Capítulo 1 – Frase
Rei
frunce el ceño exageradamente mientras agita su taza de café.
Taku:
¿Te refieres a las flores enviadas por el paciente anónimo de la otra vez?
Rei:
Así es. Y el empleado que trajo la entrega de la otra vez, volvió a ser el que
las entregó. Dijo que se llama Ikuina-san. Parece ser una persona muy amable y
linda.
Taku:
Será mejor que pares. Si llegas a meterle mano, atraerás rumores problemáticos.
Rei:
Que grosero, no le voy a meter mano. Por favor, deja de hablar de las personas
como si fueran bestias hambrientas.
Rei: Ese no es el punto. El punto es sobre las flores,
las flores. Esta vez, las flores resultaron ser geranios rojos, pero ¿qué crees
que signifique en el lenguaje de las flores?
Rei
sonríe como si estuviera coqueteando y mira a Taku y Towa alternativamente.
Taku:
No se nada sobre el lenguaje de las flores. ¿Es tan interesante el significado?
Rei:
¿Qué hay de ti, Towa?
Towa:
Ni idea.
Rei
arrugó su frente, tal vez porque no le gustó la ligera reacción de Towa, pero
se recompuso rápidamente como si hubiera recuperado su ánimo.
Rei:
El significado en el lenguaje de las flores de los geranios rojos es: “La
felicidad que tengo por tenerte a mi lado”
Taku:
Hooh …
Rei:
Las flores Garbera de antes significan " Belleza sublime ", y esta
vez" ¿Felicidad por estar contigo "? Es como un mensaje de amor
unilateral, ¿no es romántico?
Rei
junta las manos y pone una cara fascinante.
Tal
vez Taku no pueda entender o simpatizar con eso, ya que sorbe de su café con
una cara de miedo.
Taku:
Bueno, eso podría ser.
Rei:
No puede ser, veo que no estás para nada emocionado. Que aburrido.
Taku:
No puedo hacer nada, aunque me lo digas.
Rei:
Y si … y si esa persona hubiera elegido esos dos tipos de flores a propósito …
Rei
mira a Taku y Towa con una mirada extrañamente astuta.
Rei:
¡Gyaah! ¡¿A quién de nosotros está apuntando?! ¿Podrías ser tú, Taku?
Taku:
No te sobrepases con tu imaginación.
Rei:
Hey, ¿Qué pasa con esa mirada? ¿Podrías parar de mirar a la gente como si
tuvieras lastima de ellas?
Rei
hincha sus mejillas con un poco de resentimiento hacia los dos que no parecen
estar interesados mucho en la conversación.
Towa:
Parece ser que la persona que las envió es un hombre entre sus 50 o 60 años de
edad.
Taku:
¿Un hombre de 50 a 60 años? ¿Cómo es que sabes eso?
Towa:
Lo escuché del empleado de la florería.
Taku:
Aún así, hay muchos pacientes que cumplen con ese dato.
Rei:
Seguramente es una persona que sabe mucho de flores, tímido y apacible. ¿No te
viene a la mente un paciente que sea así?
Taku:
Umm …
Taku
cruza sus brazos y sacude su cuello como si estuviera profundamente mentido en
sus pensamientos.
Taku:
No puedo decir nada. Todos los pacientes son apacibles.
Rei: Tienes
razón. Entonces, ¿por qué no les preguntas a los pacientes sobre eso?
Taku:
¿Quieres que les pregunte si alguno de ellos es el que envía flores o algo
así?
Rei:
Así es.
Taku:
No es que no pueda preguntarles, pero …. ¿realmente crees que él dirá
sinceramente que es él la persona que las envió, así como sí?
Rei:
Bueno, en eso tienes razón.
Rei
se muerde las uñas de los pulgares con frustración.
Taku:
Sea como sea, si hubo una segunda vez, entonces habrá una tercera vez.
Seguramente enviará nuevamente flores.
Rei: Estoy
muy feliz por esa muestra de afecto. Pero es una pena que no pueda ni siquiera
dar una palabra de agradecimiento.
Taku:
Pues sí.
Rei:
Hey, lo he estado pensando …
Rei
abre la boca con expresión pensativa.
Rei: ¿Quizás la persona que envió
las flores es un paciente que realmente se preocupa por Taku?
Taku:
¿Qué?
Rei: Entonces
de ser así, se puede entender la razón del porque quiere estar en el anonimato.
Y más porque es un hombre ¿no es así?
Taku:
Detente, detente.
Taku
agitó la mano con rostro preocupado, como para disipar la ilusión de Rei.
Rei: Eh~
si es así, ¿es un romance de amor prohibido? Un anciano que se enamora en
secreto de un médico más joven que él ...
Taku:
Tu … deja de involucrar a las personas en tus imaginaciones. Si quieres hacer
ese tipo de cosas, entonces hazlas en tu mente.
Rei:
Que cruel. Solo estaba pensando que era un poco genial. ¿No lo crees así, Towa?
Hey, ¿qué piensas?
Towa:
Me da igual.
Rei:
¡QUE CRUEL!
A
pesar del grito de Rei, Towa bebió de su café frío como si nada.
……………………………………………………………………………………………………………….
Su
turno era de 10 de la mañana a 1:30 de la tarde y de 4 a 7 de la tarde, así que
fue reemplazado por Arimura y regresó temprano a su habitación.
De
7:00 de la tarde a 1:00 de la madrugada, el día siguiente al final del
tratamiento médico, se denomina turno de noche, y son pocos los pacientes que
están en esas horas de trabajo.
Towa
decidió pasear un poco por la ciudad antes de pensar en ir a "Roost"
mientras fumaba.
---Parte
de búsqueda ….
Objetivo:
Ir a algún lugar en la ciudad antes de ir a Roost.
OPCIONES:
1.
Conversación
2.
Elegir otro lugar
Elegir
la segunda opción.
OPCIONES:
1. Taller de Towa
2. Clínica Murase
3. Zona residencial Enmachi
4. Distrito comercial de la calle Doryaku
5. Parque central Emoto.
6. Puente Kokinoko
7. Avenida Hagoita (distrito D)
8. Roost
Elegir la tercera opción.
Esta es una zona residencial en la zona especial E.
La mayoría de los residentes de Shinjinkai viven en esta zona
especial E.
Hay muchos edificios como el Edificio Takanobu en la zona
especial E, pero todos son condominios.
Parece que esto surgió así para asegurar tantos lugares de
residencia como fuera posible en la tierra limitada de Shinjinkai.
Siempre sopla un fuerte viento en la construcción cerca de la
zona residencial, probablemente porque los edificios altos están apiñados.
Además, muchas de los edificios tienen una estructura que
ignora la ley estándar de construcción, por lo que seguramente colapsarán en
caso de un gran terremoto.
Los recursos humanos de la zona especial E siguen en
funcionamiento.
Si eso te preocupa, no podrías vivir en esta ciudad en primer
lugar.
Cuando Towa se detuvo y miró la ciudad, un hombre apresurado
se escapó frente a él.
Kotarou: Oh, Towa. ¿No viste por aquí a un tipo que tenía
prisa?
Towa: Se fue por allá.
Kotarou: Ya veo, gracias. Si vas a recoger dinero, escapa
como se debe.
Kotarou: ¡Espera, maldito bastardo! ¡Es tu fin!
………………………………………………………………………………………………………………..
Kotarou: Oh, ¿todavía estás aquí?
Towa: Nm.
Después de un tiempo, Kotarou regresó arrastrando algo.
El hombre que fue arrojado frente a mí fue el hombre que
acababa de huir.
Fue golpeado tanto que apenas y podía reconocerlo.
OPCIONES:
1.
Conversación
2.
Elegir otro lugar
Elegir
la primera opción.
Kotarou:
¡Ah, joder! ¡No es suficiente con solo golpearlo!
Kotarou:
¿Me ayudarías, Towa? Claro, si es que estás libre.
OPCIONES:
1.
Negative
2.
Positive
Elegir
la primera opción.
Towa:
No me siento con ganas ahora mismo.
Kotarou:
Ya veo.
Kotarou:
Es un fastidio tener que hacerlo solo, así que creo que llamaré a Mayu.
Kotarou:
Ese bastardo no contesta. Towa, si llegas a ver a Mayu en algún lugar, por
favor dile que lo estoy llamando.
OPCIONES:
1.
Conversación
2.
Elegir otro lugar
Elegir
la segunda opción.
OPCIONES:
1. Taller de Towa
2. Clínica Murase
3. Zona residencial Enmachi
4. Distrito comercial de la calle Doryaku
5. Parque central Emoto.
6. Puente Kokinoko
7. Avenida Hagoita (distrito D)
8. Roost
Elegir la cuarta opción.
………………………………………………………………………………………………………………………
Desconocido: ¡Hey!
Cuando me di la vuelta, vi a un hombre alto y rubio como un
bambú saludandome rápidamente.
Mayu: Oh, es Towa.
Towa: Hola.
Mayu: Escucha esto. Kotarou fue a algún lugar tras un hombre
que se escapó durante la colecta.
Mayu: ¡Ah! ¡Esa persona es el
nuevo amante de Yukimi-chan! Que envidia ~
Towa: ¿Puedes verlo desde aquí?
Mayu: Así es. Tengo buena vista. Puedo verlo muy bien ~
OPCIONES:
1.
Conversación
2.
Elegir otro lugar
Elegir
la primera opción.
Mayu:
Por cierto, Towa. ¿Comes dulces?
OPCIONES:
1.
Negative
2.
Positive
Elegir
la segunda opción.
Towa:
Son tuyos, ¿no? De ser así no quiero.
Mayu:
¿Te estás preocupando por mí? Towa, eres muy dulce ~
Kotarou:
Oh, con que aquí estabas, Mayu. Vamos, hay que volver al trabajo.
Mayu:
Oh, Kotarou. Entendido.
Mayu:
Nos vemos, Towa.
OPCIONES:
1. Conversación
2.
Elegir otro lugar
Elegir
la segunda opción.
OPCIONES:
1. Taller de Towa
2. Clínica Murase
3. Zona residencial Enmachi
4. Distrito comercial de la calle Doryaku
5. Parque central Emoto.
6. Puente Kokinoko
7. Avenida Hagoita (distrito D)
8. Roost
Elegir la quinta opción.
……………………………………………………………………………………………………………………
Desconocido: Oh, Towa.
Towa: Taku. Te ves demasiado alegre.
Taku: Bueno, ves que hay una anciana en la tienda Tajima ¿no?
Taku: Estaba agachada porque me dolía la pierna, así que la cargué
de caballito y lo llevé a la tienda.
Taku: Como agradecimiento, me dio muchas cosas.
OPCIONES:
1.
Conversación
2.
Elegir otro lugar
Elegir
la primera opción.
Taku:
Espera, Towa. ¿Qué te parece esto?
Taku
saca algo de la bolsa.
Parece
una caja de cigarrillos, pero si miras de cerca, realmente son cigarrillo de
chocolate.
OPCIONES:
1.
Negative
2.
Positive
Elegir
la segunda opción.
Towa:
Gracias.
Taku:
oh, ¿quieres más? Con eso que te acabo de dar no será suficiente, ¿verdad?
Towa:
No, esta bien así.
Taku:
No digas eso. No te contengas.
Taku:
También tengo cosas que no son dulces. ¿Qué tal esto?
Towa:
¿Empanada?
Taku:
Este es el que más me gusta. Es deliciosa. También se puede usar como
refrigerio con el sake.
Taku:
Bueno, puede que esté un poco grasiento
Towa:
La probaré.
Taku:
Claro.
Taku:
Bueno, me voy.
Towa:
Si.
OPCIONES:
1.
Conversación
2.
Elegir otro lugar
Elegir
la segunda opción.
OPCIONES:
1. Taller de Towa
2. Clínica Murase
3. Zona residencial Enmachi
4. Distrito comercial de la calle Doryaku
5. Parque central Emoto.
6. Puente Kokinoko
7. Avenida Hagoita (distrito D)
8. Roost
Elegir la sexta opción.
……………………………………………………………………………………………………………………
Este es el puente en el extremo sur de la calle “Hagoita",
la aorta del Shinjinkai.
Es el único mástil que conecta la zona especial D y la zona
especial E a través del mar, y no hay medios de transporte como autobuses
acuáticos o túneles subterráneos.
Por tanto, cuando salgas de la zona especial E a otra zona
especial, deberás pasar por el puente.
La mayoría de los lugareños usan el puente y pocos turistas.
Son muchas las personas que van a trabajar o van a la escuela
en las primeras horas, pero a medida que pasa el día, la figura de una mujeres
y hombres que salen a la ciudad por la noche se hace más llamativa.
Es un puente clave para los residentes de la Zona Especial E.
Desconocido: Oh, pero si es Towa.
Rei: ¿Irás algún lugar ahora?
Towa: Si, algo así. ¿Y tu?
Rei: Acabo de recoger una billetera en el parque, así que
pensé en ir a la estación de policía para entregarla.
OPCIONES:
1.
Conversación
2.
Elegir otro lugar
Elegir
la primera opción.
Rei: Towa,
el Financie que me dieron el otro día, lo deje sobre la mesa ... ¿Te lo
comiste?
OPCIONES:
1.
Negative
2.
Positive
Elegir
la primera opción.
Towa:
No.
Rei: ¿Eh?
Ya debes de comértelo porque creo que esta cerca de caducar. Así que no te
tardes en comerlo.
Rei: Ese
es el que siempre está agotado y es difícil de conseguir, ¿cierto?
Towa:
Heh …
Rei:
¿Qué pasa con esa respuesta de desinterés?
Towa:
No quiero comerlo.
Rei:
Nm. Entonces, lo comeré yo.
Towa:
Si.
Rei:
O eso es lo que realmente quisiera decir, pero …. Creo que al menos por hoy,
entiendo un poco el porque no tienes ganas de comer.
Towa:
¿?
Rei:
Bueno, para ser honesto, tampoco tengo muchas ganas de comer hoy. ¿Por qué
será?
Rei:
Me pregunto si fue porque me emocione en la diversión con Honami y los demás
que termine por comerme 1 kg de carne anoche.
Towa:
Seguramente debe ser por eso.
Rei:
¿También lo crees? Cuando me levante esta mañana, de alguna manera sentía mus
huesos blandos.
Rei:
Debo de tener cuidado.
Rei:
Bueno, tengo que ir a dejar la billetera. Me voy.
Towa:
Si.
OPCIONES:
1.
Conversación
2.
Elegir otro lugar
Elegir
la segunda opción.
OPCIONES:
1. Taller de Towa
2. Clínica Murase
3. Zona residencial Enmachi
4. Distrito comercial de la calle Doryaku
5. Parque central Emoto.
6. Puente Kokinoko
7. Avenida Hagoita (distrito D)
8. Roost
Elegir la septima opción.
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario