Después del sonido de Shimada-san abriendo el obturador, sentí que todo sonido se había detenido.
Se
siente como si alguien en las casas silenciosas que han sido dejadas atrás durante
mucho tiempo esté mirando hacia nosotros.
En
otras palabras, era espeluznante.
Alguien
chilla.
Matsuda:
Aaah …. Pues …. ¿Va siendo hora de irnos, no? Quisiera seguir explorando un
poco más, pero ….
Matsuda:
Ya hace hambre ¿no?
A
cualquiera le hubiera parecido que Matsuda dijo eso de manera intencionada,
mientras que había estado cerca de una casa en particular, regresar y reír una
manera divertidamente nerviosa.
No hubo
respuesta contradictoria a eso.
Todavía
quería quedarme.
No
creo que esta oscuridad húmeda sea tan mala como todos piensan.
……………………………………………………………………………………..
La
exploración de la primera hora de la mañana terminó.
Al
menos en el camino de regreso, salí a las calles laterales para disfrutar del
viaje, y me detuve a admirar el paisaje ...
Cuando
regresamos a las cabañas, me sorprendió que fuera casi mediodía. Habí pasado
tanto tiempo.
Además
de eso, el grupo restante ... Hongo-san y las otras cuatro personas habían
preparado la comida, así que me sorprendí aún más.
Cuando
le di las gracias, Hongou-san se rió y dijo que no le importaba porque lo
aprovechó en hacer la comida mientras se preparaba arroz.
Estoy
agradecido de que hayan pensado en nosotros, quienes fuimos a explorar.
La
comida que hicieron el grupo que se quedó estaba delicioso.
Azuma:
Bien. Ya descansé, así que …. ¿Qué debería hacer en la tarde?
El
sol, que todavía está alto, me apresura.
¿A
qué podría jugar? O ¿a dónde podría ir?
O
quizás invite a alguien. Me gustaría volver a las ruinas de antes.
La
emoción solo está aumentando.
Azuma:
Nmm …..
Pensemos
en lo que es divertido hacer.
Pero,
en primer lugar, no sé qué hay en esta isla, así que decidí empezar con un paseo.
Los
guerreros a menudo te dicen que comiences conociendo a tus enemigos.
Entonces,
¿por dónde debería empezar …?
“Desde
aquí comienza una parte nueva”
OPCIONES:
1.
Estoy
más interesado en las ruinas.
2.
Iré
a la playa.
3.
Quedarme
en la habitación.
Elegir
la segunda opción.
Azuma:
¡Primero va el mar!
Es
una isla deshabitada, así que por supuesto que primero debería ir allí.
Playa
de arena blanca, mar basto... Lo he estado pensando desde que bajé del bote,
pero el mar aquí está deshabitado, así que está súper limpio y sin basura.
No
hay otra opción que nadar.
Ya
decidido, me apresuro a ir.
Después
de regresar a la cabaña, agarré el mi traje de baño y una de las toallas que
había empacado en mi bolso primero cuando estaba empacando y corrí a la playa.
Hace
un poco de frío para nadar, pero hace buen tiempo y estoy emocionado.
Con
eso en mente, la playa a la que me dirigí se llenó con el sonido de las olas
como si estuvieran dándome la bienvenida.
Azuma:
¡Aquí voy!
Cuando
me quito los zapatos y piso descalzo la arena de la playa, la arena llena de
sol envuelve cálidamente tus pies y me hace sonreír y relajarme.
Tan
pronto como puse mi mano en el dobladillo de mi chaqueta para quitármela, vi
una figura a poca distancia.
Parece
que está sosteniendo una caña de pescar.
Azuma:
Es Matsuda supongo.
No
puedo verlo muy bien, pero tuve una idea de quien era porque antes había que
iba a pescar.
Cuando
me acerqué, parecía realmente ser Matsuda sentado directamente en la playa, así
que lo llamé desde atrás.
Azuma:
¿Estás pescando?
Matsuda:
Ohh, me espantaste. También estás aquí.
Miré
en el cubo a mi lado, pero solo contenía agua.
Al
ver eso, Matsuda respondió con una sonrisa irónica que no había pescado nada.
Azuma:
Pensé que estaría bien nada un rato, ya que el mar aquí es jodidamente hermoso.
Azuma:
Bueno, me sorprende que no hayas podido atrapar ninguno. Como hay otros
pescadores, ¿no
era posible atrapar todo lo que quieras? Algo como mover rápidamente la caña y
"bam" atrapados y listo para comer todo lo que quieras.
