martes, 23 de enero de 2024

Lucky Dog 1 + Bad Egg (Daivan) #02

 

Daivan #2 – 50%

 

Honus: ¿Sigue en manos de ese calvo?

 

Subordinado de Honus 1: Acabo de enterarme por teléfono de mi hermano de que el cuartel general de GD fue completamente incendiado y no queda nada. La mayoría de los soldados han huido... y aparentemente no queda nadie.

 

Honus: ¡Jajaja, eso es genial! ¡Ese bastardo, Ethan, es ahora un mendigo sin hogar! ¿Por qué no lo destrozamos ahora?

 

Subordinado de Honus 2: Se rumorea que Bakshi también escapó de Rockwell y se fue a otra parte. Parece que ya no quedan soldados, ni siquiera capitanes.

 

Honus: ¡Esas son grandes noticias! Jajaja, esa ciudad …. ¡fue lo correcto el haber venido a Daivan!

 

Honus se rió de buen humor... y mostró una sonrisa lasciva ante el alcohol que le trajeron y ante la vista de más mujeres que le llevaron sus subordinados.

 

Honus: Solo esperen. ¡Ese viejo de mierda y esa mocosa...! Me encargaré de demostrarles mi más sincero amor ...

 

Honus: ¡Lo enviaré al infierno donde viven mi hijo y esposa...! ¡Le haré lo mismo con mis propias manos...! ¡Ji, ji, ji!, ¡Ji, ji, jajajaja!

 

La noche aún está por llegar. Eran las siete de la tarde... La diversión y el bullicio de los clubes nocturnos que abastecían las finanzas de las pandillas apenas comenzaban.

 

…………………………………………………………………………………………………..

 

En la ciudad de Daivan, las calles por la zona cerca del puerto y la zona residencial circundante quedaron sumidas en la oscuridad. Todavía eran las 8 de la noche, pero...

 

Las calles estaban iluminadas por farolas que se habían apagado en algunos lugares y las luces de los coches que pasaban eran escasas. La mayoría de las tiendas tenían las puertas cerradas y las contraventanas cerradas.

 

La luz que se filtra por las ventanas de casas y apartamentos también es tenue. Hace apenas unos meses, este bloque era uno de los más vibrantes del centro de Daivan.

 

Ahora se transportaba menos carga entre ferrocarriles y puertos. La mayoría de las personas que trabajaban allí habían perdido su empleo... Aunque todavía era de noche, la ciudad estaba vacía y silenciosa.

 

En esa calle, en una esquina frente al puerto... la madera de desecho ardía dentro de un tambor oxidado y arrugado, y sombras oscuras se balanceaban alrededor de la lúgubre hoguera.

 

Desempleado 1: ¡Maldita sea, joder! Mañana no habrá descarga en el puerto. Maldita sea. ¿Qué pasó...?

 

Desempleado 2: No se puede evitarlo. Y eso va para todos. El puerto fue tomado por un forastero, un mafioso. ¡Maldita sea, ojala que se vaya al infierno!.

 

Desempleado 3: Por lo que he oído, la estación de carga y el patio de despacho de camiones están funcionando bien. Hay mucho trabajo por hacer allí...

 

Desempleado 2: Basta, es una pérdida de tiempo ir y solo conseguirás ser golpeado. Joder, incluso los que llevan cargas como nosotros están siendo dominados por forasteros.

 

Desempleado 1: Maldición … no hay nada que podamos hacer. ¿Qué están haciendo las oficinas gubernamentales? Maldición.

 

Desempleado 3: No sólo las oficinas gubernamentales... Maldita sea. ¿Qué están haciendo los del área local? ¿Por qué los miembros de la mafia permiten algo así...?

 

Hombres sin lugar a donde ir o trabajar mañana conversan alrededor de la hoguera, donde exhalan alientos y palabras estancadas. Y, en un rincón de la ciudad donde se reúnen hombres como ellos...

 

Desempleado: ¡Ja … Haah … jaaa …! Ah, con que aquí estás, Ricardo. Lo siento por llegar tarde.

 

Riccardo: Ah, Walter, por aquí. ¿Cómo te fue?

 

Walther: Sí, gracias. La economía también es mala allí, pero es mejor que aquí.

 

Riccardo: La casa de tu familia estaba cerca del páramo, ¿no? ¿Cómo está allí?

 

Walther: Ah, parece que los chicos de Chicago aún no han venido allí. Parecía seguro. El problema está aquí, ¿no es así?

 

El joven corrió una larga distancia hasta este lugar desolado en la oscuridad...

 

Walther: Como era de esperar, no me atreví a hablar de ello delante de mi madre enferma que estaba tosiendo... Sería difícil enviar dinero a partir del próximo mes...

 

Riccardo: Ya veo. Es difícil.

 

El joven, que parecía un oficinista y no vestía chaqueta de traje, habló con el hombre fuerte de chaqueta que estaba parado junto a la hoguera, y el hombre también gimió como si… no fuera problema de nadie más.

 

Riccardo: No tiene sentido quejarse. Walter, espero que te encargues hoy también.

 

Walther: Sí … Sólo espero que haya algo bueno esta noche.

 

Un joven que parece un oficinista y un hombre fuerte que lleva una chaqueta. Estas dos personas, que no se parecen en nada, están juntas...

 

En la noche oscura, las llamas oscuras de los tambores de fuego parpadean aquí y allá, y las sombras de los hombres van y vienen, reuniéndose en un rincón...

 

El hombre con chaqueta se abre paso entre la multitud de trabajadores y desempleados...

 

Riccardo: Lo siento, chicos. Por favor, déjenme entrar un poco …

 

Desempleado 2: Oh. Ah, pero si es el señor Rico. 

 

Riccardo: Lo siento, pero … por favor dejen de llamarme señor. El jefe Gregoretti se habrá ido, ¿ok? En cuanto el trabajo que se estaba organizando para ustedes …

 

Hasta hace unos meses, este hombre llamado Ricardo, que había sido descargador de carga en el puerto y organizador de trabajos de intermediación en alta mar, aplaudía con sus grandes y entrenadas manos.

 

Riccardo: A estas alturas, estas manos han estado vacías. Walter, te lo encargo.

 

Walther: Sí, ehm … espera. Por dios, esta tan oscuro …

 

Un alemán llamado Walther... El joven blanco de aspecto apuesto frunció el ceño en la oscuridad mientras miraba los papeles que cubrían casualmente una esquina de la pared.

 

Desempleado 1: Jajaja, hermano. No me quedan buenas historias incluso si volviera en sí ahora.

 

Walther: Quizás. Bueno, pues …

 

Walther: “¡Contratación urgente! Trabajador de alto nivel - Trabajo de recolección de cables eléctricos. El salario se paga a fin de mes... No hay otros subsidios enumerados. Se requiere calificación para trabajos eléctricos”.

 

Riccardo: ¿Calificación …? ¿Algo más?

 

Walther: Bueno, ehm … El que tiene la última fecha y mejores condiciones es …

 

El joven estaba leyendo un anuncio de trabajo colgado en la pared. Era un tablón de anuncios donde se publicaban pequeños trabajos que no podían o no necesitaban anunciarse en los periódicos.

 

Riccardo, un hombre de aspecto fuerte y chaqueta, no sabe leer palabras difíciles... Escucha atentamente las directrices de contratación que lee el joven.

 

Alrededor de los dos, como si los hubieran estado esperando, también se reunían parados otras personas que no sabían leer para compartir el botín.

 

Walther: ¿Qué tal este? "Recogida de chatarra y desmantelamiento de coches chatarra. Le invitamos a traer sus propias herramientas. Completo sistema de comisiones. Aunque el valor nominal es bastante bajo. Ah... Pagaré a final de mes dos meses después del próximo"

 

Desempleado 3: Eso es horrible.

 

Riccardo: Maldita sea. Si yo hubiera hecho los arreglos, el contratista que puso un documento tan tonto habría recibido una acusación grave...

 

Walther: Vayamos al siguiente, ehm …

 

Walther: ¿Qué es esto …? El mismo reclutamiento está disponible en inglés y francés...

 

Walther: "Es un trabajo simple de servicio al cliente y transporte. Es en una tienda brillante, e incluso los principiantes reciben una orientación amable y minuciosa... Se proporcionan uniformes, se permiten trabajos de prueba, el salario se paga por adelantado..."

 

Riccardo: ¿Qué es eso …?

 

Desempleado 3: ¡Vaya, ¿no es una gran propuesta?! ¿Es eso lo que realmente dice? Oye, ¿qué tipo de papel es este? ¿Qué tienda es? Por favor, dímelo.

 

Walther: Ah, sí, espera … hay continuación. “Las condiciones de postulación son mujeres mayores de 18 años. A cargo del Music hall y La Cantare”.

 

Desempleado 3: Tch, maldita sea. ¡Están buscamos mujeres para el bar! ¿Por qué lo publican en un lugar como este?

 

Riccardo: La Cantare … ¿es aquel bar ...? Malditos piojos bastardos ...hacen lo que quieren en esta ciudad ...

 

El hombre arrancó el anuncio con las manos, lo arrugó y lo arrojó a la hoguera. Una amarga atmósfera de decepción se extiende entre los hombres que la rodean.

 

Riccardo: Bueno, que remedio. ¿Hay algo más que pueda ser rentable?

 

Walther: Uhm … Si encuentro algo que me parezca bueno, se los leeré. A ver …

 

Walther: ¿Eh? ¿Qué tal este? “Trabajos de descarga temprano en la mañana en el puerto de Rockfort”. Es barco habanero descargando plátanos.

 

Desempleado 2: Ah, con que plátanos, eh …  Eso es duro …

 

Riccardo: Hagámoslo. ¿Ese trabajo comienzo mañana temprano?

 

Walther: Sí. "Mañana a las 4 am en punto nos reuniremos en el segundo muelle de Rockfort. Elegiremos a 10 personas allí. Se les pagarán 1 dólar y 25 centavos, si la carga se descarga antes del mediodía".

 

Riccardo: Maldición. Quisiera que mi participación costará al menos 3 dólares.

 

Walther: Pero esto me parece imposible.

 

Riccardo: Sí, es cierto... Podrías quedarte atrapado en un racimo de plátanos. Pero también podría dejar algo de mierda sobre la mesa. De todos modos, ¿te gustaría ir conmigo?

 

Walther: Sí, eso haré. ~ Aaah ~ Y eso que estudié mucho y me gradué de la universidad …

 

Walther: Me pregunto cómo estarán todos en el equipo. Nunca esperé que incluso el trabajo del número de teléfono desapareciera.

 

Mientras los hombres hablaban... un hombre con una mirada que no parecía encajar con la ocasión llegó, abriéndose paso entre la multitud desmotivada.

 

El joven, vestido con una chaqueta sastre y una bufanda alrededor del cuello, haciéndolo lucir elegante... se acerca a ellos, con sus zapatos de cuero clavados en los adoquines.

 

Hombre joven: Hola. Buen trabajo, Ricardo. ¿Hay algo bueno que contar?

 

Riccardo: Oh, eres tú, Landy.

 

Walther: Hola, Landy. ¿Cómo va la economía?

 

Landolfo: ¡Aah, joder! ¡Paren de llamarme de esa manera, maldita sea! ¡Soy Landolfo! ¡Se los he dicho muchas veces!

 

Landolfo, el joven enojado que insiste en su nombre, es el hombre bien vestido que se encuentra solo entre esta multitud de desempleados...

 

Landolfo: Aquí también hace mucho calor.

 

Riccardo: ¡Hey!

 

Landolfo: ¿Ah? ¿Qué …?

 

Estaba a punto de sacar un cigarrillo del bolsillo de su chaqueta cuando notó la mirada de Riccardo y se detuvo.

 

Si apagaras cigarrillos en un lugar como este, estarías en un gran problema.

 

Era obvio que le pedían cigarrillos y que todos se los quitaban a la fuerza. El otro día, Landolfo, que había perdido a un escritor de alto nivel debido a ese error, hizo un puchero.

 

Landolfo: Joder. Apestas a pobreza y pie de atleta, maldita sea. Por cierto, ¿Han cenado?

 

Riccardo: No, todavía no.

 

Walther: Fui a casa de mis padres a comer algo rápido …

 

Landolfo: Jajaja, que remedio. ¿Quieren que les invite la comida en algún lado? Y a cambio … me gustaría pedirles un pequeño favor …

 

Riccardo: ¿Qué? ¿Estás teniendo problemas con las prostitutas otra vez? Lo siento, pero no tengo mucho interés en eso.

 

Landolfo: No. Además, tiendo a cuidar a las mujeres sólo cuando estoy frente a ellas. Bueno, como sea. Vamos... ah, ¿y qué hay de ese tipo?

 

Landolfo: ¿Qué le pasó a ese bastardo?

 

Walther: Esa no es forma de hablar de él. Son amigos.

 

Riccardo: ¿Nm? ¿Teshikaga? Estaba aquí hace un momento … 

 

Landolfo: Supongo que fue a trabajar para ese bastardo, jaja.

 

Allí, donde los hombres estaban hablando cara a cara ... Desde la parpadeante luz roja de la hoguera ...

 

Teshikaga: Hola, Landolfo. Es una buena noche, ¿verdad?

 

Landolfo: ¡¿U-Uwaah?! T-Tú …

 

¿Cuanto tiempo ha estado ahí? En la oscuridad de un callejón, una hoguera dentro de una lata de aceite ardía en un rincón lleno de restos de madera y ladrillos viejos...

 

Un hombre los miraba a los tres con una sonrisa en el rostro. El hombre encorvado de pelo negro... un hombre asiático que se hacía llamar Teshikaga.

 

Teshikaga: Bueno, es problemático no tener un buen trabajo que me agrade. Bueno, que más da. Si aún no han comido, comamos esto juntos.

 

Walther: ¿Qué es eso?

 

El hombre les mostró algo que había estado asando sobre una hoguera en una lata de aceite... era una especie de brocheta. Parece sacado de una pesadilla …

 

Landolfo: Ueh … ¿no es eso pulpo?

 

Teshikaga: Jaja. Cuando estaba pescando en el puerto al atardecer ... lo encontré tirado junto a una caja de atún graso y lo compré. Después de todo, no era algo que se vendiera mucho.

 

Teshikaga: Ha sido lavado adecuadamente y masajeado con agua de mar. Será un placer si lo sirves en algún lugar.

 

Walther: Ah … creo que yo pasaré …

 

Riccardo: Si al menos fuera calamar …

 

Teshikaga: ¿Oh? Es delicioso … que pena.

 

El joven, llamado Teshikaga, tenía una cara de buen corazón y estaba sonriendo... y asó una brocheta de carne de pulpo sobre el fuego.

 

Teshikaga: Pero, de seguir así... Eventualmente nos secaremos al sol. Me muero de hambre. Hey, general Ricardo …

 

Riccardo: Ya veré que hago, ya veré que hacer …  Por cierto, Teshikaga. Mañana por la mañana hay un trabajo para descargar carga en el puerto...

 

Teshikaga: He escuchado de él. Pero, sabes … Aunque, contrataran a alguien como yo, probablemente no reciba la mitad del salario que el general.

 

Riccardo: ¿En serio? Supongo que tienes razón …

 

Walther: Esta ciudad … ya … ¿será inútil? Me pregunto si será mejor ir a Nueva York.

 

Landolfo: ¿Qué estas diciendo niño ricachón? En esta recesión, en esta Gran Depresión. ¿Existirá un trabajo decente para un forastero que allá ido allí?

 

Walther: Si, cierto …

 

Teshikaga: Bueno, es un infierno si te quedas y un infierno si te vas. Esta situación seguirá siendo la misma sin importar a dónde vayas. No es sencillo, y no importa a donde vayas, el demonio Kintarou te atrapará.

 

Walther: ¿? ¿Kintarou …?

 

Teshikaga no responde... mientras acaricia la cabeza de un perro callejero débil y hambriento que aparece de la nada... mete la brocheta de pulpo en una lata vacía.

 

Teshikaga: Oh, bien, bien. Que buen perro. Oh, esto no. Los perros tendrían diarrea si comen esto. Te morirías.

 

Riccardo: ¿Ese es tu perro?

 

Teshikaga: No, para nada. Es un perro callejero. Que bueno es ser un perro. Tener tanta hambre, ser tan débil, estar tan cansado ...

 

Teshikaga: Aunque debe ser tan doloroso... no se preocupan por eso. Simplemente sufren tanto como pueden y luego mueren. Los perros no se preocupan innecesariamente, sin importar si están sufriendo o son felices. 

 

Teshikaga: Me gustaría ser uno.

 

Landolfo: Jajaja, ha comenzado de nuevo. El famoso filósofo.

 

Teshikaga: No, no, no, yo soy un poeta.

 

El hombre asiático... tomó un montón de papeles usados, una vieja guía telefónica y un cuaderno que había sido atado en un paquete que colgaba de su hombro con una cuerda...

 

De allí sacó una guía telefónica hecha jirones. La abre ... y ve un montón de números que ya no significan nada.

 

Teshikaga: Buda y Cristo ya no existen. No habrá salvador. Pero debemos vivir por el resto de nuestras vidas.

 

Teshikaga: En esta ciudad despiadada y llena de payasos. Ah, sí tan solo el diablo pudiera guiarnos.

 

Riccardo: Jaja, si ahora mismo recibiera dos dólares al día, incluso si se trata del diablo, ¡me arrodillaría y besaría sus zapatos!

 

Walther: Deje de hablar de Satán o cosas así …

 

Teshikaga: Disculpa, pero … bueno. No es nada … Esta miera, ah, perdón. Ese tipo de cosas que romperán por completo este bloqueo ….

 

Teshikaga: Me hace preguntarme si algún tipo de ser así podría llegar a descender ...

 

Landolfo: Keh, que estupidez. Ah, mierda. Bastardo trabajador, eres demasiado vago para hablar. Deberías venir tú también, hablemos mientras comemos …

 

Teshikaga: Oh, que felicidad. Bueno, entonces me gustaría entrar en una tienda donde puedan entrar incluso los Gooks. (Este término, por lo que pude entender al buscar, lo usaban mucho los estadunidenses para referirse de manera despectiva a las personas extranjeras, sobre todo a las personas africanas y asiáticas)

 

Landolfo: Obviamente. Iremos a la tienda habitual de la abuela Melanie. Vayamos por esas cervezas y gachas.

 

Riccardo: Lo siento, siempre me invitas.

 

Landolfo: ¿Qué estás diciendo? Te dije que tenía un trabajo un poco problemático que hacer. Bueno, al menos haré que me escuches.

 

Esos cuatro hombres estuvieron aquí en el centro de Daivan hasta hace unos cuantos meses. No eran elegantes, pero de alguna manera podían seguir ...

 

Incluso si fueran parte de la organización inferior de la mafia CR:5, eran hombres que ganaban una cantidad decente de dinero y tenían puestos. Todos ellos estaban en la misma situación y...

 

Sin decir una palabra más, los hombres caminaron por la calle del lado de tierra, haciendo ruido de pasos débiles, y entraron en un callejón oscuro que parecía una cueva.

 

……………………………………………………………………………………………………..

 

El reloj marcaba más de las nueve de la noche.

 

La hora en que llega el primer tren de carga nocturno a la estación de carga en las afueras de Daivan.

 

En la oscuridad de la noche, una locomotora que arrastra varios vagones de mercancías se acerca a una ruta donde los vagones de mercancías y de pasajeros han dejado de circular.

 

En una parada de varias vías se alineaban vagones de mercancías y turismos no tripulados. En esa oscuridad, los rayos de luz de las luces eléctricas hacían que el tren pareciera un insecto gigante o algo así.

 

Una locomotora llega a Daivan desde Pensilvania, en el oeste, y desliza su enorme carrocería dentro de la estación. En medio del ruido áspero de los rieles chirriantes y las ruedas de hierro.

 

El vagón de carga abierto siendo arrastrado por la locomotora, y entre los contenedores y cajas de madera que allí se cargaban... sombras oscuras se movían en la oscuridad circundante, y...

 

Esas dos sombras, es decir, las dos sombras de dos hombres… saltaron del vagón de carga que aún se movía y aterrizaron sobre las piedras trituradas de las vías del ferrocarril, rodando debido a su impulso…

 

El más pequeño de los dos hombres corre por las vías del tren. Detrás de él había otra figura sorprendentemente alta. Los dos atrapados a la sombra de otro vagón de carga estacionado...

 

De esa manera, ellos dos... pertenecientes a la banda de Rockwell, la banda GD ... Giancarlo y Bakshi corren en la oscuridad.

 

Ni el conductor de la locomotora, que estaba en guardia contra los vagabundos que se colaban en la locomotora y se colaban en Daivan, ni los guardias de la estación los notaron en absoluto.

 

Sus pies serpentearon a través de la fila de vagones de carga en la estación, evitando piedras trituradas, corriendo sobre los rieles, cruzando la estación... y luego en la entrada al centro a lo largo de la estación...

 

De repente se detuvo. Al mismo tiempo, los dos se esconden en las sombras.

 

Bakshi: Nm, oye, Gian.

 

Gian: ¡Shh! Ya lo sé … eso …

 

Bakshi y yo nos escondemos detrás de la cabaña. Nuestras miradas se posaron en los vagones de mercancías y en el convoy de camiones estacionados en la vía de desvío.

 

En la oscuridad, las linternas brillaban alrededor del camión y en el halo oscuro podía ver las sombras de varios hombres moviéndose.

 

Contrabandista: Eso es todo. Comprueba las cosas.

 

Mafioso de Chicago 27: Ya he contado el número de paquetes. Supongo que el pago debería ser el mismo que el del socio anterior.

 

Contrabandista: Bien. Te lo encargo entonces, señor de Chicago.

 

Mafioso de Chicago 27: ¡Joder, jajaja! Yo me encargo. No somos como los chicos bastardos de Daivan. Continuaré asegurándome de que ganes buen dinero.

 

Gian: Con que tráfico de licores, eh … Maldita sea, ¿por qué están esos bastardos de Chicago haciendo eso en Daivan …?

 

¿Qué está pasando con la partición de alcohol...?

 

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Buscar este blog