de Dave 2: No, se equivoca. Uhm … esa persona no da su nombre …
Dave:
¡¿Ahh?! ¡Que no me joda! ¡Solo cuelga ese teléfono!
Subordinado
de Dave 2: N-No … eso … eso …
El
subordinado que descolgó el teléfono escuchó las palabras que venían del otro
lado del auricular y tragó saliva. Dijo con un tono como si tuviera una navaja
en la boca.
Subordinado
de Dave 2: Este tipo … dice que … quiere hablar sobre el libro de registro …
con usted, el señor Dave Owen …
Dave:
¿Qué … has dicho? ¡¿Quién es ese?! ¿Cómo es que sabe sobre el libro de registro
…? ¡Ahh, trae ahora mismo ese teléfono aquí! ¡Rápido!
El
subordinado que tomó la llamada parecía aliviado de poder pasarle el teléfono
... Arrastró el cable desde atrás y trajo el teléfono.
Dave:
Yo soy Owen. ¿Quién carajos eres, bastardo?
Ante
la voz de Dave... después de unos segundos de silencio... desde el otro lado
del receptor, una voz que sonaba como una leve sonrisa, pero como si le
vertiera hielo en la oreja... se escuchó.
Norman:
Ah, buenas noches, Señor Owen. Es usted, el Señor Dave Owen, del GD, ¿cierto?
Norman:
Me enteré de usted por su colega, el Señor González. Déjeme darle mis más
sinceras condolencias.
Dave:
¿Quién eres tu …? ¿Qué clase de relación tenías con González …? No, más bien,
¡¿cómo es que sabes del libro de registro?!
Norman:
Soy uno de los clientes del Señor González. Desafortunadamente, antes de
cumplir con su acuerdo, el Señor González …
Norman:
Tuvo un desafortunado accidente en la prisión. Eso es lo que ustedes bien saben
…
Dave:
¡! No me digas que … ¡eres uno de los que lo mataron!
Norman:
De ninguna manera. No soy policía ni nada relacionado con ellos... a diferencia
de esos tipos que no fueron bien a la escuela, soy... alguien involucrado en
negocios.
Dave:
Fuh … ¿Y entonces? ¿Qué es lo que quiere un hombre de negocios tratar conmigo?
Espero que seas consciente de con quien estás tratando. Al menos debes de saber
que no soy una persona como esos comerciantes de la cámara de comercio de
mierda que hay aquí.
Norman:
Por supuesto que estoy consciente. Eres una de las personas de alto rango en
Rockwell. El número 2 del GD. Este trato que quiero hacer es un trato que solo
tu puedes hacer.
Dave:
Fun, maldito bastardo hablador.
Norman:
Volvamos al tema, ¿de acuerdo? Uno de mis negocios está a punto de quebrar
debido al problema del Señor González.
Norman:
Estoy en medio de la búsqueda de un nuevo compañero de negocios desde la
perdida del Señor González. Así que si me disculpa mi atrevimiento …
Norman:
Termine por decidir comunicarme el Señor Owen, que es su superior, pero no sé
qué decirle. Solo espero que, con tan solo escucharme, no creo que le haga
daño.
Dave:
Ho, ho … con que quieres negociar, eh. Entonces, eso quiere decir, que también
estás interesado sobre el libro de registro, ¿verdad?
Norman:
Pff, jajaja me alegra mucho que seas una persona que entiende rápido. Fue
correcto haberte elegido a ti en lugar de Honus. Yo, y tu también … somos
personas con mucha suerte.
Dave:
Heh … con que suerte, eh. Muy bien, estoy de acuerdo. ¿Entonces? ¿Qué es lo que
quieres? ¿Qué planeas hacer con el libro de registro …?
Dave
finalmente se había encontrado a sí mismo de nuevo. Elige sus palabras para que
la persona al otro lado del teléfono no se dé cuenta de que aún no tiene el
libro en su poder.
Dave:
Te dejaré algo en claro primero. La cosa que González que se llevó, bueno, el
libro de registro, esta ahora mismo bajo el poder de nosotros, el GD.
Norman:
Ya veo. Entonces valió la pena hacer esta llamada.
Dave:
Sin embargo, ese objeto le pertenecía originalmente a Chicago. Aunque tu me
dieras 100,000 dólares, no te lo daría.
Dave:
Soy muy diferente al “desafortunado” González. Espero que estes consciente de
eso, ¿de acuerdo?
Norman:
Creo que soy consciente de tu situación. De lo que voy a hablar ahora es de un
tema diferente.
La voz al otro
lado del teléfono diciendo eso ... Me hizo preguntarme si se rió. Después de
dar un suspiro espeluznante, hubo unos segundos de silencio.
Norman: El Señor
González dijo que el jefe de la GD era el Señor Ethan, ¿cierto? Su nombre también
está en el libro de registro, ¿no es así?
Norman: Es por
eso que incluso envió a un sicario para tratar de recuperar el libro ... Con o
sin pacto con Chicago.
Dave: Quien
sabe. Yo no estoy al tanto de la situación del jefe.
Este tipo …
Un sudor espeluznante gotea por el cuello de Dave.
Dave: No creo que lo seas, pero ¿eres
funcionario del IRS? ¿Estás buscando la
próxima presa para el jefe Ness? Entonces si es así, estás en la puerta
equivocada.
Norman: Hare como que no acabo de escuchar eso. Déjame
contarte una historia ficticia. Por ejemplo, el jefe de GD, Ethan...
Norman: Si lo arrestan y lo procesan, los miembros de GD
también serán investigados...
Norman: Pero, ¿y si el cargo de Ethan
es evasión de impuestos? Después del arresto del jefe, ¿no crees que el Chicago
Outlander será destruido por la persecución judicial?
Dave: ¡¡Qué …!! ÉL …
Norman: Así es, Señor Owen. Quisiera tener bajo mi poder
el libro de registro. Y para eso, me gustaría contar con tu fuerza y la de tus
subordinados.
Dave traga saliva. Y luego, en un momento de revelación,
un escalofrío lo recorrió.
Es posible que haya sido intervenido ... (esto
quiere decir, que probablemente, la llamada que esta teniendo con Norman, esta
siendo intervenida, o espiada)
Dave: Aunque me digas eso …. Este tipo de conversación, no
es algo que se deba efectuar por llamada telefónica.
Norman: Fuf, jaja, estás siendo precavido, ¿verdad? No es
de extrañar. Podrías estar siendo espiado por tu jefe, ¿no es así?
Dave: ¡Maldito bastardo! ¿Y entonces …?
Norman: Para probar que no estás siendo intervenido ...
Primero, déjame establecer las condiciones. Como dije antes, lo que quiero es
ese libro de registro contable.
Norman: Si estás dispuesto a dármelo, entonces …
Norman: Supongamos que, después de arrestar al jefe Ethan,
me topé con un libro contable durante la investigación. ¿Qué
tal eso? De esa manera ...
Norman: Toda la responsabilidad caerá en Ethan. Los de
Chicago, no tendrán razón alguna para culparte por eso ….
Norman: En primer lugar, una vez que el libro esté en
nuestras manos, ya no podrán hacer nada. Outlander estará terminado esta vez.
Norman: Solo sobrevivirá el grupo que ha tratado conmigo.
Tu asiento estará reservado allí en un futuro cercano... ¿Qué
te parece?
Dave: Con que es así, maldito bastardo astuto. Estás
diciendo que somos simplemente unos extras y no es necesario que se preocupen
por nosotros, ¿verdad?
Norman: Señor Owen. ¿Quieres terminar como
un aparato en una ciudad rural deprimida?
Dave: ¡! ¡Jodete! Ya veo. Creo que comienzo a comprender
el tipo de persona que eres. Eres un bastardo peor que el mismísimo infierno.
Norman: No quiero el alma del señor demonio Fausto. Todo
lo que quiero es ese libro registro. Lo diré de nuevo.
Norman: Si me das el libro de registro contable, aunque
solo sea información sobre su paradero, lo usaré como evidencia para arrestar
al jefe Ethan.
Norman: Lo mismo ocurrirá con la organización de Chicago
que tiene su nombre en el libro. Y tú serás el gobernante de Rockwell.
Dave: Si sabes tanto... ¿por
qué no me arrestas y me obligas a revelar dónde está el libro? No puedo ver a
donde está llevando esta conversación.
Norman: Tus temores están justificados. Quiero decir,
ahora no eres tú quien tiene el libro bajo su poder.
Dave: ¡¿?!
Norman: El libro de registro contable ha sido robado y
escondido por Bakshi, el asesino de GD que asesinó al señor González... ¿no es así? Y tiene
un aliado...
Norman: Giancarlo, quien guió la fuga. Miembro de la Mafia
CR: 5, comúnmente conocido como Lucky Dog. Estos dos son nuestros obstáculos.
¿Cómo? El sonido de la
risa irónica como si se preguntara aquella pregunta, fue expulsada por Dave, al
escuchar el nombre de Bakshi, y... Lucky Dog, lo cual lo hizo hervir la nuca.
Dave: ¡Nh! ¡J-Joder, maldita
sean! ¡¡Aaaah, claro!! Esos tipos …. ¡Maldito mocoso de Daivan! ¡Por culpa de
él …! Yo estoy pasando por esto ….!
Norman: Tranquilízate. Jejeje, nosotros tenemos al mismo
enemigo. ¿No crees que seríamos excelentes compañeros?
Dave: ¡Joder! No tiene sentido seguir hablando por
teléfono. ¿Dónde estás? Hablemos en persona.
Norman: Tienes razón. Bueno, sal de ese restaurante de poca
monta.
Dave: ¿Q-Qué has dicho …?
Dave miró alrededor de la tienda con una mirada
sorprendida, luego... tiró el teléfono sobre la mesa, llamó a sus inquietos
subordinados y corrió hacia la puerta.
Afuera de la tienda, en la noche polvorienta... la farola
aún encendida, debajo, junto a la cabina del teléfono público aún intacta...
Dave: ¡Ah …! ¿Eres tú …?
Ahí,
estaba un hombre alto con un abrigo bien cortado. Y un hombrecito gruñón, gordo
y desaliñado.
La
persona que habló antes por teléfono probablemente era el hombre alto con
anteojos. El hombrecito tiene una pistola en la mano debajo de su abrigo.
Dave:
¿Quién eres tú?
Norman:
Lo siento. Los negocios rápidos son lo más importante. Espero que usted pueda
entenderlo, Señor Owen.
El
hombre alto era... el agente Norman Ainsworth, quien mostraba una sonrisa
afilada detrás de sus lentes.
……………………………………………………………………………………………………………
Gian: ¡Uh … aah ….! ¡Haah …. Ngh …!
Me
duele. No puedo respirar. Que dolor. Todo mi cuerpo duele. No puedo moverme.
¿Qué … me está pasando …?
Estaba
luchando en la oscuridad total. Me duele todo el cuerpo y es tan pesado que no
puedo moverme. Incluso si respiro, el viento susurra a mi alrededor.
Duele
… ¿Qué es este lugar …? Yo …
Yo …
estaba corriendo, estaba intentando escapar. Sin embargo … Mi cuerpo se sentía
como estar dentro de una estrecha reja de hierro.
Mi
cuerpo parecía estar atrapado dentro de un estrecho agujero.
Sus
extremidades parecían estar atravesadas por ramas de árboles y espinas. No me
podía mover. Incluso si lucho, no puedo avanzar.
¡No
puedo avanzar! ¡No pedo ir!
¡No
llegaré a tiempo! ¡A aquel lugar!
¡Al
lugar donde están ellos! ¡A pesar que se donde están, no puedo moverme!
Gian:
¡Hah …! ¡Ah … ha … ha … aahg!
En la
oscuridad... muy, muy lejos.
No,
si solo me acercara. Si los llamo, mi voz los alcanzará.
Pero,
no me puedo mover.
Ya no
… puedo ir ahí.
Bernardo:
Gian, no vino. Es una pena, pero ya no podemos seguir esperándolo.
Iván:
El trabajo de ese tipo ya termino. Quién sabe ahora donde esta. A quién le
importa.
Giulio:
Si al menos … hubiera venido con nosotros … supongo que no hay remedio.
Podía
escuchar sus voces.
Sin embargo,
mis manos, mi voz y mi cuerpo … no llegan a ellos.
Yo
estoy en medio de la oscuridad … completamente solo.
Gian:
¡! Uhhh …. ¡Por favor … esperen!
Gian:
Uh … aahg ….
Yo …. ¿Dónde estoy? Veo un techo sucio, techos con agujeros...
Una
cama sucia, y manchada, un papel tapiz desgarrado. La luz del sol entrando por
las ventanas polvorientas. El aire es tibio, con un ligero olor a fogatas y
cenizas.
Aquí
es …. Ahh, maldito cabrón.
¡Maldito
bastardo!
Qué
patético. Este es... un maldito escondite en algún lugar de Rockwell utilizado
por ese bastardo loco, Bakshi.
Qué
patético. Estaba... teniendo un sueño estúpido, y parecía que estaba sufriendo
por eso. Realmente es patético.
Los
sueños son así para todos. No importa si te despiertas. Que patético.
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario