Capítulo 1 – Frase
Cuando
la dibujaba mientras la observaba de esta manera, no pude entender el
sentimiento de "frase" particular sobre las flores.
Los
pétalos húmedos se sienten como la piel. Las ramas que corren en la superficie
se asemejan a capilares y se puede decir que el agua que gotea es la sangre.
Originalmente,
la mayoría de las rosas tienen pétalos rojos. Si el rojo se compara con la pasión,
¿el azul será el frío?
El
significado de las flores azules …….
Towa:
…
Towa
agitó su lápiz y agarró su teléfono celular.
Me
viene a la mente el lenguaje de las flores del que habló Rei.
La
garbera rosa es "belleza sublime" y el geranio rojo es "felicidad
de estar contigo".
Pensando
en que las rosas azules también tienen un significado en el idioma de las
flores, intento buscarla.
Aquí
esta.
Originalmente,
parece que se usó la palabra flor "imposible" porque la rosa azul no
existe en la naturaleza.
Sin
embargo, parece que el desarrollo en las flores azules fue exitoso y su
significado en el lenguaje de las flores se cambió a "sueño hecho
realidad".
De
"imposible" a "sueño hecho realidad".
De
repente, recuerdo el rostro feliz de Ikuina.
Dijo
que le gustaba las pinturas de la "euforia" y que las añoraba.
Si
compara los sentimientos de Ikuina, el significado de esta flor "sueños
hechos realidad" es acertada.
Towa:
…
Miro
la rosa azul que recibí. Los pétalos se abren débilmente y las hojas comienzan
a marchitarse.
Cuando
acerqué mi nariz, un olor extraño se desprendió. El aroma de la rosa olía
ligeramente extraño.
Después
de todo, es una flor. Una vida que las manos humanas pueden romper fácilmente.
Si
esta flor tuviera conciencia y lenguaje, ¿qué diría en sus momentos finales?
Towa
puso la rosa azul en su palma y la apretó lentamente.
Una
masa descolorida que se impregna sobre su mano.
Al
verlo en la oscuridad, pensó que era como un corazón podrido.
…………………………………………………………………………………………………………..
Luces
rojas se tambalean.
Se
balancean como un grande pétalo.
Las
luces son borrosas, como la vista que se ve a través de las lágrimas en mis
ojos.
Estoy
sentado.
Abrazando
mis rodillas.
Justo
a mi lado, siento como si alguien estuviera acurrucado.
Unas
manos flexibles se estiraron y tocaron mis mejillas.
Levanto
la cara dejándome guiar por esas manos.
Las
luces rojas se convierten en una luz de fondo fuerte evitando que no se puede
ver la cara de la otra persona.
Me
habla en un tono suave, pero no puedo escucharlo bien.
Acaricia
suavemente mis mejillas.
Las
manos son suaves y delicadas ...
Se sentían terriblemente frías.
…………………………………………………………………………………………………………..
Sábado,
16 de noviembre. 9:58 am.
Al
día siguiente
Su
turno de hoy era por la mañana, pero Towa se despertó poco antes de la hora
inicial.
Taku
no siempre viene a despertarlo, por lo que se puede decir que todavía es bueno
despertar a esta hora.
Aproximadamente
una hora después de que se abriera la recepción, Towa finalmente bajó al primer
piso.
Arimura
estaba sentado en el mostrador de recepción en lugar de Towa, y se cambió
mientras lo miraba feo.
Mientras
que estaba haciendo su trabajo que no se veía diferente al habitual, pronto
llego el momento de tomar un descanso.
Ikuina:
Hola.
Cuando
levanté mi rostro al escuchar una voz modesta, vio a Ikuina sosteniendo algo
como una canasta.
Ikuina:
Gracias por lo del otro día.
Ikuina
entrecierra los ojos alegremente y susurra.
Towa:
Gracias.
Towa
también le devuelve el gesto, arqueando un poco sus labios.
Ikuina:
Esta es una entrega para la "Clínica Murase".
Dicho
esto, Ikuina se inclinó en diagonal para que el contenido en la canasta en su mano
pudiera ser visto por Towa.
Unas flores
violetas aparecen dentro de la canasta.
Towa:
¿De nuevo es anónimo?
Ikuina:
Si.
Ikuina
pone una expresión de impotencia.
Esta
es la tercera vez que reciben flores de manera anónima.
Towa
se puso de pie y recibió la canasta de flores y un cheque de Ikuina.
El
extraño olor de en la punta de mi nariz es tenue. Es un olor que he olido
antes.
Por
un momento, recordé la absenta que bebí en “Roost". Sin embargo, parece
similar y poco diferente a la vez.
Ikuina:
Oh, en realidad quería pedir un chequeo médico hoy.
Towa:
¿Chequeo?
Ikuina:
Si. Me lastimé.
Ikuina
se enrolla la manga de su suéter del brazo izquierdo. Un vendaje blanco quedo
al descubierto.
Towa:
¿Te caíste?
Ikuina:
Cuando corté una azada dura, apreté mucho la mano y terminé por cortarme con
unas tijeras.
Towa:
¿Es la primera vez que vienes a un chequeo a esta clínica?
Ikuina:
Si.
Towa
colocó la canasta de flores en el mostrador y le dio el formulario de
inscripción y un bolígrafo para que anotara sus datos por ser su primera
visita.
Towa:
Llena este papel.
Ikuina
recibe el formulario, se sienta en una silla vacía y comienza a llenarlo.
Y
desde uno de los pasillos, Rei viene.
El
turno de Rei no es hoy, pero vino a ayudar porque no tenía planes.
Rei:
¿Oh? ¿Qué hay con esa canasta …? Podría ser …
Towa:
Si.
Rei
toma una de las flores de la canasta y frunce el ceño.
Rei:
Otra vez fue enviada por la misma persona anónima. Esta ya es la tercera
vez.
Rei:
Quizás se está entusiasmando con el envió de las flores porque vio que las
flores anteriores fueron colocadas en un florero como adorno, y decidió seguir
así.
Rei:
Las flores son bonitas, pero …
Rei
mira el contenido de la canasta con una sonrisa amarga.
Rei: Esta
flor es panjí ¿no? Es de un púrpura muy hermoso. Bueno, su significado en el
lenguaje de las flores es …
Rei:
Algo sobre la sensatez, o la prudencia o algo sobre la reflexión.
Rei:
Pero creo que los pensamientos sobre esta flor en el lenguaje de flores son más
románticos … ¿sabes algo, Towa?
Towa:
¿Crees que lo sé?
Rei:
Supongo que no.
Ikuina:
Mi corazón esta lleno de ti.
Mirando
hacia atrás a la voz deslumbrante, Ikuina con un portapapeles se puso de pie.
Parece que ha terminado de rellenar el formulario.
Ikuina
se ríe un poco tímido ante las miradas de Towa y Rei.
Ikuina:
Lo siento. Ese es el significado de la flor Panjí morada en inglés. Como
escuché que estaban hablando sobre el lenguaje de las flores, no pude evitar
decirlo.
Rei: Vaya,
me has sorprendido. Por un momento pensé que te me habías confesado. Pero, como
era de esperar de alguien que trabaja en una florería. Sabes sobre el lenguaje
de las flores.
Ikuina:
No mucho …
Al
ser alabado por Rei, Ikuina se avergüenza.
Towa
dirigió su mirada a una de las flores moradas en la canasta.
Mi
corazón está lleno de ti.
Ese
es el significado de la Panjí morada en el idioma de las flores.
La
Gerbera … es belleza sublime. Y la Geranio … es la felicidad de estar contigo.
Si
pones los tres significados de esas flores una al lado de la otra, obtienes un
significado muy apasionado.
Es
como si estuvieras enamorado de alguien.
Una
flor enviada por un paciente que desea ocultar su nombre. Todos los
significados de esas flores son significativos, pareciera como si esa persona
quisiera atraer a la otra para que lo note de inmediato.
Por
supuesto, puede que esto sea solo una casualidad.
Sin
embargo ….
Towa:
…
Al
sentir una mirada puesta en él, Towa levanta su cabeza.
Ikuina
lo estaba viendo directamente.
Lo
miraba apasionadamente, como cuando lo conocí en “Roost”
El
humo que sale de su cuerpo se vuelve ligeramente rojizo y se balancea constantemente.
Solo
Ikuina conoce el rostro del remitente de las flores. Para decirlo en otras
palabras, nadie sabe nada más que Ikuina.
Gerbera,
Geranio, Panjí.
Todas
fueran entregadas por Ikuina.
Viene
a su mente la rosa azul que recibió de Ikuina.
El
significado de la rosa azul en el idioma de las flores es “sueño hecho
realidad”
Ikuina:
Le encargo esto, por favor.
Ikuina
mira a Towa y le da el portapapeles con el papel del formulario completo en el
medio.
Por
solo unos segundos, Towa recibió el portapapeles, entrelazando silenciosamente
su mirada.
Rei:
Ikuina-san, ¿te harás un chequeo?
Ikuina:
Si. Me lastimé un poco.
Rei:
Oh, vaya. ¿Estás bien? Espera sentado en esta silla un poco mientras te llaman.
Ikuina:
Si.
Rei:
Bueno, me encargaré de las flores.
Rei
camina por el pasillo, sosteniendo un cheque y una canasta de flores en sus
brazos.
Frente
al monitor de su computadora, Towa todavía sentía la mirada fija de Ikuina
sobre sí mismo.
Recuerdo
cuando conocí a Ikuina en "Roost".
No
hay confirmación, pero …
Sobre
todo, su intuición le decía que era así. (Yo creo que se refiera a que sospecha
que Ikuina es que envía las flores y que tiene un cierto interés en Towa, y no
solo de admiración)
Ikuina,
a quien llamaron por su nombre y entró en la sala de examen, regresó a la sala
de espera en unos 10 minutos y se sentó en un taburete en la parte de atrás.
Me
está mirando.
No
había necesidad de que Towa alzara su cabeza, ya que podía sentir claramente su
mirada en él.
Ikuina
lo estaba mirando.
Cuando
estaba fingiendo no estar consciente y trabajando, fue mi turno de ver a Ikuina
para llamarlo.
Towa:
Ikuina-san. Ikuina Takashi-san
Ikuina
se pone de pie y camina frente a la recepción.
Ikuina
le dio una mirada ardiente a Towa, quien levantó la cara.
Towa:
Serían 1070 yenes.
Ikuina:
Towa-san
Ikuina
continúa hablando con una voz casi suspirando, colocando billetes y monedas en
la bandeja de contabilidad.
Ikuina:
En realidad, me hice esto mientras trabajaba en una obra.
Dicho
esto, Ikuina frotó su brazo izquierdo sobre su camisa.
Ikuina:
Lo he hecho bastante toscamente, pero me pregunto si me quedaran marcas, como
las suyas, Towa-san.
Intentó
hacer una nueva obra y falló. Supongo que refiere a su nueva obra como “Frase”
A
pesar del fracaso, la voz de Ikuina tenía un sonido alegre.
Era
como si realmente esperara que quedaran cicatrices en su brazo.
Towa
recuerda que Ikuina pregunto por sus cicatrices cuando se conocieron en
"Roost".
No lo
dije en ese momento, pero su mirada me pareció codiciosa.
Probablemente
Ikuina podría estar interesando en sus cicatrices.
¿Eso sería la verdad o solo
sintió curiosidad?
La
mayoría de las personas a menudo están intoxicadas con una decadencia
superficial. Con respecto a mí, yo soy el menos interesado.
¿Cuál
sería el caso de Ikuina?
Towa:
Cuídese.
Después
de terminar la contabilidad, Towa lo despidió con una voz fría.
Towa:
Y, ya no necesito que me de flores.
Ikuina
suspiro cuando frunció el ceño e inmediatamente se dio la vuelta para
retirarse.
Luego,
caminó rápidamente hacia la puerta principal.
Lo he
confirmado mientras miro su espalda.
La
persona anónima quien enviaba las flores, era Ikuina.
Probablemente
todas esas frases en el idioma de las flores eran para “Euphoria”, es decir,
para mí.
Solo
pude sentir molestia por su método. Originalmente, es el tipo de persona que
nunca más quiere volver a tratar con alguien más por segunda vez.
Sin
embargo, no pensó que quisiera cortar cualquier relación con Ikuina de
inmediato.
Después
de todo, Ikuina es "Frase", el autor que creó esa obra de heridas.
No es
que sea un poco prometedor como creador de cuadros.
"Euphoria"
es un lienzo que representa los deseos que las personas tienen en su corazón.
Tal
vez exista la posibilidad de que se convierta en alguien que cumpla con sus
gustos.
Con
ese tipo de negligencia, decidí echar un vistazo más de cerca la situación.
La
entrega de flores de anónima se detuvo después de la entrega de las flores
Panjí moradas.
No
volvió aparecer Ikuina ni “frase"
……………………………………………………………………………………………………………..
En
cambio, "Frase" publicó un nuevo trabajo de en el blog de
"Roost".
Las
imágenes publicadas eran más vívidas y poderosas que antes, pero tuve la
impresión de que eran más sabrosas.
Towa
pensó que ese fue un buen resultado. Si el hecho de que lo haya rechazado, lo
ayuda a mejorar, eso sería lo mejor.
No
hubo señales de Ikuina y por un tiempo continuaron los habituales días de ocio.
………………………………………………………………………………………………………………..
Ese
día, cuando Towa deambuló en un sueño ligero hasta después del mediodía, la
puerta de su habitación se abrió rápidamente y Taku saltó dentro.
Taku:
¡Towa, levántate! ¡Ayúdame!
No
debería haber un cambio hoy, pero parece que surgió una emergencia por la
aparición de Taku.
Towa
se preparó y bajó al primer piso.
Sábado,
23 de noviembre. 12:15 pm.
Cuando
entré en la sala de examen, escuché a un hombre gemir.
Gánster
gimiendo: Uuhg … maldición. ¿Qué carajos está pasando?
Rei:
No debes tocarte. Quédate tranquilo.
El
que está gimiendo es un matón con una camisa barata y llamativa.
Acostado
en la cama con una mirada de angustia, la camisa en el área de abdomen esta
teñida de rojo.
Taku:
Cambiemos.
Rei:
Ah, mira. El doctor hay llegado, ya todo estará bien.
Rei,
que estaba mirando la herida cerca del paciente, se volvió aliviada y Taku
comenzó el tratamiento.
Rei:
Arimura-kun esta ahora mismo en la recepción.
Rei
se paró al lado de Towa, y le susurra esto al oído.
Towa:
¿No sería mejor que Arimura viniera a ayudar aquí que yo?
Rei: Ahora,
no puede porque está tratando con el anciano de siempre, así que no puede
escaparse de él. Y dudo que puedas manejarlo, ¿no es así. Towa?
Rei
está hablando de un paciente que está ansioso por escuchar los detalles de su
medicamento cada vez que paga.
Como
explicó Taku en el momento del examen, parece tener una personalidad
sospechosa, por lo que Towa no ha podido manejarlo en varias ocasiones.
Taku:
La herida es bastante profunda. ¿Te la hiciste en el Deathmatch?
Taku
abre la camisa del hombre y observa cuidadosamente la herida.
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario