viernes, 29 de diciembre de 2023

Paradise (Matsuda) #11 & 12


 --- MATSUDA #11 ---

 

Ahora fue el turno de Shimada-san de decirme que soy relajado.

 

Matsuda: Entonces está bien dividirse en un grupo encargado del agua y un grupo de adquisición de suministros.

 

Matsuda: Me enfocaré en recoger plantas silvestres comestibles. Hongou-san, este al pendiente del contacto con la empresa. Se lo encargo.

 

Hongou: Si, por supuesto.

 

Azuma: Ehm … yo …. uun …

 

Dudo. ¿Qué debería hacer yo?

 

Mitsugi: Yo me encargaré de hacer el agua potable. Es solo hervirla ¿no? Es fácil. Mientras tanto, intentaré decodificar el libro que traje.

 

Shimada: Entonces, yo iré a buscar un río. Podría encontrar un río con peces. ¿A alguien le gustaría venir conmigo?

 

Takara: Ah, ¡yo quiero ir!

 

Parece que cada uno ha elegido que hacer a continuación.

 

OPCIONES:

 

1.    Buscar plantas silvestres.

2.    Hacer agua potable.

3.    Pescar.

Elegir la primera opción.

 

---- Parte nueva --- 

 

Azuma: Entonces yo también voy a buscar plantas silvestres.

 

Matsuda: Oh, esta bien. Mientras más gente mejor.

 

Hongou: Entonces lo que debes traer son guantes de trabajo y una hoz. Son bastante simples, pero es mejor que nada.

 

Hongou: También hay tijeras de cocina.

 

Matsuda: Creo que sería mejor traer una bolsa o una canasta …. Pero supongo que con un balde estará bien.

 

Azuma: Yo tengo muchas toallas. ¿Las necesitaríamos también?

 

Matsuda: ¿Qué es eso de que tienes muchas? Pero, supongo que si podríamos utilizarlas. Bien, trae algunas.

 

Azuma: Ok, entendido.

 

………………………………………………………………………………………..

 

 

Avanzamos hacia el bosque sin perder de vista el camino de regreso.

 

Antes de partir, Matsuda dijo que aunque depende del hábitat de los vegetales silvestres, la seguridad es la prioridad número uno, por lo que no iban a ir demasiado lejos.

 

Azuma: Entonces, ¿qué tipo de hierba es comestible? Es bueno que me hayas seguido, pero no sé nada al respecto, así que dime.

 

Matsuda: Los que son fáciles de atrapar son el helecho y la petasita. También las kogomi. ¿Los has visto?

 

Azuma: Sí. Al menos se eso.

 

Matsuda: Dado que el regaliz crece espeso, sería un gran problema si pudieras encontrarlo.

 

Azuma: ¿Re … galiz …? ¿Qué es?

 

Matsuda: Oh, esto es una Shishiudo(Es el nombre de una planta, creo que también se le conoce como “Angélica sinensis ) No sé qué hacer. No lo he comido antes. Como sea, la comeré. La recogeré.

 

Azuma: …….

 

Matsuda: Ahora que lo pienso, había una Hamaudo (Angelica japónica, es otro tripo de planta) en el mar el otro día. Echemos otro vistazo allí la próxima vez".

 

Azuma: ……

 

En este momento, me siento terriblemente inútil.

 

¡Esto no está bien! ¡De seguir así, solo seré una molestia!  Para ser determinado, traté de buscar alrededor del lugar también.

 

Entonces, por un momento, vi que había un hongo enorme creciendo como si estuviera cavando en el árbol, el cual, creo que había confundido antes como la corteza de un árbol.

 

Azuma: ¡Oh, mi lo que hay aquí! ¡Justo aquí! ¿Qué es esto? ¿Un hongo? ¿Se puede comer?

 

Cuando di la vuelta a la parte trasera del árbol caído, vi que estaba creciendo otro hongo.

 

Siento que es un poco marrón para un Shimeji (es un tipo de hongo)

 

Cuando lo levanté un poco, Matsuda miró dentro de mi mano.

 

Matsuda: ¿Nm? Es un Kuritake … no, espera …. Creo que es un Hiratake (son tipos de hongos)

 

Matsuda me agarró la muñeca, se la llevó a su boca y mordió el hongo en mi mano con cuidado con los dientes delanteros...

 

Matsuda: ¡!

 

Matsuda escupió.

 

Azuma: ¿Qué? ¿Qué pasó?

 

Matsuda: No. Este es un hongo venenoso.

 

Azuma: ¡¿Eh?! ¡¿Y qué haces comiéndolo?!

 

Matsuda: Hay casos en los que hay que probarlos para decidir si son buenos o no.

 

Matsuda se inclinó rápidamente, se enjuagó la boca con el agua que había traído y dejó escapar un profundo suspiro.

 

Matsuda: Haah, ten cuidado con este, ya que es un hongo que se parece a los que si se pueden comer.

 

Azuma: Entendido. La naturaleza a veces muestra sus colmillos, ¿no es así?

 

Matsuda: Por cierto, no vayas a imitar lo que acabo de hacer, ¿de acuerdo? Si lo haces, siento que podrías comértelo por completo.

 

Azuma: ¿Crees que lo comería? Sufriría si lo hiciera, ¿no?

 

Devuelvo los restos del hongo venenoso mordido a su ubicación original.

 

Azuma: Por cierto, lo siento.

 

Matsuda mira hacia atrás mientras sostiene una botella de plástico.

 

Matsuda: ¿De qué?

 

Azuma: Incluso si supieras que pudiera ser venenoso, me lo hubieras dicho, ya que yo soy el que debería habérselo comido.

 

Matsuda: ¿Ha?

 

Azuma: Si este hongo, hubiera resultado ser uno que envenena con solo probarlo, me hubiera sentido muy culpable ... así que lo siento.

 

Azuma: Hay ocasiones en que se llegan a tragar estos hongos por error. ¿no? Si eso hubiera sucedido, morirías.

 

Azuma: Así que yo seré el encargado de probar si es venenoso. Haremos esto a partir de la próxima vez.

 

Matsuda: …….

 

Con una cara como si dijera “¿qué estás diciendo?”, se dio la vuelta y me miró fijamente.

 

Azuma: ……

 

Le devuelvo la mirada con una cara como diciéndole que quiso decir lo que dijo, sin importar lo que dijera.

 

Matsuda entrecerró los ojos primero.

 

Matsuda: Tu, ¿acabas de decir que preferirías ser tú el que muriera?

 

Azuma: No … no es eso, pero …

 

Matsuda: ¿En serio? Por que eso fue lo que me pareció escuchar.

 

Azuma: ….

 

No es eso. Pero, podría serlo.

 

Su Matsuda muriera, todos estarían en problemas.

 

Matsuda se puso de pie y me pasó en dos largas zancadas.

 

Matsuda: Hay que irnos. Ya no hay nada por estos alrededores.

 

Azuma: Lo sé … ¡nuh … wooh!

 

La base de mi cuello fue tirada hacia atrás con todas sus fuerzas.

 

Al ver de un vistazo a Matsuda, me pareció que hizo una cara extraña.

 

Era como si estuviera triste o … ¿enojado?

 

--- Fin de la parte nueva ---

 

………………………………………………………………………………………..

 

Sexto día.

 

Pasamos todo el día haciendo lo mismo que ayer.

 

Matsuda iba y venía entre las montañas y el mar en busca de comida, y Mitsugi descifraba el libro mientras preparaba agua para beber.

 

Takara y Shimada-san buscaban agua fresca para beber y Hongou-san luchaba para hacer contacto por la radio.

 

Parecía que el cuarteto también estaba buscando comida, pero había un estado de ánimo terrible entre ellos, quizás pasó algo en el camino.

 

Mientras tanto, yo estaba deambulando para ayudar a varios de ellos.

 

Y fue así como la noche llegó sin que todos lográramos obtener grandes resultados.

 

Hoy tampoco vino el barco.

 

……………………………………………………………………………………………………………

 

Hombre deportivo: Oye tú, ¿qué ha estado haciendo desde ayer? Solo te la has pasado detrás de nosotros, ¿realmente estás buscando comida en serio?

 

La distribución de suministros que comenzó ayer se inició con la repartición de comida cruda.

 

Se conservan los licores no perecederos, los alimentos secos, los dulces y las bebidas alcohólicas.

 

Hombre de pelo largo: ¿Hah? ¿Dónde estabas mirando para decir eso? Obviamente estuve buscando.

 

Hombre de pelo largo: Pero no había. Básicamente, es porque no había mucho desde el principio.

 

Una comida al día, una taza de arroz como alimento básico, y poco a poco las verduras y carnes que se convertirán en el plato principal.

 

Azuma: Puede que sea difícil, pero comer después de trabajar duro hace que sepa aun más delicioso.

 

Takara: Es cierto ~

 

Hombre rubio: Pues entonces busca en otro lugar.

 

La razón por la que decidí cocinar en mi propia habitación es que el condimento que me gusta es más satisfactorio.

 

Hombre de lentes: Ya paren. No tiene sentido discutir ….

 

También se relacionó con la opinión del cuarteto de que sería difícil uniformar la carga de trabajo con la cocción en grupo.

 

Hombre deportivo: ¿Ah? La manera en que lo dijiste suena como si insinuaras que este tipo no hizo nada mal y que yo tengo la culpa.

 

Azuma: …..

 

Era seguro mirar la cantidad de ingredientes distribuidos, pero todavía era un poco insatisfactorio llenar la barriga de todos nosotros quienes nos estuvimos moviendo durante todo el día.

 

Hombre de lentes: No quise decir eso. Solo te dije vayas a refrescar tu mente.

 

Hombre de pelo largo: Parece que como no ha podido comer hasta llenarse, se ha vuelto propenso a que se le suba la sangre a la cabeza fácilmente. En verdad que es un problema tratar con un tipo como él.

 

Azuma: ….

 

Básicamente, se puede ahorrar agua, pero aun así no podemos beber tanta agua como quisiéramos, pero en caso de que se quiera beber algo más, no queda más de otra que ser comprensivo.

 

Como sea ….

 

Hombre deportivo: Hey, ven un momento aquí, desgraciado.

 

Azuma: Haah …

 

Una vida que es más restrictiva de lo necesario crea discordia como la que se está presentando ahora.

 

Matsuda: Bien, ¿podrían parar por un momento?

 

Matsuda: Ahora estamos en una situación en la que tenemos que estar unidos. ¿Qué piensan logar con tener estas discusiones?

 

El hombre que parece estar impaciente golpea su hombro contra el hombro de Matsuda, quien solo quería terminar con este ambiente, y que sin saber provocó que el ambiente tenso estuviera a punto de estallar.

 

Hombre deportivo: ¿Podrías dejar de decir eso como si tener discusiones fuera algo malo?

 

Hombre deportivo: Solo estoy siendo cuidadoso. ¿Estamos viviendo una vida comunitaria, no es así? Es una sugerencia constructiva el discutir para que no te quedes insatisfecho. ¿Lo entiendes?

 

Matsuda: Si haces una sugerencia, también debes escuchar las opiniones de la otra parte. No debes estar en una posición de discusión en este momento ¿cierto?

 

Hombre deportivo: Que fastidioso eres …. Además, tú no tienes nada que ver en esto ¿cierto? No estamos trabajando juntos.

 

Hombre deportivo: Es un problema que solo nos incumbe a nosotros así que ¿podrías parar de entrometerte? Eres molesto.

 

Hombre de pelo largo: El molesto eres tú. Siempre diciendo lo que debemos hacer como si fueras la gran cosa.

 

Hombre de pelo largo: Cuando fuimos al bosque ayer, fuiste tú el que recogió la mayoría de comestibles que no se pueden comer.

 

Hombre deportivo: Ngh … bastardo ….

 

Azuma: ……

 

He estado en el bosque todo el día, y aunque tengo hambre, solo puedo comer una comida.

 

Azuma: Me estoy frustrando y me estoy quedando sin paciencia.

 

Pensaré en ello como si fueran los asuntos de otra persona.

 

Hongou: Chicos, comprendo perfectamente sus inseguridades. Así que me esforzaré mucho para poder establecer una cominicación, si pudieran esperar un tiempo más …

 

Hombre rubio: Hablando seriamente, ¿realmente tiene confianza de que lograra comunicarse?

 

Hongou: Solo puedo decir que estoy tratando todo lo posible para hacerlo.

 

Hombre rubio: Esa no es una respuesta. En pocas palabras, no lo sabe ¿cierto?

 

Shimada: Quizás todos están curiosos, pero ... ¿Cuál es la situación específica incluso si dice que no puede ponerse en contacto?

 

Shimada: Si contactas a la empresa desde aquí, estarías usando dispositivos inalámbricos que sea capaces de comunicarse a través de una estación de retransmisión en términos de distancia, ¿verdad?

 

Hongou: Sí. Estoy usando una radio de área amplia para uso comercial, pero las ondas de radio no están funcionando bien ... Lamento decir esto, pero …

 

Hongou: Por ahora, estamos en situación sin una respuesta favorable.

 

Azuma: Fuun ….

 

Hombre deportivo: ¿Qué significa eso? En resumen, ¿eso quiere decir que esta rota? ¿No la revisas con regularidad?

 

Hongou: Creo que lo había estado haciendo bien todo este tiempo, pero como soy solo un guía de viajes, realmente no estaba muy involucrado en la inspección del equipo de comunicación …

 

Hombre deportivo: Heeh … ¿entonces estabas dormido como para no darte cuenta que la radio estaba teniendo problemas de captación de ondas eléctricas? Vaya encargado de guía que resultaste ser.

 

Hongou: …..

 

Matsuda: Sea como sea, no fue culpa de Hongou-san. Además, se ha estado esforzando todas las noches sin descanso alguno para poder entablar comunicación. ¿No crees que estás un poco equivocado con respecto de echarle la culpa?

 

Hombre rubio: Creo que esto es lo que pasó porque el operador turístico no estuvo trabajando como debía. Cuando regresemos, espero que nos recompense como es debido.

 

Hongou: Sobre eso … si, por supuesto. Lo siento mucho.

 

Hombre deportivo: Hahaha, si es que regresamos.

 

Solo estaba escuchando como un espectador sin decir nada, pero la forma en que este tipo dijo eso, fue bastante maliciosa.

 

Azuma: He estado pensando durante mucho tiempo, pero creo que es mejor no decir palabras tan desmoralizadoras.

 

Hombre deportivo: ¿Ah? Es solo un recordatorio. Más bien, fue una obra de caridad que estuve dispuesto a ofrecerles.

 

Azuma: ¿Fue un recordatorio para que nos apresuremos a alejarnos entre nosotros?

 

Hombre deportivo: Bien dicho. De todos modos, eso es lo que han estado pensando siempre todos ¿no es así? Simplemente no se atreven a decirlo, ¿verdad? Es por eso que yo me tome la molestia para decirlo.

 

Hombre de pelo largo: Ahí vas de nuevo. ¿Qué quieres? ¿A caso quieres que te alabemos por eso? Nadie te pidió que lo hicieras.

 

Hombre de lentes: ¡Ya paren …! No avives las llamas tu también.

 

Mitsugi: Haa … en verdad que son escandalosos.

 

Mitsugi: Como sea, ya despidámonos. No tenemos tiempo para estar haciendo esto.

 

Azuma: Si. Inesperadamente estoy de acuerdo contigo.

 

Shimada: Lo siento, pero ellos tienen razón. Si el barco sigue sin venir … tendremos que encargarnos por nuestra cuenta, y hacer lo que debemos hacer.

 

Takara: Creo que todos intentan mantener la calma de algún modo, pero pronto tendremos que tomar decisiones más radícales para poder enfrentar lo que se nos viene en el futuro.

 

Parece que el cuarteto finalmente guardo silencio al escuchar las palabras de Shimada-san y Takara.

 

Matsuda: Todos se han calmado ¿cierto?

 

Matsuda da un paso adelante y en voz alta dijo aquello.

 

Matsuda: Escuchen, todavía sería bueno si el barco pudiera llegar unos días más tarde, pero siento que la situación actual va a ser difícil. Si nos quedamos en una isla como esta por más tiempo, la situación será aún más difícil en el futuro cercano.

 

Azuma: Si.

 

Mitsugi: ……

 

Shimada: Así es.

 

Takara: Nm … Debemos hacer algo.

 

Hongou: Me esforzaré aún más.

 

Azuma: ……

 

Veo la cara de todos y asiento lentamente con la cabeza.

 

Me pregunto si el cuarteto también está convencido de esto y dar una respuesta positiva, pero el tipo deportivo con corte rapado y el rubio que se frotaba la frente se quedaron callados con rostros amargados.

 

Matsuda: Así que … gracias por el buen trabajo de hoy. Ya va siendo hora de que vayamos a descansar. Nuevamente reunámonos mañana a las 8:00 am en la plaza.

 

Alrededor del momento en que el resplandor de la voz de Matsuda desapareció y el sonido del distante ruido del mar impregnó el área …

 

Bajo las espesas nubes, cada uno da un paso pesado hacia la entrada de sus respectivas cabañas.

 

Con pasos como si tratara de raspar el suelo con los zapatos, miro hacia abajo y camino tranquilamente por mi camino designado.

 

Azuma: ……

 

Esto es como si estuviéramos en un funeral.

 

O parece como si cada quién estuviera muerto regresando a su propio ataúd.

 

--- MATSUDA #12 --- 

 

Se supone que este lugar debía haber sido como un paraíso.

 

Takara: Azuma, ¿no vas a volver?

 

Takara se detuvo en el camino, tal vez porque se dio cuenta de que estaba distraído.

 

Azuma: Ah, sí, vamos. Solo me distraje un momento. Mañana tenemos que despertarnos temprano así que es mejor irnos a dormir pronto.

 

Cuando me dirigí a mi cabaña D mientras tocaba la parte de atrás de mi cuello, Takara camino hasta pararse a mi lado con un pequeño paso.

 

Takara: No creo que el clima vaya estar bien esta noche.

 

Azuma: Es cierto. Y eso que había estado todo el tiempo soleado. 

 

Takara: Ojalá que llueva.

 

Azuma: Ojalá.

 

Takara: ….

 

Takara: Oye, he estado pensando …

 

Takara: Que tú, Azuma ….

 

Azuma: ¿Nm?

 

Takara: Estás bastante tranquilo. A pesar de la situación en la que estamos.

 

No sé si estaba demasiado tranquilo o no, pero no creo que los otros chicos estuvieran demasiado molestos por esto. 

 

Solo estuve pensando que …

 

Estar aquí, es bastante liberador.

 

No hay nada.

 

Solo hay mar, pasto, tierra y casas abandonadas. Y allí solo viven pájaros, árboles, peces y setas.

 

Pensé muchas veces que sería genial poder quedarme aquí para siempre.

 

Sin embargo, ellos no lo ven así. Seguramente querrán sobrevivir y regresar.

 

No quieren morir después de todo.

 

Hay un lugar al que pueden regresar, una misión que cumplir, responsabilidades que deben llevar a cabo y un lugar al que desean ir.

 

Yo no tengo. No tengo nada.

 

Azuma: En serio siento lo peligrosa que es esta situación. En verdad lo siento.

 

Takara: ¿En serio? Ya veo … Perdón por haber dicho algo tan raro.

 

Takara: No es que quiera echarte la culpa por lo relajado que te ves ni nada por el estilo. Es solo que tenía curiosidad.

 

Azuma: Lo sé.

 

Takara: Si …

 

Despidiéndose con una cara apenada, Takara se fue y yo regresé a mi propia habitación.

 

…………………………………………………………………………….

 

Azuma: Uh … cof …

 

Hace tanto calor que tuve que abrir mis ojos por el dolor.

 

Las luces están encendidas. Supongo que olvidé apagar las luces de la habitación y me quedé dormido.

 

Siento que cada vez hace más calor y es más sofocante. Mis ojos están nublados. Abro las ventanas para ventilar y luego enciendo el aire acondicionado.

 

Mientras se frotaba los párpados soportando el malestar que lo despertó, su cuerpo sudoroso se despegaba de las sábanas.

 

Azuma: ……

 

Eso … es ….

 

¿Por qué la mitad de la habitación esta pintada de naranja?

 

Azuma: Ngh … cof … cof … ¡cof!

 

Se tapa la boca y dobla su cuerpo.

 

Al mirar su habitación notó que arriba de ella estaba llena de humo blanco, y las paredes y el techo estaban envueltos en llamas. (O.O … ¡CORRE!)

 

Azuma: Haah … haah …

 

¿Esto es un incendio?

 

Es un incendio. ¿Por qué?

 

Estoy confundido e intento levantarme por el momento.

 

Azuma: Guh … ngh …

 

Pero tan pronto como me mareé, me golpeé las caderas contra la cama y caí al suelo.

 

Azuma: Ngh …

 

No puedo levantarme. ¿Inhalé demasiado humo mientras dormía?

 

Permaneciendo en el suelo, levanté mi cuello, y entonces la cortina cubierta de llamas se sacudió como si estuviera feliz.

 

Rociando chispas sobre mí mirando hacia arriba.

 

Azuma: Ha … ha ….

 

Sin saber por qué está pasando esto, solo pensamientos aturdidos y dañados por el humo giran en mi mente.

 

Ya veo. ¿Esto quiere decir que como no tengo un lugar al cual regresar, debo morir?

 

No tengo a nadie que se preocupe por mí. Mucho menos tengo a alguien que me esté esperando. De ser así, ¿eso significa que debo morir en este paraíso?

 

¿Estoy en lo cierto, Dios?

 

Azuma: Ngh … coof ….

 

El gerente de mi trabajo a tiempo parcial pagará menos salario. Y podrá ceder mi apartamento a alguien más.

 

¿Qué diablos? ¿Por qué solo me la paso pensando en la muerte?

 

Si muero, todos estarán felices.

 

Azuma: Ngh …

 

¡Como si fuera a aceptar la muerte así porque si!

 

En el momento en que perdí la energía, no pude seguir manteniendo mi postura y me golpeé la frente contra el suelo.

 

Mi fuerza física definitivamente se está reduciendo.

 

Azuma: Mierda …

 

Con mi barbilla fija en el suelo, y las llamas ardían lentamente frente a mi rostro que de alguna manera se iban moviendo hacia el frente.

 

El color rojo intenso que ocupa el campo de visión erosiona la habitación.

 

Otra vez me será arrebatado del lugar que logré obtener.

 

Azuma: Haa …. Ngh … haaah … cof … cof ….

Toco el piso cubierto de hollín.

 

No estoy muerto.

 

No es que este viviendo por la felicidad de alguien.

 

Azuma: …..

 

Abro los ojos borrosos y encuentro la puerta de entrada, que todavía está en forma.

 

Usando toda la fuerza que me queda para poder cambiar de dirección, gateo para dirigirme hacia allá.

 

Azuma: Haa … haa ….

 

Si me descuido, perderé el conocimiento.

 

Que patético soy. Si alguien me viera, seguramente se reiría. Diciendo algo como que quiero vivir tanto hasta al punto de llegar a lucir así.

 

Está bien. Se puede reír todo lo que quiera.

 

Azuma: Haah …. Haah ….. haaahaaa ….

 

Como si fuera aceptar morir por la felicidad de alguien.

 

Esta es mi forma de demostrar mi inconformidad.

 

Ojalá todos sufran.

 

Pero aun así …

 

Cuando decidí escapar de aquí, estaba un poco dudoso.

 

Me alegro de no haberme quedado quieto.

 

…………………………………………………………………………………………………………………

 

Matsuda: ¡AZUMA!

 

Realmente fue difícil salir.

 

No podía ponerme de pie porque no podía poner mi fuerza en mis piernas, y no podía alcanzar el lugar donde estaban las llaves porque no podía extender demasiado los brazos.

 

De alguna manera me las arreglé para alcanzar las llaves y abrir la puerta apoyandome de la pared, pero perilla estaba tan caliente que me costó mucho abrirla.

 

Cuando logré escapar y gatear hacia la salida, estaba tan exhausto y Matsuda se apresuró hacia mí y me abrazó.

 

Matsuda: ¡AZUMA! ¡¿ME PUEDES ESCUCHAR?! ¡HEY!

 

Abro un poco los ojos.

 

El exterior tan deseado estaba nublado. Normalmente, el cielo debería estar estrellado en estos momentos.

 

Azuma: Estoy …. bien … ngh …

 

Matsuda: ¡Gracias a dios, joder! Como sea, debemos alejarnos de aquí pronto …. ¡hey tu!

 

Matsuda: ¡NO LE PONGAS LLAVE A LA PUERTA, IDIOTA! ¡Gracias a eso no pude entrar al darme cuenta del incendio!

 

Matsuda: ¡Esta a punto de romper la ventana para poder entrar!

 

Pude darme cuenta de su estado de humor por el sonido de su voz. Estaba frustrado y enojado.

 

Por alguna razón, el escuchar su voz, me hace sentir aliviado. Inconscientemente relajé mi cuerpo.

 

Azuma: Aaah … haah …. Crearía problemas .. cof … cof … se hubiera gritado a esta hora de la noche …

 

Me las arreglé para responder con la voz de un vagabundo antes de agachar la cabeza, pero mi brazo fue tirado en el camino.

 

Matsuda: ¡IMBÉCIL!

 

¿Por qué será? Cuando miro a Matsuda, me siento seguro.

 

Matsuda: ¡HEY!

 

Matsuda: …..

 

Coloca mis brazos bruscamente sobre sus hombros y comienza a correr como si no le importara si me arrastra o no.

 

Azuma: Me duelen … los pies …

 

Obviamente, no estaba usando zapatos, así que mis pies descalzos se estaban frotando contra el suelo.

 

Matsuda: Aguanta. Ya mero llegamos.

 

Creo que asentí obedientemente a las palabras que había dicho hacia mí.

 

Tan pronto como dijo eso, me coloca inmediatamente sobre un objeto blando.

 

Azuma: Uhg …

 

Las malas hierbas se reflejaban en el borde de mi campo de visión, así que sabía que estábamos en la plaza donde solemos reunirnos.

 

Matsuda: ¿Cómo te sientes ahora? ¿Te duele algo? ¿Tienes frío?

 

Azuma: Aah ….

 

Lo mira con cara seria.

 

¿Qué …? No me di cuenta antes porque siempre he sido distraído, pero ahora que lo veo bien, él es bastante serio y guapo. Es todo un hombre. (No pus … si que le afecto el incendio jajaja)

 

Azuma: Uh … me muero de sueño …

 

Después de que Matsuda abrió ampliamente sus ojos, dejó soltar un suspiro de alivio.

 

Matsuda: Ya veo. Entonces duerme.

 

Me golpeo el estómago con una gran palmada.

 

Matsuda: Aunque estamos completamente en el exterior, pero duerme tranquilamente.

 

Azuma: Nm …

 

Matsuda: Mitsugi, regresaré ahí. Te encargo el resto. Si algo pasa, hazmelo saber enseguida.

 

Mitsugi: De acuerdo ….

 

¿Mitsugi?

 

Azuma: Nm …

 

Cuando incliné mi rostro hacia un lado, vi que él estaba sentado a mi lado. Como de costumbre, me miro con ojos fríos.

 

Mitsugi: ….

 

Su mano se extiende a hacia mi cara.

 

No tuve la energía para evitarlo.

 

Mitsugi: ….

 

Ah. Los dedos de Mitsugi, acarician mi cabello ….

 

Azuma: ….

 

Mientras Mitsugi jugando jugaba con mi cabello esparcido con sus dedos, para luego bajar por mis mejillas con las yemas de sus dedos, dijo:

 

La expresión en su cara no cambió, pero su voz sonaba un poco más suave de lo habitual.

 

Mitsugi: Eres un bastardo persistente.

 

Azuma: …. Keh … ho …

 

Nunca pensé que diría algo así. Bueno, da igual. Solo quiero dormir por ahora.

 

No pude quejarme diciéndole que eso que dijo estaba mal. Porque justo en ese momento, perdí la conciencia.

 

………………………………………………………………………………………………………………

 

Huele como si algo se estuviera quemando.

 

¿No seré yo el que se está quemando? Por cierto, ¿si fui capaz de escapar de allí? Preocupado por las respuestas, abrí mis ojos.

 

Azuma: ¡Achuuuu!

 

Mitsugi: Ngh … que asqueroso. ¿Te has despertado?

Cuando miré en la dirección de la voz que escuché, Mitsugi todavía estaba ahí.

 

Mitsugi: Si tienes frío, te traeré otra manta.

 

Azuma: Ah, no … estoy bien. Me voy a levantar.

 

Deteniendo a Mitsugi que intentó ponerse de pie, también levanto la mitad de mi cuerpo.

 

Estaba un poco cansado, pero mi conciencia ya estaba clara. Pude escapar de la habitación de manera segura.

 

Mitsugi me mira un rato y entrecierra los ojos.

 

Mitsugi: Que bueno que estes bien. Aunque no puedo decir que realmente lo estes porque no hay un doctor.

 

Azuma: ….

 

Pero yo estaba mirando otra cosa.

 

Mirando atrás de él, vi dos cabañas envueltas por el fuego que se había extendido.

 

Las cabañas C y D, que han sido incendiadas por la noche, quemaron el pasto a su alrededor y aún exhalan humo negro y continúan ardiendo a gran altura.

 

El sonido de las llamas que se elevan, el sonido de la madera al romperse, las voces de personas que miran a lo lejos desde la distancia, todos los sonidos se mezclan haciendo que todos se sintieran confusos. 

 

Y yo estaba en la misma situación.

 

Azuma: ¿Qué ha pasado …?

 

Tal y como pregunté, realmente no sabía nada.

 

Mitsugi: Es un incendio.

 

Azuma: ¿Y la razón …? Más importante, ¡¿No van a apagar el incendio?!

 

Cuando trato de ponerme de pie, escucho una voz responder.

 

Mitsugi: Sería un desperdicio de agua. Todos tomaron esa decisión ... Bueno, también porque ya era un poco tarde ... es por eso que ahora estamos esperando a que el fuego se apague naturalmente.

 

Mitsugi: Desde el punto de vista de cómo arde, la fuente del incendio probablemente sea la cabaña C. Todavía no sé la causa del incendio. No esperes saberlo ya que no hay policías.

 

Mitsugi: Las cabañas en sí no son grandes, y no son cabañas adosadas, por lo que el fuego no se propagara más.

 

Mitsugi: Dado el flujo del viento y el impulso del fuego, estoy convencido de que no arderá más. Aunque todo se ve así, el fuego es más pequeño que antes.

 

Mitsugi: La cabaña que esta al lado, es decir la cabaña D … lugar en donde tu estabas, todavía se está quemando, pero esa también se apagará con el tiempo.

 

Mitsugi habló claramente, mirando las llamas en la distancia.

 

Mitsugi: No queda más que esperar.

 

Azuma: …..

 

Cerré la boca sin poder decir nada más.

 

Cuando me preguntaba si debería sentarme o unirme a los demás, vi que Matsuda se acercaba con pasos lentos.

 

Siento que mis ojos estaban borrosos, probablemente porque estoy bastante cansado.

 

Mitsugi: ¿Qué tal esta?

 

Mitsugi pregunta con voz pesada.

 

Matsuda hizo una pausa y negó un poco con la cabeza.

 

Matsuda: Es inútil.

 

Sintiendo que la conversación no es para nada buena, no pude evitar quedarme callado.

 

Azuma: ¿De qué están hablando?

 

Los dos me miran sin decir nada.

 

El primero en apartar la mirada fue Mitsugi.

 

Matsuda: Lo más probable es que uno haya muerto.

 

Azuma: ¿Eh?

 

Azuma: ¿Eh?

 

Matsuda: La persona de la cabaña C, no estaba afuera.

 

Todavía sigue adentro …

 

Esa frase me viene a la mente y pasa desapercibida.

 

¿Eso significa que esa persona todavía sigue adentro de la cabaña cubierta de fuego?

 

Matsuda: Los tipos con los que suele andar, dijeron que la última vez que lo vieron fue cuando regresó a su habitación.

 

Azuma: ….

 

Matsuda: Por ahora hay algunos de ellos que están buscándolo por los alrededores. Traté de detenerlos, pero no me escucharon diciendo que irían.

 

Matsuda: No creo que se pierdan en los próximos días, y no hay razón para ir al bosque en medio de la noche. Si tienes hambre y no puedes ayudar, deberías venir a verme primero.

 

Matsuda: No es una buena idea agotar la fuerza física de todos en una búsqueda que es poco probable que se encuentre, puede sonar frío, por eso solo permití que aquellos que quieran encontrarlo vayan.

 

Azuma: Ya veo …

 

Solo pude responder eso, y miré hacia abajo. Lo siento, pero tampoco tenía ganas de ir a buscarlo.

 

……………………………………………………………………………………………………………

 

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI 


No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Buscar este blog