Matsuda ha seguido gestionando la instalación de almacenamiento hasta ahora por buena voluntad, porque no importa quién lo haga, si los resultados resultaran ser los mismos, seguiría haciéndolo.
Si no
hay nadie a quien mostrarle buena voluntad, no hay necesidad de continuar.
Es
triste, pero creo que eso es todo.
Mitsugi:
Entonces, ¿Quién se va a encargar de gestionar?
Hongou:
Yo me estoy encargando de la radio, y Mitsugi-san está manejando lo de la
construcción del barco...
Mitsugi:
Shimada-san, no lo hará tampoco. Hay algo con lo que necesito que haga.
Hongou:
Ya veo … Entones, ¿Qué de Takara-san y Azuma-san?
Uchimura:
¡Azuma no! ¡Es el perro de Matsuda!
Azuma:
¡! Bastardo …
Matsuda:
Azuma no tiene nada que ver.
Hongou:
Coff, supongo que no se puede evitar que algunas personas no estén de
acuerdo...
Hongou-san
calma la voz enojada de Matsuda como si tocara un forúnculo.
Hongou:
Entonces, ¿Qué les parece si es solo Takara?
Takara:
Lo siento. Creo que puedo hacer lo mejor que pueda, pero no tengo confianza.
Al
final, se decidió limitarlo a personas que pudieran manejarlo y se le confió la
gestión del almacenamiento a Hongou-san, mientras que yo me encargaría de la
radio.
Matsuda:
Se lo encargo.
Matsuda,
como si quisiera abandonar este lugar lo antes posible, le entregó la llave a
Hongou-san y miró hacia atrás.
Hongou:
Confié en mi …
Uchimura:
Se que lo hará mejor que él.
Matsuda,
que caminaba hacia las sombras que salpicaban la plaza, desapareció de un lado
de su cuerpo como si fuera absorbida.
…………………………………………………………………………………………………….
Al
día siguiente, Matsuda y yo decidimos ir a pescar.
Está
prevista otra discusión para la distribución de hoy, pero mirando el
comportamiento de Matsuda ayer, parece inútil discutirlo.
Azuma:
……
O,
¿cambiará algo?
¿Qué
va a cambiar?
¿Cambiará
el hecho de que Matsuda pudo haber sido el asesino?
Azuma:
Hemos pescado bastantes peces.
Matsuda:
Sí.
Caminamos
por el bosque, intercambiando conversaciones vacías y sencillas.
Hasta
ahora, Matsuda se había encargado de la gestión de los alimentos, por lo que
era una buena idea entregarle los alimentos recogidos a Matsuda.
A
partir de hoy, tendremos que darle todo lo que cosechemos a Hongou-san o a
Uchimura-san.
A
esta hora, cuando se acerca el momento de la distribución, estoy seguro de que
hay muchas posibilidades de que esté en el almacén, así que vamos camino hacia
allá.
Matsuda:
Hey, Azuma.
"Hmm",
respondí con un suspiro mientras me giraba lentamente.
Matsuda:
¿Yo mate a Kido?
Azuma:
…….
Creo
que Matsuda está bastante débil. No puedo creer que me estés preguntando algo
como esto.
Azuma:
No lo sé ….
Por
eso le respondí honestamente.
Azuma:
Incluso si ese fuera el caso... creo que fue un accidente. Kido-san comenzó,
así que fue en defensa propia.
Matsuda:
¿Por qué estás de mi lado?
Azuma:
¿Eh?
Matsuda:
Siempre me has apoyado. Te lo agradezco, pero ¿no te sientes ansioso?
Azuma:
No, bueno … ansioso …
Matsuda:
Podría haber robado la comida y matar a golpes a Kido.
Matsuda:
¿No tienes miedo? Podrías ser asesinado, ¿sabes?
Azuma:
¿Por qué dices eso?
Era
evidente que Matsuda estaba actuando de forma extraña.
Sentí
que estaba dándolo todo …
Creo
que es natural. Incluso yo estoy tan exhausto que es imposible que Matsuda no
lo esté.
Pero
…
Azuma:
No eres tu diciendo ese tipo de cosas, Matsuda …
No
pensé que fuera típico de Matsuda mirar tan hacia atrás.
Pase
lo que pase, puede vivir sui vida con el corazón en alto.
Creo
que Matsuda es alguien así. Ésa es la sensación que tuve durante los últimos
días.
Matsuda:
¿Qué quieres decir con como soy yo?
Azuma:
¿Eh?
Matsuda:
¿Qué sabes de mí?
Azuma:
……
Así que sí, no esperaba que me rechazaran así.
Matsuda
se para frente a mí, mirándome a la cara.
No
pude evitar dar un paso atrás mientras me miraba directamente desde cerca.
Azuma:
B-Bueno eso, no lo sé …
Matsuda:
Hnm …
Matsuda
sacudió los hombros y soltó una carcajada.
Matsuda:
Bueno, quizás estés un malinterpretándolo un poco.
Azuma:
¿Malinterpretando?
¿Qué?
¿Qué está diciendo Matsuda?
¿O …?
¿Hay algo que quiera decirme?
No
creo que sea del tipo que habla de las cosas de manera indirecta, pero
sucedieron muchas cosas. Puede haber algo que no pueda expresar claramente.
Azuma:
Ah … ¿eh? ¿Qué …?
Azuma:
¿No te gusta estar conmigo?
Matsuda:
¿Hah? ¿Qué dices tan repentinamente?
Azuma:
Tu empezaste, así que es obvio.
Azuma:
Empezaste a decir esas cosas tan de repente, así que pensé que no te agrado.
Matsuda:
Como puede ser. No es eso.
Azuma:
Bueno, entonces esta bien …
Matsuda:
……
Matsuda:
Jajaja, lo siento.
Matsuda
abrió los ojos ampliamente una vez más y sonrió.
Azuma:
……
Era
una forma tan normal de reír que me entristeció.
Azuma:
No es que quisiera que te disculparas.
Matsuda:
Sí, supongo.
Matsuda:
Vamos.
Matsuda
giró hacia la derecha, señalando con la barbilla, y se dirigió hacia el almacén
que se veía a lo lejos.
Mirando
esa espalda ligeramente redondeada, fruncí el ceño ante el mal regusto.
Azuma:
¿A qué te refinerías con que lo malinterprete?
Supongo
que me equivoco en algo sobre Matsuda.
En
primer lugar, no hay manera de que alguien conozca a tu "verdadero
tú" a menos que intentes mostrárselo.
Azuma:
Que puedo hacer. Así me parecía que era Matsuda.
Los
perseguí y cuando alcancé Matsuda, ya había llegado frente al almacén.
Rápidamente
me alineo junto a él y continuó con la conversación.
Azuma:
Oye, caminas muy rápido. No estoy acostumbrado a caminar por carreteras
montañosas.
Azuma:
Y … oye. Sobre lo que estábamos hablando antes …
Matsuda
no se detuvo y me miró desde un lado...
Matsuda:
Bueno, dejemos eso por ahora. Primero tenemos que encargarnos de la comida,
¿no?
Otra
vez sonrió.
Pero
esta vez tuvo un impacto abrumador.
Estaba
un poco irritado porque parecía que me estaban engañando, y cuando intenté
comprobarlo de nuevo...
Con
un golpe, la puerta del almacén se abrió y Uchimura-san salió del interior.
Azuma:
……
Parece
que estaba comiendo lo que parecían manzanas que Matsuda y yo habíamos
recogido.
Azuma:
¿Qué estás comiendo? ¿Eso es parte de tu porción?
Uchimura:
¿Ah?
Uchimura
no pareció sorprendido y solo nos miró a mí y a Matsuda, que estaba detrás de
mí, con una expresión de preocupación en su rostro.
Uchimura:
Bueno, no seas tan duro. Todavía hay mucha comida adentro, con esto no
disminuirá nada.
Uchimura:
Además, las frutas son frescas, ¿verdad? Una vez que se pudren, es demasiado
tarde.
Azuma:
No puedo creerlo, tu …
Estaba
tan enojado que la bolsa que sostenía temblaba.
Azuma:
¡Hemos tenido muchos problemas por eso y estás haciendo algo así! No hay manera
de que te perdone por eso. ¡No jodas!
Uchimura:
Aaah, que molesto eres.
Uchimura:
Además, está eso, ¿no?
Uchimura
me ignora, muerde la fruta y comienza a caminar.
Matsuda,
que había estado manteniendo la boca cerrada por un tiempo, estaba justo de pie
detrás de mí.
Uchimura:
No es como si fuera tú, que robaría, y comiera para luego echarle la culpa a
otra persona.
Uchimura:
Solo basta con decirle de esto a los demás, ¿no? Decirles honestamente “~ He
comido una manzana ~”
Matsuda:
……
Los
ojos de Matsuda, que siempre habían parecido lagos de noche, parecían tener una
pequeña luz brillando en su interior.
Quizás
era fuego.
Era
el color más oscuro que jamás había visto antes.
Matsuda:
……
Azuma:
Ah.
Matsuda:
……
Sin
emitir ningún sonido, el brazo de Matsuda se flexionó. Sin posibilidad de
detenerlo, le golpea la mejilla con el puño.
Uchimura:
¡Gohg!
Un
sonido pesado y ahogado se escucha.
Uchimura
quedó impresionado de que lo hubieran golpeado.
Matsuda
avanza hacia Uchimura mientras corre hacia el camino de grava.
Matsuda:
……
Azuma:
Espe …. ¿eh?
Azuma:
Hey, hey, hey, Matsuda …
Incluso
a mí me sorprendió lo tímida que sonó mi voz.
Matsuda,
que no respondió a mis llamadas, se agachó frente a Uchimura, que estaba medio
choqueado, sujetándose la mejilla y sangrando por la nariz.
Uchimura:
¿Q-Qué …?
Matsuda:
No necesitamos a alguien que diga cosas así para la administración de los
alimentos.
Matsuda:
Por eso, seré yo quien este a cargo de administrar el almacenamiento.
Agarra
su pecho y levanta la otra mano.
Uchimura:
Guh …
Los
ojos de Uchimura se abrieron con miedo al dolor que estaba por llegar.
Azuma:
¡!
Azuma:
¡MATSUDA!
Matsuda:
Kuh …
Al
mismo tiempo que gritaba, el puño de Matsuda se estrelló contra la cara de
Uchimura.
Uchimura:
¡Guh …!
El
puño de Matsuda, abandonó
el rostro de Uchimura mientras emitía un sonido como el de un cachorro.
Apareció
una nariz torcida. Con estrépito, como si de una presa se tratase, se rompió y
la hemorragia nasal empezó a desbordarse.
Matsuda:
Yo me encargaré del almacén.
Azuma:
……
Cuando
recuperé el sentido, rápidamente corrí hacia la espalda de Matsuda y lo agarré
por el hombro por detrás.
Azuma:
¡Detente, tu …! ¡¿Qué estás haciendo?!
Intenté
obligarlo a dejarlo pero, aunque estaba en una posición inestable, no había
señales de que mi centro de gravedad se estuviera moviendo.
Un
puño apretó su flequillo.
Matsuda:
Ngh ….
Uchimura:
Coog ….
Uchimura:
Bug … baaah ….
Un
solo diente atravesó sus labios de forma extraña.
Matsuda:
Yo me haré cargo del almacén.
Azuma:
¡!
Una
vez más, su puño se dirigía a golpearlo mientras Uchimura y yo gritamos:
"¡Espera!".
La
mano de Matsuda también parecía estar sangrando. Creo que los dientes de
Uchimura probablemente se habrán aflojado.
Uchimura:
Geh … huh …. Huuh ….
Matsuda:
Yo me haré cargo del almacén ….
Uchimura:
¡E-Entiendo! ¡Entendido …!
Matsuda:
No entiendo lo que estás diciendo.
Uchimura:
Guh … buh … ¡d-de acuerdo!
Uchimura:
T-Tu …. solo hazlo …. Yo … m-me rindo …
Matsuda
sonríe. Con la misma frescura que cuando nos conocimos.
Matsuda:
¿En serio? Me alegro.
Uchimura:
Buuwa ….
Azuma:
Matsu ….
Luego,
como no pude retirar la mano que agarraba su hombro, lancé ligeramente la llave
hacia arriba y él la atrapó de nuevo.
Matsuda:
Ojalá hubierás hecho eso desde el principio.
Tenía
una linda sonrisa que resaltaba contra su piel bronceada.
Azuma:
……
Uchimura
yacía en el suelo, respirando superficialmente mientras soplaba burbujas de
sangre.
Al
ver que no murió me hace sentir aliviado ….
¿En
qué estoy pensando?
Matsuda
me miró mientras chasqueaba los labios. Nuestros ojos se encuentran de cerca.
Matsuda:
Necesitamos conseguir algunas raciones. Vamos.
Azuma:
No … eso lo sé ….
¿Qué?
Matsuda inclinó la cabeza sin hacer ruido, se alejó de mí y giró su cuerpo
hacia el almacén.
Me
quedé mirando la espalda de Matsuda con incredulidad.
………………………………………………………………………………………….
Azuma:
¿Qué diablos … te ha pasado?
Murmuré
mientras metía las raciones en el contenedor abandonado y caminaba por el
sendero hacia las cabañas.
La
cara de Matsuda cuando me vio era la misma de siempre.
Matsuda:
Yo estoy como siempre.
Azuma:
¿A qué te refieres?
Matsuda:
Bueno, es justo eso.
Matsuda:
No se puede dejar el racionamiento en manos de alguien que va a robar comida.
Matsuda:
Por eso acepté. Estoy actuando como soy, ¿no?
Azuma:
Es cierto que no se puede perdonar por comer comida sin permiso. Pero si ese es
el caso, se tendría que reportar ese asunto a todos...
Matsuda:
¿Reportar? No lo haría. Es tan molesto hacer esas cosas.
¿Matsuda
era el tipo de persona que dice cosas como esas?
No,
pero incluso si se tratara del viejo Matsuda, siento que él se reiría y diría:
"Es un dolor en el trasero" en momentos como este.
Aunque
está nervioso, también tiene un lado atrevido. Su tono no ha cambiado. Su
expresión tampoco cambia.
Azuma:
No, pero … Reportar esas cosas es algo importante.
Matsuda:
Deberíamos hacer algo sobre este tipo de injusticia en el acto. Sería mejor
para Uchimura incluso.
Azuma:
Bueno, eso supongo que es correcto …
La
actitud de no tolerar la injusticia sigue siendo la misma. En este caso, actuó
como si estuviera pensando en Uchimura.
Matsuda
me miró a la cara como diciendo: "¿Qué pasa?" Como siempre. Muy
naturalmente.
Sus
ojos parecían tan claros como la última vez que los había visto.
Así
que éste era definitivamente Matsuda.
Azuma:
…….
Pero
qué demonios. Él es Matsuda. Entonces, ¿por qué estoy tan confundido?
Matsuda
es Matsuda, pero empieza a parecer un poco extraño.
Quiero
creer en él, pero me da miedo. Tengo miedo, pero no tengo ganas de dejarlo así.
Me
estoy confundiendo un poco. Involuntariamente, mis pasos se vuelven lentos.
Matsuda
también se detuvo un poco más lejos de mí y giró.
Matsuda:
Oye.
Cuando
me llama, levanto la cara distraída.
Matsuda:
Lo sabía, creo que me entendiste mal.
Matsuda
se alza refrescante y erguido entre los árboles de madera.
Era
exactamente el tipo de persona en la que pensé que podía confiar.
……………………………………………………………………………………………….
Matsuda:
Oh, todos se han reunido.
Pude
ver que todos se sorprendieron cuando vieron aparecer a Matsuda con el
contenedor de raciones.
Matsuda:
Repartiré las raciones, vengan.
Mitsugi:
¿Qué pasa con Uchimura? Pensé que él sería el que repartiera las raciones hoy.
Matsuda:
Ah, después de todo quería que yo administrara el almacén. Sólo me pidió que lo
hiciera, así que acepté.
Hongou:
¿Eh …?
Takara
y Shimada-san se miraron y Mitsugi entrecerró los ojos.
Inmediatamente
después, todas las miradas se posaron en mí, como pidiendo una explicación.
Azuma:
Ah, bueno … ehm … esto tiene una explicación … o algo así …
¿Cuál
es la razón? No hay algo como eso. Lo que ven ahora es la verdad.
Azuma:
……
Al
final miro hacia abajo sin decir nada.
Matsuda:
Tengo algunos días de experiencia en esto, así que tuvimos una pequeña disputa,
pero... la resolvimos cerrando con llave la puerta.
Matsuda:
Así que, gracias Hongou-san por todo tu arduo trabajo.
Hongou:
Hah, sí …
Mitsugi:
¿Estuviste allí también? ¿Uchimura delegó seriamente la tarea a Matsuda?
Me di
cuenta de que esas palabras fueron lanzadas hacia mí.
Azuma:
Por así decirlo, sí …. Quizás …
Pero
no puedo responder bien. Mi cerebro todavía no se ha dado cuenta de lo que está
pasando ahora mismo.
Escuché
como Matsuda golpeó a Uchimura y le hizo decir eso.
Si
digo eso, la situación de Matsuda empeorará. Como nunca antes.
¿Será
por eso que elegí la segunda opción, cerrar la boca sin revelar nada?
Azuma:
……
¿Para
qué sirve? ¿Por qué quiero creerle tanto a este tipo?
Mitsugi:
Fuu …
Como
si Mitsugi hubiera adivinado algo, no siguió adelante.
Hongou:
Disculpe, ¿en dónde está Uchimura-san ahora?
Matsuda:
Bueno, quizás esté durmiendo por allí. Ah, ya es tarde.
Matsuda:
Más importante, a repartir las raciones. ¿No las quieren? Creo que es mejor
comer cuando se puede comer adecuadamente.
Matsuda
blande una bardana arrugada.
Aunque
parecían confundidos, todos hicieron fila para recibir la comida. Matsuda
reparte comida como siempre.
Azuma:
……
Aunque
había una sensación de desconfianza, la distribución de raciones parece haberse
repartido bien por el momento.
Matsuda:
Ten Azuma, tu parte.
Me coloca
una bolsa en la palma de la mano, que no estaba alineada.
Azuma:
Sí …
Matsuda
sonrió levemente cuando vio mi expresión complicada y luego miró a todos.
Matsuda:
Ah, cierto, chicos. Escúchenme antes de volver.
Matsuda:
A partir de mañana, estoy pensando en cambiar a un sistema de distribución
basado en el mérito.
Azuma:
¿Ha …?
Mi
boca se abrió aturdida ante la repentina propuesta.
Mitsugi:
¿Mérito …?
Matsuda
asiente.
Matsuda:
El equipo de alimento dará raciones a cambio de traer la cuota de alimentos
completa.
Azuma:
¿A cambio …?
Matsuda:
Así es. Es una especie de salario.
Matsuda:
Es difícil para el equipo de construcción naval hacer eso, así que comprobaré
su situación todos los días y luego tomaré una decisión. Si la construcción
naval avanza, les daré raciones.
Matsuda:
En primer lugar, no quedaba mucha comida. Desde que propuse el sistema de
racionamiento, he estado pensando que sería mejor hacerlo para que todos
sobrevivieran.
Antes
de que todos pudieran reaccionar, incluido yo, el Shimada-san habló.
Shimada:
No, espera.
Matsuda:
¿Nm?
Shimada:
Creo que cosas importantes como esa deberían ser discutidas y decididas por
todos, ¿no?
Shimada:
¿Qué se hará si no progresas por algún motivo? ¿Qué pasaría si te lesionas y no
puedes moverte?
Shimada:
En primer lugar, ¿no se propuso el sistema de racionamiento para que todos
fueran tratadas igualmente?
Takara:
……
Detrás
de mí, Takara asiente firmemente.
Matsuda:
Nm …
Matsuda
arroja la bardana que estaba blandiendo al contenedor y se acerca al
Shimada-san con una expresión normal en su rostro.
Azuma:
¡! ¡Ma ….!
Tuve
un mal presentimiento y traté de gritar "Matsuda", pero no pude
llegar a tiempo.
Matsuda:
¡Tch …!
TRADUCCIÓN
AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI
No hay comentarios.:
Publicar un comentario