Matsuda:
Sí, eso es justo lo que imaginaba. Obtener una gran pesca.
Matsuda:
Pero no logro pescar ninguno. Que extraño. ¿Será que la corriente es irregular?
Matsuda:
Me pregunto si el cebo no es el correcto. ¿Es inútil imaginarlo? Me pregunto si
habrá pasado algo. No lo entiendo.
Girando
la cabeza, Matsuda sacó algo que parecía una placa.
Me
pregunté qué era, y cuando miré adentro, estaba lleno de pequeñas cosas
parecidas a insectos.
Azuma:
Ueeh, ¿qué es eso? ¿Lombrices?
Matsuda:
¿Ha? Son presas. ¿No lo sabes? Son la carnada para pescar.
Mientras
decía eso, Matsuda agarró ambos extremos del insecto y, sin dudarlo, lo partió
en dos.
Azuma:
Ueeh … me sorprende que puedas hacer algo como eso con tus propias manos.
Matsuda:
Al principio, usaba guantes de trabajo, pero después de un tiempo se volvió
tedioso ponérmelos.
El
insecto cortado sin piedad fue ensartado con un anzuelo y arrojado al mar.
Entonces,
cuando me preguntaba qué hacer con la suciedad que quedo en sus manos por la
acción de cortar el insecto, terminó limpiándoselas con su ropa.
Es un
formidable pescador.
Matsuda
levanta su asta y dirige su mirada tranquila al océano.
Me
senté a su lado y miré el mar de la misma manera.
Azuma:
¿Por qué cortaste el insecto en dos?
Matsuda:
Es un desperdicio. Si lo cortas por la mitad, puedes usarlo dos veces, ¿no? Si me quedo si cebos,
tendré que buscarlos yo mismo. Es bastante difícil de encontrar, eso es todo.
Azuma:
Fuum ….
Matsuda:
¿Y tú? ¿No vas a nadar?
Azuma:
Ah … sí. Supongo que debería hacerlo.
Cuando
estaba pensando en el destino de aquellos insectos, parece que me despisté
antes de darme cuenta.
Son
vacaciones, así que la voy a pasar bien. Pensando así, me quito la chaqueta con
mucha energía.
Y
Allí, noté que Matsuda me miraba sorprendido.
Azuma:
¿Qué? Deja de mirarme así, pervertido.
Matsuda:
Unm … tienes un cuerpo sorprendentemente bueno. Puedo verlo incluso si no te
quitás la camisa.
Azuma:
Me he entrenado bien debido a mi trabajo de medio tiempo. Suelo cargar cosas
pesadas.
Cuando
hice el gesto de levantar mi mano sobre mi pecho, Matsuda me sonrió.
Matsuda:
Si vas a nadar, hazlo un poco más lejos de aquí. No tengo intención de pescar a
un hombre pez.
Azuma:
Al menos di tritón. ¡Mira este esplendido clavado!
En el
momento en que salté, mis piernas se acalambraron, pero nadar en el mar claro
seguía siendo lo mejor.
………………………………………………………………………………………………………..
“Aquí
comienza otra parte ya vista anteriormente”
En la
noche de ese día.
Azuma:
¡Fuaaah! Estoy cansado por haber caminado todo el día.
Me
sumergí en la cama, sosteniendo una almohada, jugando con ella. Luego saque el
teléfono celular que estaba guardado en su bolsillo e inicio la pantalla
principal.
La
batería no está baja. Es natural porque no lo usé en absoluto.
Pensé
en jugar en alguna aplicación, pero me detuve.
Dejo
nuevamente el celular sobre la mesa y vuelvo a rodar sobre la cama.
Azuma:
Me pregunto qué hacían las personas para entretenerse en la era donde todavía
no existía el celular.
Inesperadamente
pienso que seguramente estuvieron bien así, si.
Al
contrario, creo que el flujo del tiempo parece ralentizarse teniendo un
celular.
Azuma:
Supongo que a esto se le conoce como tener una vida lenta.
Azuma:
Fuaaahhhh
Noté
que el exterior estaba siendo ruidoso cuando me estaba estirando.
Azuma:
¿Nm?
Me
levanto y miro el exterior por la ventana.
Azuma:
Aquellos son …. ¿aquel grupo de cuatro chicos?
El
cuarteto parecía estar en medio de la preparación de una fogata en el centro de
la plaza.
El
humo que se eleva de las suaves llamas ardientes dibuja una imagen misteriosa y
humilde en el cielo nocturno.
Parece
que uno de ellos estaba preparando algo que parecía ser fuegos artificiales.
Parece
que se están diviertiendo.
Azuma:
Se siente como si ellos realmente estuvieran disfrutando del campamento.
Hongou-san
dijo que el desayuno y el almuerzo que preparó hoy también fueron cocinadas con
una fogata.
Cada
uno tiene su propia forma de disfrutar la ocasión.
De
repente, recordé el "día a día" que tenía la intención de dejar muy
lejos atrás.
Oficina
de la tienda de conveniencia. El local del carnicero. La calidez de una mala
tienda de ramen. La multitud de la ciudad. Gente que no tiene nada que ver
conmigo. El cielo de la ciudad.
Me
siento nostálgico a pesar de que solo han pasado unos dos días, y al mismo
tiempo ...
Azuma:
No quiero regresar.
Eso
pensé.
Una
isla paradisíaca con solo gente buena, sin tener que trabajar.
Qué
feliz sería si pudiera quedarme aquí todo el tiempo.
Ojalá
me pudieran quedar aquí para siempre.
Si me
quedo aquí, podría hacer mi propio hogar, pero …
Azuma:
Mejor me detengo. No tendría sentido seguir pensando en eso. Que flojera.
Azuma:
Fuah … aahhh …. Mejor me duermo.
Apago
las luces y me acosté en la cama.
El
sonido de los fuegos artificiales se puede escuchar desde la distancia, y los
aplausos de alguien, terminó siendo una canción de cuna perfecta para dormir.
Azuma:
zzzzzzz
En
tan solo un instante, me perdí dentro del mundo de los sueños.
Tanto
como ayer y hoy, lo primero que me saluda al despertar del sueño no es la
alarma del despertador, sino el canto refrescante de los pájaros. Puedo ver el
otro lado de la ventana, la luz aún tenue.
Dejando
a un lado el pensamiento de cuantos días faltan para regresar a casa, me levanté
un poco demasiado temprano.
Una
sensación buena a vida cotidiana y un agradable escalofrío me envuelven al
salir de la cama, y la frialdad del suelo que pisé con mis pies descalzos
alivia la somnolencia que persistentemente se entrelaza en la parte posterior
de mi cabeza.
Cuando
di unos pasos para abrir la ventana de par en par, un viento fuerte entra en la
habitación provocando que las cortinas abultadas acarician mi mejilla.
Azuma:
Haah~ que bien se siente ~
Siento
como si el aroma del rocío de la mañana y el verdor de la naturaleza limpiaran
el aire estancado durante la noche.
Es
hora de ir a la escuela, pero no puedo oír los sonidos de los coches, trenes o
estudiantes ruidosos apresurados.
Estoy
seguro que sería genial si pudiera seguir teniendo esta clase de vida
cotidiana.
Sentía
que podría ser una mejor persona de lo que ya era.
Azuma:
Por cierto, creo que era hoy el día que vendrían a entregar los suministros ¿no?
Si no
mal recuerdo, creo que venía indicado eso en el calendario.
Todavía
quedan algunos ingredientes en el refrigerador. No hace falta decir que hay
muchas verduras.
Azuma:
Me pregunto si podrían suministrarnos más carne …. Pero como será un fastidio
cocinarla después, perferiría ramen instantaneo. No debería ser quisquilloso.
Después
de tener pensar en eso, comí un desayuno descente y salí.
El
cielo azul y las nubes blancas me dan la bienvenida. Estoy agradecido por el
clima que ha estado bendecido desde que llegué a la isla, con las manos
abiertas, disfrutando del sol.
Azuma:
Hah ~ No tener que trabajar es de lo mejor.
La
vida rutinaria que no es necesario seguir en este momento ... Me hace sentir
como estar en unas super vacaciones. Estoy muy contento de haber tenido suerte.
Mientras
exprimía la felicidad frente a la entrada de la cabaña, Takara pasó justo
frente a mí así que hice un gesto con la mano y me acerqué.
Azuma:
Buenos días, Takara.
Takara:
Ah, buenos días. Es bueno que el clima de hoy sea bueno ¿verdad?
La
sonrisa siempre alegre de Takara es algo refrescante de ver.
