jueves, 4 de enero de 2024

Lucky Dog 1 + Bad Egg (Rockwell) #56 & (Daivan) #01

 

Rockwell #56 - 48%

 

Bakshi: Gian, y entonces …

 

Bakshi: Todos los coches del grupo fueron quemados y desguazados. La estación está en huelga indefinida desde la semana pasada. No he visto autobuses de larga distancia en funcionamiento desde el mes pasado.

 

Gian: Maldita sea. ¿Vamos ir a Daivan caminando?

 

Era casi mediodía y el sol brillaba. Bakshi y yo caminamos en dirección al letrero de la calle en ruinas con los símbolos E del Este.

 

Bakshi: Oye, Gian. ¿Conoces la ruta a Daivan?

 

Gian: Claro. Todo lo que tienes que hacer es caminar hacia el este.

 

Bakshi: No creo que sea buena idea decirlo así, pero creo que incluso un vagabundo tiene una visión de un futuro más claro.

 

Gian: Ahora somos como vagabundos. Con el tiempo, nos toparemos con las fronteras estatales y con el río Delaware, y tendremos que cruzarlas.

 

Bakshi: Soy un hijo de la sociedad del automóvil …

 

Gian: Primero … O salimos a las grandes vías del ferrocarril y nos colamos en algún tren de carga nocturno o algo así, o …

 

Gian: Supongo que tendremos que pedirle a un camionero de larga distancia que nos ayude y nos lleve a cambio de ayudarle a descargar el camión. Bueno, supongo que de alguna manera se solucionará. Déjamelo a mí.

 

Bakshi: Fufuf. ¿Y?  Aunque terminemos luciendo geniales llegando incluso a pie, ¿cuánto tendremos que pagar por comida y alojamiento en el camino?

 

Bakshi: ¿Cometeremos un robo en alguna parte?

 

Gian: ¿Eres idiota? Si hacemos eso y la policía local se fija en nosotros, no seremos capaz de llegar a Daivan en absoluto.

 

Gian: Para conseguir comida, pediremos limosna como los mendigos en los pueblos a lo largo del camino... Al principio te mostraré cómo hacerlo. En cuanto al alojamiento... bueno, para entonces, ya puedes pensar en ello.

 

Bakshi parecía disgustado por la palabra 'mendigo' y estaba medio paso detrás de mí mientras caminaba... y allí …

 

Escuché el sonido de un camión acercándose por detrás. Un coche destartalado que se nota sólo por el sonido. Bakshi, y yo también, continuamos caminando sin mirar atrás.

 

Max: ¡Hey, hey, hey! ¡No me ignoren!

 

Al voltearme, preguntándome de dónde lo habrá sacado ... Veo a Max quien estaba dando vueltas en una camioneta, tocando la bocina y gritando.

 

Bakshi: ¿Qué contigo? ¿No te ibas a quedar con el jefe?

 

Max: Ah, sí. Pero el jefe dijo que estaría bien solo. ¡A-Así que …! Ustedes no podrían conseguir un auto solos, ¿verdad?

 

……..

 

Max: ¡Hey, oigan! Así que … Gian, si insistes tanto … no me molestaría dejar se subieran en esta camioneta … 

 

Max: ¿Eh? ¡¿Eeeeh?!

 

Max: ¡Esto, esto ….! ¡Ah, oigan! ¡¡Esperen!!

 

Bakshi: Aaah …. ¿espera que lleguemos a Daivan en esto hasta Navidad?

 

Gian: Si vamos tan tranquilamente, entonces otro grupo acabaría con la mafia de Daivan. Seré yo el que me encargue de destrozarlos.

 

Bakshi: Oh, ohh … mira que emocionado estás. Pero, ¿es en serio …? ¿Vamos a declarar la guerra a la mafia de Daivan solo nosotros dos?

 

Gian: Funcionará como sea. Déjamelo a mí.

 

El cielo es azul y el horizonte está lejano. La costa está muy lejos. Además, el equipaje es liviano. La invasión de Daivan por parte de sólo dos personas ha comenzado.

 

………………………………………………………………………………………………………….

 

Anciana: Oh, vaya … son visitantes. Son de la oficina de investigación... o, ¿gente de las oficinas gubernamentales?

 

Norman: Sí. Lamento saludar tan tarde. En realidad, estamos... rastreando a algunos matones, y hemos llegado hasta aquí...

 

Norman: Recibimos información de que esos matones pasaron por este pueblo... y nos detuvimos a investigar.

 

Anciana: Vaya … Con que matones, eh.

 

Pueblo Bowick ... En una antigua mansión familiar ubicada un poco lejos del pueblo.

 

La anciana dueña de la mansión dejó escapar una voz de confusión frente a los invitados de la ciudad que de repente llegaron a visitar su casa.

 

Anciana: Gente tan horrible... nunca los había visto en este pueblo.

 

La anciana, su hijo y su esposo que viven juntos y en la mesa que los rodea... hay dos hombres de traje, que parecen fuera de lugar aquí.

 

Los dos hombres ni siquiera se molestaron en tocar los juegos de té y los dulces recién horneados alineados sobre el mantel de un blanco puro.

 

Uno de ellos era un hombre que vestía un costoso traje hecho a medida. El hombre con el brazo vendado colgado de un cabestrillo, como si hubiera sufrido un accidente, dijo...

 

Norman: Algunos criminales son buenos fingiendo ser personas comunes y corrientes. Así es, son igual que los insectos y las bestias se esconden mediante el mimetismo... Hey.

 

Harvey: ¡S-Si! 

 

El otro hombre, descuidado y obeso, deslizó sobre la mesa algunos de los materiales de la investigación, como fotografías policiales de los sospechosos.

 

En una de esas fotos, estaba la imagen de un joven blanco con cabello rubio brillante que era reconocible incluso en la foto en blanco y negro.

 

Anciana: Esto … oh vaya.

 

Agricultor: Este … chico tan joven … ehm …

 

Norman: Fufuf, parece que lo han visto.

 

Anciana: Eh, sí. Pero … no puedo creerlo …

 

La anciana volvió a mirar el rostro del joven de la foto. Luego sacude débilmente la cabeza. Su hijo y su esposo se miraron ansiosos...

 

Agricultor: Oficial, ¿podría ser esta persona...?

 

Harvey: Este maldito pasó por aquí, ¿verdad?

 

Anciana: B-bueno … sí. No puede ser …

 

Norman: Bueno, espera un momento, Harvey.  Señora, parece reconocer a este hombre... ¿pero de dónde?

 

Anciana: S-Sí …. Esas personas... ¿solo estaba de paso? No, bueno, estuvieron aquí hasta ayer ...

 

Norman: ¿Ayer …? ¡Tch …! Discúlpeme, ¿y entonces? ¿Qué estaban haciendo aquí? ¿Hacia dónde se dirigieron?

 

Agricultor: Si no mal recuerdo … Esos dos llegaron a este pueblo la semana pasada. Justamente se estaba celebrando una fiesta en el pueblo.

 

Agricultor: Gian-san …. Y el otro … ¿cómo dijo que se llamaba? Esos dos hicieron muchas cosas en el festival. Después de eso, se quedaron en mi casa...

 

Agricultor: Justamente solo me quedaba de trabajo cargar el trigo cosechado, así que les pedí que me ayudaran. Fueron de gran ayuda. Esos dos son muy fuertes.

 

Anciana: Sí, gracias a ellos, terminamos nuestro trabajo pronto... Quería agradecerles a ellos dos. Pero dijeron que no necesitaban dinero ni nada.

 

Anciana: Al menos como muestra de gratitud... les preparé mucho almuerzo, así que hice que se lo llevaran.

 

Agricultor: P-Pero … señores oficiales, ¿Están diciendo que esos dos son matones?

 

Norman: Sí, así es. Cometieron asesinato y se fugaron de prisión, y muchos otros crímenes atroces. Son verdaderamente enemigos de la sociedad.

 

Anciana: Aquellos chicos …. ¿Gian-san y el otro son …? No puedo creer eso …

 

Norman: ¿No se los dije? Los delincuentes se disfrazan. Ya veo con que han venido aquí.

 

Harvey: Oigan, ¿a dónde se fueron?

 

Anciana: E-Eso …

 

Agricultor: Bueno, dijeron que irían hacia el este... Ah, cierto. Daivan, creo... dijeron que tenían algo que hacer en esa ciudad.

 

Norman: Ya veo. Estoy muy agradecido por su gran ayuda. Y … es una pena, señora.

 

Anciana: ¿Eh …?

 

Frente a la anciana... el hombre del traje, el agente Norman Ainsworth, metió su mano debajo si traje, y...

 

De allí sacó un revólver calibre 45. El esposo y la anciana, esposa del granjero se pusieron rígidos ante la repentina aparición del arma mortal, una pistola.

 

Anciana: ¿Q-Qué …?

 

Norman: Ustedes albergaron a esos matones. Y luego los dejaron marchar para su propia conveniencia... Ustedes son unos criminales inmundos.

 

Agricultor: E-Eso no … ¡Espere, por favor, nosotros ….!

 

Anciana: ¡U-Usted ….! ¡Nosotros solamente …!

 

*Boom, boom*

 

Anciana: ¡Hiiuhhh!

 

Agricultor: ¡U-Uwaaaaa!

 

Harvey: ¡! ¡¿Eh, eeh?! E-Ehm … j-jefe, ¿eh?

 

Su subordinado Harvey escucha un disparo repentino y.… solo quedan los cuerpos de los civiles inexpertos que habían sido brutalmente asesinados a tiros, con los rostros pálidos por la sangre fresca.

 

Sin embargo, Norman … Le entregó el revólver a Harvey sin decir palabra y agarró el mantel blanco de la mesa con la mano libre.

 

Arrastra el paño y tira al suelo los utensilios de té que adornaban la mesa, haciendo un sonido estridente... y pisotea el pan y los pasteles esparcidos con sus zapatos de cuero.

 

Norman: Huh. ¡Aunque sean pobres, son solo estiércol de caballo del campo...!

 

Luego, mirando los cuerpos de las tres personas a las que había disparado, Norman sacó unas pequeñas balas de su bolsillo y las metió en una bolsa de celofán.

 

Era las balas de la pistola de Giancarlo que les disparó... las balas de plomo que rayaron el coche de Norman y lo hirieron, la evidencia física que recuperaron...

 

Se la dio a su subordinado Harvey. Luego, con una mano, uso un pañuelo para quitarse los guantes manchados de todo rastro de la pistola y, para luego, limpiarse las manos.

 

Norman: Esto es evidencia de ese maldito. Mezcla esta evidencia con esta escena.

 

Harvey: ¿Eh? ¿Eh …? ¡S-Sí, entendido! Pero, esto …

 

Norman no responde, pero mira el cadáver tendido de la misma manera que lo hace cuando vomita. Cuando ve los cadáveres del granjero y su esposa, sus ojos se distorsionan.

 

Norman: Remueve la ropa de esa vieja perra de mierda de caballo. Asegúrate de que haya marcas de la violación.

 

Harvey: ¿Eh? E-Eso …

 

Norman: Voy a regresar a la sede ahora. Harvey, vas a descubrir esta escena. Contacta a la oficina de investigación y a la policía local.

 

Norman: Este es el escenario del asesinato indiscriminado cometido por la banda del prisionero fugitivo Giancarlo. Llamaré a la oficina de correos y estableceré un cuartel general de investigación.

 

Harvey: ¡S-Sí ….! ¡Entendido!      Ya veo. Si hacemos eso, podemos usar la oficina de investigación para azar a esos chicos.

 

Norman: Así es. Sin embargo, seré yo quien los aprisione. ¡Y junto con ese maldito libro de registro!

 

Los ojos de Norman y la boca debajo de ellos eran grandes y feos, llenos de odio y alegría al oler la sangre de un monstruo.

 

………………………………………………………………………………..

 

Daivan #01 – 50%

 

La discoteca se construyó dentro de una bolera que había cerrado.

 

Los asientos para invitados en lo alto de la sala, un poco alejados del escenario, están poco iluminados y tienen aire acondicionado...

 

Los palcos estaban decorados con hileras de plantas en macetas que recordaban los Mares del Sur, y en los asientos divididos estaban las sombras de hombres con una atmósfera pesada, que no solo era gente rica o yakuza.

 

En uno de esos asientos, sin ninguna bailarina ni personal, había un hombre... un hombre corpulento con un peso insalubre en su espalda.

 

En ese asiento vacío, el hombre obeso de traje se seca el sudor con las manos... y enciende un cigarro sobre la mesa.

 

Honus: Fuuh. Maldita sea. Que tienda tan aburrida. El Club Cotton también era aburrido... pero éste era extrañamente pretencioso y repugnante.

 

Perteneciente a la pandilla de Rockwell, del grupo GD, quien escupió las palabras vulgares junto con el humo del cigarro. Se trataba de Honus O ‘Sullivan, uno de los capitanes del grupo mencionado.

 

Honus no trajo a ninguno de sus hombres con él, y en lugar de dejar que le trajeran vino y mujeres, se sentó allí, de mal humor, fumando un cigarro, y...

 

Honus: Esta bien hablar aquí, ¿verdad?

 

Honus apagó el cigarro que apenas había fumado y habló sin rodeos al asiento detrás del sofá donde estaba sentado, separado por una planta de interior.

 

Ante esa voz de Honus ...

 

Bondone: No me importa. Ya pagué por los demás.

 

Barón: Don Bondone. ¿Está seguro de que quiere hablar con ese bastardo en persona?

 

Bondone: Cállate. Señor O'Sullivan. Por supuesto que ha oído hablar de lo que pasó en Rockwell ...

 

Las voces de varios hombres regresan desde los asientos detrás de ellos. Sentados allí estaban... hombres italianos con vestidos de fiesta bien confeccionados.

 

Un anciano corpulento, pero de aspecto fuerte y los italianos que lo siguen. No importa cómo se mire, son ciudadanos corrientes, no gente rica.

 

Quien silenció a los ruidosos italianos con una sola frase fue ...

 

El líder de la familia Bondone, una familia muy conocida en la costa Este y una de las más ricas, y director del CR:5. Cosme Bondone.

 

Don Cosme...sigue conversando con los directivos del CR:5, al que pertenece, y su enemigo, el hombre del GD.

 

Bondone: Debido al conflicto de Rockwell, el grupo GD ha sido destruido. El jefe Ethan parece estar todavía vivo... pero más allá de eso. No habrá ningún obstáculo para tu plan, ¿verdad?

 

Honus: Hah, y yo preguntándome que sería. Son mis propios soldados, y todos vendrán a Daivan conmigo, así que no me importa lo que le pase a Rockwell.

 

Bondone: Escuché que el tipo que trabajaba con Chicago murió. Algunos de los nombres más importantes de Outlander también murieron en el conflicto.

 

Honus: La estupidez de Dave no logró prepararlo, eso fue todo. ¡Me alivia que ese tipo haya muerto! Aunque hubiera sido mejor si Ethan le hubiera acompañado.

 

Bondone: Entonces … Rockwell no intervendrá en este asunto. Significa que ese poder ya no existe.

 

Honus: Así es.  Además, el único peón que le queda a Ethan es ... ese jodido imbécil de mierda. No puede hacer nada con un solo perro.

 

Honus: Una vez que este lugar esté limpio, eliminaré a Ethan y convertiré ese pueblo de mierda en un terreno baldío, jaja.

 

Bondone: No me importa para nada lo que le pasé a tu organización. No traigas tus problemas aquí, ¿de acuerdo? Sólo tienes que llevar a cabo lo que acordaste hacer.

Honus: Heh, con que el trato está hecho, eh. Sí, lo sé. Una vez cumplido, nos darán esta ciudad.

 

Honus: Voy a deshacerme en secreto de este bastardo arrogante delante de ti para que sus amigos no se enteren. Así que se trataba de ganar y huir.

 

Honus: Estoy pensando en algo escandaloso. Absolutamente.

 

Honus dijo con una risa rápida. En los asientos detrás de él había una conversación secreta en italiano, tan baja que no podía oírla.

 

Barón: Creo que sería mejor para nosotros proceder por nuestra cuenta de ahora en adelante.

 

Bonabita: Don, tome su decisión... Ahora podemos decidir luchar contra ellos y convertirlos a todos en cadáveres ... ¿sabe?

 

Bondone: Aún no. Todavía quedan en esta ciudad simpatizantes de Alessandro y sus niños.

 

Bondone: Si no los encurtimos y los secamos... simplemente seremos arrastrados a una guerra civil innecesaria. Además, todavía no tenemos el sello...

 

Honus: Que maldita mierda …

 

Honus está de mal humor y agarra un cigarro nuevo cuando le hablan por detrás...

 

Bondone: Aquel hombre … todavía lo tienes, ¿verdad? Espero que no lo hayas matado aún.

 

Honus: ¿Nm? Ah, no te preocupes por eso. Ese gorila bastardo se está portando bien encerrado. Todo lo que tuve que hacer fue coser la herida de bala.

 

Bondone: ¿Aún no ha revelado dónde está el sello?

 

Honus: Si estás de acuerdo con torturarlo, le haré vomitar esta noche. Bueno, no me importa de ninguna manera como sea.

 

Bonabita:  Debe ser consciente de que el sello de Toscanini es el último escudo que lo protege. Si eres amable con él, nunca te dirá nada.

 

Barón: Don, es mejor …

 

Bondone: Aún no. Algún día, yo mismo lo haré.

 

Honus: Hah, sí, sí. Te guardaré la diversión.

 

Bondone: Tengo que hacerle jurar delante de la Cosa Nostra... que restaurará la organización a su verdadera forma una vez más.

 

Bondone: Hasta entonces, lo mantendré vivo en mis manos. Mientras nadie más le quite el sello, está bien.

 

Honus: Malditos italianos, ah … oh, lo siento por eso. La ética de la Cosa Nostra es realmente difícil. Dicho esto...

 

Honus: Tenemos un grupo de gánsteres de otras ciudades en Daivan, y todos están en problemas. Si los dejamos entrar al jardín, podrían tomar la casa principal, ¿verdad?

 

Honus: ¿Me dejarías encargarme de eso también?

 

Bondone: La gente como ustedes no son parte de Cosa Nostra... Mientras no sean los secuaces de Alessandro quienes gobiernen los desagües de Daivan, no me importa lo que hagas.

 

Bondone: Puedes hacer lo que quieras, como en el centro de la ciudad y las sinuosas calles. Nosotros estamos hablando de un mundo superior.

 

Honus: Tch. ¿Tenia que venir con eso?

 

Honus: Ya veo. Entonces, nosotros haremos lo que queramos. Agradecería que ustedes también cumplan con la parte de su contrato.

 

Honus: Esos malditos niños. Los capitanes del CR:5 realmente los están manteniendo bajo control, ¿verdad?

 

Bondone: Se escaparon de la prisión sin permiso y están siendo perseguidos por el poder judicial. Se escaparon sin ninguna orden. El delito es grave. Los cuatro están detenidos hasta el juicio.

 

Honus: Ya veo. En ese caso, eso también es fácil de hacer. No hay nadie que pueda moverse en CR:5 ahora, así que supongo que está bien.

 

Bondone: Sí, la situación con los capitanes está bien. Aunque, hay uno … Hay uno de ellos cuyo paradero no puedo encontrar, pero bueno …

 

Barón: Don, ¿qué quiere decir con eso?

 

Bondone: El peón de Alessandro y Cavalli. Él es... problemático... Hubiera sido feliz si muriera en prisión.

 

Bonabita: Ah, cierto, todavía está él. Al que llaman maestro del escape, Lucky Dog, ¿no?

 

Honus: Ah, si hablan de él …

 

Honus: Escuché que los chicos de Chicago acabaron con él cuando salió de la prisión. Desde entonces, no he oído hablar de él. Eso es todo.

 

Bondone: De ser así, está bien. Con esto, terminamos. O'Sullivan de Rockwell. Si pasa algo, por favor llámame.

 

Honus: Lo sé. Jejeje. Cierto, siempre y cuando me paguen, no entraré en demasiados detalles, ¿de acuerdo?

 

Honus: Solo que … en cuanto al contrato, me sería problemático si no lo cumplieran. ¡No dejes que esa muerte te provoque un derrame cerebral y te olvides del él, vieja víbora! Depende de mí deshacerme de Cavalli ¿de acuerdo?

 

Honus: Y junto con lo que le es más importante, ¿no …?

 

Bondone: Lo sé. Solo espera un poco más. Cuando llegue el momento, te avisaré.

 

Dicho esto, Bondone se levantó de su asiento detrás de Honus, caminó con su séquito hacia el ajetreo y el bullicio de la tienda y desapareció.

 

Honus: Mierda. Macarrones italianos bastardos llenos de mierda de perro.

 

Honus se olió los dedos y llamó al camarero para que le trajera algo de alcohol y una mujer... y luego llamó a sus subordinados masculinos que estaban esperando en un lugar distante.

 

Subordinado de Honus 1: jefe. Recibí una llamada de Rockwell. Parece que el bastardo de Bakshi está vivo. Y además está respirando felizmente.

 

Honus: Hmph. Es una maldita cucaracha dura. Bueno, no creo que esa cabeza calva de Ethan y ese bastardo puedan hacer algo solos. ¿Qué pasó con el libro de contabilidad?

 

Subordinado de Honus 2: Bueno... lo siento, aún no conozco los detalles... pero no he oído nada acerca de que haya sido adquirido por alguien importante en Chicago. Probablemente todavía no...

 

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL POR: SAKURADA DI

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Buscar este blog