Azuma:
Por cierto, ayer no te vi para nada, ¿por qué? Pensé que tu también estabas
esperando con emoción ir a explorar.
Takara:
Nm … pues, me sentía un poco cansado.
Bajo
los ojos de Takara que sonría levemente, noté unas ojeras.
Azuma:
¿En serio …? A pesar de que estamos en un viaje … pobrecito.
Takara:
Esa reacción tuya es como la de una abuela. Pero, hoy estoy completamente bien.
¡Estoy lleno de energía!
Azuma:
Es mentira …. Tienes ojeras y tu cara no se ve saludable.
Takara:
Anoche no pude dormir muy bien. Solo tengo sueño. Pero estoy listo para jugar.
La somnoliencia se irá volando una vez que comience a hacer cosas divertidas.
Finalmente,
una brillante sonrisa apareció en su cara. Eso me hace sentir aliviado. Takara
siempre debe lucir así.
Azuma:
En verdad que eres muy alegre. Tanto que es admirable.
Takara:
¿Eh? ¿En serio? ¿No es lo normal?
Azuma:
Bueno, me hace pensar que fuiste criado con mucho amor o que pareces como un
ángel, algo así ….
Takara:
No obtendrás nada con elogiarme.
Takara:
Pero bueno, me llevo bien con mis padres. Supongo que me aman.
Azuma:
Me das envidia.
Tenía
la intención de decirlo con bastante naturalidad, pero puede que lo haya dicho
de una manera un poco sombría.
Takara
se sorprendió por lo que dije y abrió los ojos.
Takara:
¿Ese no es tu caso, Azuma?
Azuma:
Ah … pues ….
Azuma:
Mis padres …. murieron en un accidente hace mucho tiempo.
Takara:
Ah … ya veo. Lo siento.
Takara
se disculpa sinceramente, pero debería ser yo el que se disculpase.
Después
de todo. no revelé uno de los puntos más importantes.
Takara:
¿Y? ¿Qué tal les fue en la exploración? ¿Ocurrió algo divertido?
Takara
cambia de tema para evitar conversaciones sombrías, ya sea que tratara de
afectarme o no.
Azuma:
Oh, creo que había algo así como un pueblo abandonado.
Takara:
¿Pueblo abandonado? ¿Qué es eso? ¡Yo también quiero ir!~
Azuma:
Te llevaré más tarde. Pero no te vayas a esforzar mucho. Hoy descansa lo más
pronto posible.
Takara:
Que menciones algo que debería mencionarse en la noche, ¿no te parece un poco
precipitado? …. ¿Eh?
Repentinamente,
Takara detiene sus palabras.
Azuma:
¿Nm?
Pensando
en que eso era raro, seguí la mirada de Takara y vi a Hongou-san parado no muy
lejos de nosotros.
Hongou:
…….
Quizás
estoy pensando demasiado, pero puedo jurar que Hongou-san lucía preocupado,
pero no es como si estuviera rodeado por un aura inaccesible. Mirando a Takara,
los dos nos acercamos a él.
Azuma:
Buenos días. ¿Pudo dormir bien?
Takara:
¡Buenos días! ¿Qué está haciendo?
Hongou:
Ah … buenos días también a ustedes dos. ¿Se están divirtiendo en este viaje?
Azuma:
Por supuesto. Estoy refrescando mi estado de ánimo en este momento. De hecho,
la poca comida que hice en la cabaña me salió ta deliciosa ~
Azuma:
¡Los brotes de soja y los pimientos que hice sin tecnología de cocción y solo
fritos en sal y pimienta resultaron ser tan deliciosos!
Azuma:
¡Esto es una situación inolvidable! ¡Es un nuevo descubrimiento el que los
brotes de soja y los pimientos supieran tan deliciosos cocinados en la
naturaleza!
Si no
mal recuerdo, creo que Matsuda había dicho algo parecido antes.
Hongou:
Y-ya veo. No sé si preocuparme por verlo tan feliz por eso o no ….
Takara:
Yo solo puedo decir que estoy preocupado ….
Azuma:
¡Lo más importante es esta sensación de libertad! ¡Es tan estremecedor que no
puedo aguantarlo! ¡Realmente se siente que estamos en una isla deshabitada,
rodeados por el mar y el cielo! ¡hahaha!
Takara:
¡Yo también lo disfrutaré! Ayer me la pase descansando, pero aun así me alegro
de haber venido aquí.
Hongou:
Me alegro escuchar eso. Lo más importante es que se Esten divirtiendo.
Azuma:
¿Ah ….?
Es
vago, pero a pesar de que la forma de hablar de Hongo-san es tranquila como
siempre, siento que algo malo anda mal. ¿Está preocupado por algo?
Azuma:
¿Pasa algo?
Hongou:
¿Eh …? Ah, no. No pasa nada.
Azuma:
¿En serio? Si es así, está bien.
Hongou:
Ah … lo siento. Me retiro.
Después
de decir eso, Hongou-san se fue a algún lado rápidamente.
Takara:
Está actuando algo raro.
Azuma:
¿También lo pensaste? Bueno, probablemente este muy ocupado dado que es el
encargado.
Takara:
Aaah …. Supongo que tienes razón. No hay porque preocuparse. ¿Y? ¿Qué vas hacer
ahora?
Azuma:
Oh, cierto. Pues veamos …. Todavía no he decidido nada.
OPCIONES:
1.
Cazar
almejas.
2.
Buscar
el tesoro de Tokugawa.
3.
Correr
por el campo.
Elegir
la primera opción.
“Aquí
comienza la siguiente parte nueva”
Azuma:
Oh, sí, hay un lugar donde puedes recolectar mariscos. ¡Voy a ir allí! ¿Qué vas a hacer tú?
Takara:
Nmm ... Atrapa muchas conchas grandes, ¿sale?. Pero creo que primero debería limpiar mi
habitación. Como me la pasé encerrado ayer, se ensució bastante.
Takara:
Entonces Azuma, ¿puedes
venir a limpiar mi habitación? Tengo mucha ropa para lavar y lavar platos
amontonados”.
Azuma:
Definitivamente no iré.
Takara:
Ya ves. Bueno, hasta la próxima.
Dejó escapar
un suspiro y envió a Takara mientras caminaba de regreso a la cabaña con la
intención de animarlo.
Tomé
prestado un cucharón y un balde pequeños del almacén y me dirigí al mar con el
zumbido de un buque de guerra March.
………………………………………………………………………………………………………..
Azuma:
Oh, estás tirando de una muy buena manera.
Mientras
caminaba por el camino que conducía a la playa, encontré un lugar donde la
playa de arena estaba expuesta.
Cuando
troté en la arena mientras golpeaba la pala en el balde, contenía mucha agua de
mar y las condiciones eran bastante favorables.
Me
vinieron a la mente imágenes de abulones gigantes y conchas de turbante, y
tragué saliva.
Azuma:
Hehehe, te desenterraré de ahí … así que es inútil que te escondas …
Tenía
la sensación de que ni el abulón ni la concha del turbante estarían en la
arena, pero de momento dejaré los detalles de lado.
Cuando
estaba buscando un lugar mientras me sacudía la arena, encontré un lugar con un
charco poco profundo, tal como me dijeron que cavara …
Azuma:
Ah ~
Con
esto bastará. Los mariscos están absolutamente al acecho.
Grito
en mi corazón que es la hora, me agacho con gracia, y cavo con una pala, cavo, y
cavo...
Azuma:
¿No están …? Eso es una tontería.
Debo
estar buscando por el camino equivocado. Vamos a cavar con más cuidado. Excave
suavemente y tire la arena, luego excave y gire para quitar la arena...
Azuma:
……
Azuma:
¡¿No están?!
Sorprendido,
me puse de pie involuntariamente.
Matsuda:
¿Qué has estado haciendo? ¿Qué con eso de que no están?
Azuma:
¡No están los mariscos! ¡Aunque la marea está tan baja!
Cuando
me di la vuelta reflexivamente, Matsuda estaba parado allí con una sonrisa
atónita sosteniendo una caña de pescar.
Matsuda:
Bueno... no importa cómo sea la marea, ¿qué tan grande crees que es el mar...? no hay forma de que
haya conchas por todos lados, ¿verdad?
Azuma:
Ah, ya veo.¿Significa
eso que la probabilidad es baja porque el denominador es enorme?
Diablos.
Azuma:
¿Has venido a pescar, Matsuda?
Es
casi como si la respuesta ya estuviera decidida, pero trato de preguntar
mientras juego con una pala.
Matsuda:
Así es, pero estoy de regreso. Mira, es una gran captura la que he conseguido.
La
hielera que llevaba debajo del brazo se abrió hacia mí. Cuando lo miré, solo
había un pez pequeño.
Azuma:
¿Solo esto?
Matsuda:
Solo esto ….
Al
escuchar una voz ensangrentada, me sentí aliviado de no ser el único que tuvo
una mala pesca.
Pero,
que estoy diciendo ... Aprovechar la falta de suerte de los demás.
Azuma:
¡Oye, el mar es ancho, así que
no se puede evitar! Entonces, ¿cuántos peces son estos?
Matsuda:
Tampoco lo sé. Me pregunto si estos peces podrían ser capturados incluso por
los peces de aguas profundas.
Me
dijo que los tiraría.
Parece
que el propio proponente no está satisfecho con la teoría del tamaño del mar.
No sé
nada de pesca, así que le daré un asentimiento.
Azuma:
Por ahora, hagamos eso. Si la pesca no funciona, entonces vayamos a buscar
conchas.
Matsuda:
….
Cuando
se lo sugerí, me miró de soslayo.
Matsuda:
Bueno …
Sin
embargo, asintió de mala gana, así que le entregué el balde y la pala que
estaba usando.
Matsuda:
¿Nm? ¿Está bien que la use? ¿Y la tuya?
Azuma:
Solo hay una, así que usémosla por turno. Hasta entonces, tendremos que cavar y
encontrarlo a mano, así que turnémonos después de unos 10 minutos.
Matsuda:
Oh, entendido.
Unos
minutos más tarde ….
Me
encontraba construyendo un castillo de arena solo. Quiero decir, no pude
encontrar ni una sola concha.
Matsuda
no está cerca. Podría haber ido al lugar rocoso de allí.
Recogí
una rama sucia arrastrada por la playa y la clavé en la parte más alta del
castillo.
Azuma:
Me quedo perfecto.
Estoy
feliz de ver que el castillo fue construido mejor de lo que pensaba.
Mucha
gente podría vivir allí. Es un castillo tan grande.
Allí
vivirán un rey y una reina, un príncipe y una princesa, y muchos sirvientes.
Entonces
todos vivirán felices.
Azuma:
……
En
verdad que me quedo muy bien.
Tanto
que me dan ganas de patearlo ahora mismo, hacerlo sonar, y decirme que todo es
mentira...
Matsuda:
¿Qué estás haciendo con eso …?
Oigo
una voz detrás de mí y me doy la vuelta presa del pánico.
Azuma:
¿Eh? Ah, Matsuda. Bienvenido.
Matsuda:
Nada de bienvenido. ¿Qué estabas haciendo?
Azuma:
¿Qué que estaba haciendo? Estaba haciendo un castillo. ¡Míralo, me quede muy
bien …!
La
fría mirada de Matsuda me atravesó, mientras sonreía burlonamente.
Matsuda:
¿Lo hiciste tu?
Azuma:
Pues quién más está aquí.
Matsuda:
¿No hay una gran extensión de
playa de arena?
Azuma:
Siendo el único aquí, incluso siento una sensación de seguridad...
Matsuda:
¡Que sombrío!
De
repente, un puño voló hacia mi fortaleza, así que lo atrapé rápidamente con
ambas manos.
Azuma:
¡¿Haaah?! ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Es mi castillo!
Matsuda:
Está tan sombrío … tanto que me pica la espalda.
Matsuda:
¡Hay muchas otras cosas que podrías hacer! ¡Como correr en la arena y gritar
“imbécil” mirando hacia la puesta de sol!
Matsuda:
¡Diviértete más! ¡Disfruta
del verdadero placer del aire libre!
Parece
que sintió una sensación de soledad cuando supo que estaba construyendo un
castillo por mi cuenta. Supongo que le dio esa sensación de ser joven …
Matsuda:
¿Y? ¿Qué de las conchas? ¿Las buscaste?
Azuma:
Lo hice. Cave con mis propias manos. Míralas, están llenas de un fangoso lodo.
Es miserable, ¿no?
Azuma:
Haha, las busqué tanto que incluse las manos me quedaron así … y aún así … ¡No
encontré ninguna! ¡¿Qué está pasando?!
Matsuda:
Perdón por interrumpir, pero solo tienes suciedad entre las uñas.
Azuma:
De todos modos, voy a pasar mi vida construyendo castillos de arena... Nunca
volveré a comer mariscos... Nunca volveré a buscar conchas ...
Matsuda:
Ah, estás siendo sombrío. Escucha, busquemos juntos. Si cavamos los dos,
seguramente encontraremos al menos una almeja.
Estuve
a punto de ser agarrado y tirado por mi brazo, así que apliqué fuerza en la
dirección opuesta y aguanté.
Azuma:
No quiero. Yo ya estoy completamente decidido. ¡No me moveré de aquí hasta que
la altura del castillo de arena alcance al menos un metro!
Matsuda:
Eres tan terco …. Miremos por allá. Ándale, vamos, levántate … Azuma.
Azuma:
¡Que no …!
Matsuda:
Por lo menos levántate … ¡uwaah!
Con
un ruido sordo, mi visión se nubla a partir del brazo que estaba siendo jalado.
Matsuda
parece haberse resbalado con su propio pie, y cayó hacia mí.
Azuma:
¡Cuidado!
Saqué
mis manos y sostuve a Matsuda, que estaba a punto de caer al suelo arenoso,
agarrándolo como si lo abrazara.
Matsuda:
Uh …
Azuma:
Ngh … guh …
La
pantorrilla de la pierna con la que se tropezó hacia atrás está mala.
Matsuda:
Hah …
Azuma:
¿Justo a tiempo?
Matsuda:
Sí.
Matsuda
fue apoyado por mí, se detuvo de manera segura en un estado inclinado.
Aguanto
el cuerpo grueso de Matsuda desde atrás. Hasta que el eje de su cuerpo se
estabilizó volviendo a su estado original.
La
temperatura corporal de Matsuda se transmite a mi cuerpo por medio de nuestras
partes que están unidas, como los brazos y el pecho. A pesar de que llevaba una
sudadera con capucha, Matsuda era mucho más cálido que yo.
¿Tienes una temperatura
corporal alta? Eso parece. Siento como si tratara con hombre de verano.
Por
un momento, el olor del sol llena mis fosas nasales. Huele a sol.
Cuando
me di cuenta de que era el olor corporal de Matsuda, mi corazón se aceleró por
un momento.
O eso
fue lo que sentí.
Azuma:
………
¿Qué?
¿Por qué mi corazón está latiendo con fuerza ahora? Matsuda es un hombre.
Si él
fuera una chica linda, entonces no hubiera podido evitarlo.
Matsuda:
……
Por
alguna razón, el silencio cayó en el lugar. Apresurado, me pregunto si mi
extraña agitación se ha transmitido a él.
Azuma:
Eh, ehm … ¿está bien que te suelte ya?
Matsuda:
Oh, sí.
Matsuda:
Lo siento, que buena atrapada por parte tuya, Azuma. Por poco y hubiera quedado
cubierto de lodo.
Matsuda
inmediatamente recuperó la compostura, instándome a quitar suavemente la mano
que estaba sobre su cuerpo.
Ni yo
ni el castillo fuimos destruidos. Me sentí aliviado y me reí por la ridícula
escena.
Azuma:
No fue nada. En momentos así es cuando debemos ayudarnos. Es una acción
colectiva
Matsuda:
Entonces déjamelo a mí cuando estés a punto de caer. Además, comencemos juntos
desde el principio cuando busquemos mariscos.
Azuma:
¡Como te dije, no volveré a buscarlos!
Matsuda:
Quejándote de nuevo …
El
sol todavía está bien, así que pensé que estaría bien seguir con él hasta que
nos queme.
Y
todo gracias a Matsuda ….
………………………………………………………………………………………………………………………
---
Termina la parte nueva y comienza parte repetida ---
Ya
estaba atardeciendo cuando regresé a la cabaña.
Después
de tomar una ducha, arrojo mi cuerpo cansado a la cama, e inmediatamente sintió
una agradable somnolencia.
Azuma:
Y eso que he estado durmiendo bastante ...
Sin
embargo, mis párpados se vuelven más pesados independientemente de mi intención,
y mi cabeza se vuelve cada vez más brumosa.
No
quiero dormir. Todavía no es de noche, así que hay mucho que puedo hacer
afuera.
Tengo
que levantarme. Si no lo hago, el día terminará en poco tiempo.
Si me
levanto de la cama, podré aguantar mejor la somnolencia, pero justo cuando
estaba pensando en hacer eso, me detuve porque repentinamente pude escuchar
algo como gritos, así que abrí los ojos.
Escuché
con atención, tal vez solo haya sido mi imaginación, pero creo que no me
equivoqué.
Azuma:
¿Qué pasa? ¿Alguien está peleando?
Mientras
me frotaba los ojos y salía frente de la cabaña, vi a al grupo de cuatro
hombres hablando con Hongou-san.
La
expresión de Hongo-san es seriaa y el cuarteto no parece estar tranquilo.
Me
acerqué un poco más para poder escuchar el contenido de la conversación.
Hombre
deportivo: Desde hace rato nos ha estado dando respuestas que no tienen
sentido. ¿Qué significa eso?
Hongou:
E-eso es ….
Hombre
rubio: Ya basta. Iré al grano, ¿y los suministros?
Estaba
pensando en solo mirar, pero me sentí mal por Hongo-san al estar en una
discusión 4 vs 1. Así que interfiero en el espacio donde se llevaba a cabo la
conversación y la interrumpo.
Azuma:
Disculpen un momento. ¿Ha pasado algo?
Hongou:
Azuma-san ….
El
cuarteto no se sorprendió por la repentina intrusión, y después de mirarlos una
vez, abrieron la boca con facilidad.
Hombre
rubio: Los suministros no llegaron. Hoy era el día acordado ¿no?
Azuma:
¿Eh? ¿Quieres decir que el barco no ha llegado?
Ahora
que lo pienso, olvidé ese asunto. Es cierto, los suministros no se han
distribuido.
Instintivamente
miro la cara de Hongou-san. Él sólo estaba mirando hacia abajo en forma de
disculpa.
Un
parpadeo nervioso muestra su impaciencia.
Hombre
de cabello largo: Me gustaría que nos explicara que es lo que está pasando. Es
molesto que desde hace rato solo nos esté dando respuestas vagas.
Hongou-san
me mira de reojo.
Hongou:
Siento mucho el hacerlos preocupar.
Diciendo
eso, permanecía mirando hacia abajo.
Hombre
rubio: Eso es lo único que se la pasa diciendo desde hace rato.
Hombre
rubio: Me sorprende que pueda permanecer tan tranquilo a pesar de no tener
conexión en esta isla deshabitada.
¿Es
en serio? ¿No hay conexión en esta isla deshabitada?
Mire
a Hongou-san. Hongou-san, que había bajado su mirada, hizo una reverencia de
disculpa.
Azuma:
Comprendo, ya veo. Unm ….
Ciertamente
es una situación preocupante. Pero no es un incidente tan importante.
Azuma:
No sé qué pasó, pero ¿no será por ciertas circunstancias de la empresa?
Azuma:
Si es ese el caso, algún día se pondrán en contacto. Si no pueden ponerse en
contacto, entonces tendrán que venir directamente en barco. Después de todo, no
pueden dejarnos solos aquí.
Azuma:
Creo que no tiene caso estar especulando sobre esto.
Hongou:
Azuma-san ….
Azuma:
Bueno, yo me voy. Creo que todos deberían irse a dormir para reunirnos una vez
más temprano.
Parecía
que Hongou-san quería decirme algo, pero me dirigí de vuelta a mi cabaña sin
detenerme.
Por el
momento, intenté ayudarle. Como no conozco las circunstancias, no puedo seguir
ayudándolo más.
Takara,
que salió de las sombras en el camino, también tenía una expresión sospechosa.
Se
notaba que había estado escuchando la conversación antes de intercambiar
palabras conmigo.
Azuma:
Hola.
Takara:
Hola. Oye … como que me da la sensación de que el ambiente este algo pesado.
Traté
bromear con él porque parecía preocupado, pero creo que la mirada seria de
Takara no mostraba señales de querer bromear.
Azuma:
¿Por qué lo dices?
Takara:
Es solo intuición.
Azuma:
¿Intuición?
Entiendo
que se sienta preocupado. Pero si continúa pensando en eso no habrá fin.
Takara:
¿Es mi imaginación?
Takara:
Todavía tenemos suministros, así que tal vez no es necesario que nos
preocupemos tanto por eso ¿no?
Corrijo
mi voz tambaleante y asiento con firmeza.
Azuma:
Así es. No hay nada por lo que preocuparse. Nada.
Azuma:
Aunque no haya venido el barco ….
“Todo
estará bien” … eso es lo que iba a decir, pero me callo.
Takara:
¿Dijiste algo?
Azuma:
Nada. Bueno, como sea, ojalá envié rápidamente los ingredientes para la comida.
No quiero morir de hambre.
Takara:
Pues sí ….
Al
regresar a la cabaña, me acuesto en la cama.
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario